summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcminput.po545
1 files changed, 264 insertions, 281 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcminput.po
index 191e8fee496..944475c8e97 100644
--- a/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcminput.po
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-27 18:01+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@@ -18,19 +18,71 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Karl Backström,Anders Widell,Stefan Asserhäll"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-"newzella@linux.nu,backstrom@kde.org,awl@hem.passagen.se,"
-"stefan.asserhall@comhem.se"
+"newzella@linux.nu,backstrom@kde.org,awl@hem.passagen.se,stefan."
+"asserhall@comhem.se"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Välj muspekartemat du vill använda:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
+msgid "Description"
+msgstr "Beskrivning"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
+msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
+msgstr "TDE måste startas om för att ändringarna ska verkställas."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Pekarinställningar ändrade"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Liten svart"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Små svarta pekare"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Stor svart"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Stora svarta pekare"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Liten vit"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Små vita pekare"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Stor vit"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Stora vita pekare"
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
@@ -39,8 +91,8 @@ msgstr "Mustyp: %1"
#: logitechmouse.cpp:229
msgid ""
-"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
+"establish link"
msgstr ""
"RF-kanal 1 har ställts in. Tryck på musens anslutningsknapp för att "
"återupprätta länken."
@@ -51,8 +103,8 @@ msgstr "Tryck på anslutningsknappen"
#: logitechmouse.cpp:233
msgid ""
-"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
+"establish link"
msgstr ""
"RF-kanal 2 har ställts in. Tryck på musens anslutningsknapp för att "
"återupprätta länken."
@@ -123,13 +175,13 @@ msgstr "Okänd mus"
#: mouse.cpp:84
msgid ""
-"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
-"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
+"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
-"<h1>Mus</h1> Den här modulen låter dig göra diverse inställningar för att ändra "
-"hur pekdonet fungerar. Pekdonet kan vara en mus, en snurrboll, eller någon "
-"annan sorts maskinvara som ger en liknande funktion."
+"<h1>Mus</h1> Den här modulen låter dig göra diverse inställningar för att "
+"ändra hur pekdonet fungerar. Pekdonet kan vara en mus, en snurrboll, eller "
+"någon annan sorts maskinvara som ger en liknande funktion."
#: mouse.cpp:103
msgid "&General"
@@ -138,30 +190,30 @@ msgstr "A&llmänt"
#: mouse.cpp:108
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
-"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
-"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
-"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
-"mouse, the middle button is unaffected."
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
+"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
+"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
+"button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
-"Om du är vänsterhänt kanske du föredrar att byta funktion på vänster och höger "
-"knapp på pekdonet genom att markera alternativet \"Vänsterhänt\". Om pekdonet "
-"har fler än två knappar kommer bara de som fungerar som vänster och höger knapp "
-"att påverkas. Mittenknappen kommer till exempel inte att påverkas om du har en "
-"mus med tre knappar."
+"Om du är vänsterhänt kanske du föredrar att byta funktion på vänster och "
+"höger knapp på pekdonet genom att markera alternativet \"Vänsterhänt\". Om "
+"pekdonet har fler än två knappar kommer bara de som fungerar som vänster och "
+"höger knapp att påverkas. Mittenknappen kommer till exempel inte att "
+"påverkas om du har en mus med tre knappar."
#: mouse.cpp:118
msgid ""
-"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single click "
-"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
-"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
-"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
-"this option."
+"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single "
+"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
+"consistent with what you would expect when you click links in most web "
+"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
+"with a double click, check this option."
msgstr ""
"Det förvalda beteendet i TDE är att markera och aktivera ikoner med ett "
-"enkelklick med den vänstra knappen på pekdonet. Det här beteendet är konsekvent "
-"med hur du förväntar dig att länkar ska fungera i de flesta webbläsare. Om du "
-"föredrar att markera med enkelklick och aktivera med dubbelklick, markera det "
-"här alternativet."
+"enkelklick med den vänstra knappen på pekdonet. Det här beteendet är "
+"konsekvent med hur du förväntar dig att länkar ska fungera i de flesta "
+"webbläsare. Om du föredrar att markera med enkelklick och aktivera med "
+"dubbelklick, markera det här alternativet."
#: mouse.cpp:126
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
@@ -169,14 +221,15 @@ msgstr "Aktiverar och öppnar en fil eller katalog med ett enkelklick."
#: mouse.cpp:132
msgid ""
-"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
-"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
-"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
+"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
+"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
+"activating it."
msgstr ""
-"Om du markerar det här alternativet kommer en ikon att markeras automatiskt när "
-"du låter muspekaren stå stilla ovanför ikonen. Det här kan vara användbart om "
-"du har ställt in att enkelklick ska aktivera ikoner, och du sedan vill markera "
-"en ikon utan att aktivera den."
+"Om du markerar det här alternativet kommer en ikon att markeras automatiskt "
+"när du låter muspekaren stå stilla ovanför ikonen. Det här kan vara "
+"användbart om du har ställt in att enkelklick ska aktivera ikoner, och du "
+"sedan vill markera en ikon utan att aktivera den."
#: mouse.cpp:144
msgid ""
@@ -184,9 +237,9 @@ msgid ""
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
-"Om du har valt alternativet att ikoner ska markeras automatiskt, låter det här "
-"skjutreglaget dig välja för hur lång tid muspekaren måste vila över ikonen "
-"innan den markeras."
+"Om du har valt alternativet att ikoner ska markeras automatiskt, låter det "
+"här skjutreglaget dig välja för hur lång tid muspekaren måste vila över "
+"ikonen innan den markeras."
#: mouse.cpp:149
msgid "Show feedback when clicking an icon"
@@ -206,44 +259,44 @@ msgstr "Acceleration för pekare:"
#: mouse.cpp:196
msgid ""
-"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
-"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
-"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
-"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
-"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
-"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
-"flying across the screen, making it hard to control."
+"This option allows you to change the relationship between the distance that "
+"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
+"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
+"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large "
+"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small "
+"movement with the physical device. Selecting very high values may result in "
+"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
"Det här alternativet låter dig ändra på förhållandet mellan det avstånd som "
-"muspekaren flyttar sig på skärmen och rörelsen för den fysiska enheten (som kan "
-"vara en mus, snurrboll eller något annat pekdon)."
-"<p> Ett stort värde på accelerationen kommer att leda till stora "
-"muspekarrörelser på skärmen även när du bara gör små rörelser med den fysiska "
-"enheten. Om du väljer ett väldigt högt värde kan det få effekten att muspekaren "
-"flyger omkring över skärmen och är svår att kontrollera."
+"muspekaren flyttar sig på skärmen och rörelsen för den fysiska enheten (som "
+"kan vara en mus, snurrboll eller något annat pekdon).<p> Ett stort värde på "
+"accelerationen kommer att leda till stora muspekarrörelser på skärmen även "
+"när du bara gör små rörelser med den fysiska enheten. Om du väljer ett "
+"väldigt högt värde kan det få effekten att muspekaren flyger omkring över "
+"skärmen och är svår att kontrollera."
#: mouse.cpp:209
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Tröskelvärde för pekare:"
#: mouse.cpp:217
+#, fuzzy
msgid ""
-"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
-"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
-"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
-"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
-"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
-"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
-"pointer rapidly to different areas on the screen."
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
+"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
+"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
+"to 1X<p> thus, when you make small movements with the physical device, there "
+"is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the "
+"mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move "
+"the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
"Tröskelvärdet är det kortaste avstånd som muspekaren måste flytta sig på "
"skärmen innan accelerationen får någon effekt. Om rörelsen är mindre än "
"tröskelvärdet kommer muspekaren att förflytta sig som om accelerationen var "
-"inställd till 1X."
-"<p> Det kommer alltså inte att ske någon acceleration alls om du bara gör små "
-"rörelser med den fysiska enheten, vilket ger dig större precision. När du gör "
-"stora rörelser med den fysiska enheten kan du snabbt flytta muspekaren till "
-"olika delar av skärmen."
+"inställd till 1X.<p> Det kommer alltså inte att ske någon acceleration alls "
+"om du bara gör små rörelser med den fysiska enheten, vilket ger dig större "
+"precision. När du gör stora rörelser med den fysiska enheten kan du snabbt "
+"flytta muspekaren till olika delar av skärmen."
#: mouse.cpp:229
msgid "Double click interval:"
@@ -256,14 +309,14 @@ msgstr " ms"
#: mouse.cpp:236
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
-"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
-"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
-"separate clicks."
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
+"happens later than this time interval after the first click, they are "
+"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
-"Intervallet för dubbelklick är den maximala tid (i millisekunder) som tillåts "
-"mellan två musklick för att de ska tolkas som ett dubbelklick. Om det andra "
-"klicket inträffar efter mer än så lång tid efter det första klicket, kommer de "
-"att behandlas som två separata enkelklick."
+"Intervallet för dubbelklick är den maximala tid (i millisekunder) som "
+"tillåts mellan två musklick för att de ska tolkas som ett dubbelklick. Om "
+"det andra klicket inträffar efter mer än så lång tid efter det första "
+"klicket, kommer de att behandlas som två separata enkelklick."
#: mouse.cpp:246
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
@@ -271,13 +324,14 @@ msgstr ""
#: mouse.cpp:248
msgid ""
-"The image will change when your double-click test time is less than or equal to "
-"the interval you configured. When changing the interval, be sure to select the "
-"Apply button before testing. For example, the image will not change when you "
-"configure a double-click interval of 700 milliseconds and the time between two "
-"successive clicks on the image is 800 milliseconds, but the image will change "
-"when the time between clicks is 600 milliseconds. The goal is to select a "
-"comfortable interval that you find is not too fast or slow."
+"The image will change when your double-click test time is less than or equal "
+"to the interval you configured. When changing the interval, be sure to "
+"select the Apply button before testing. For example, the image will not "
+"change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and "
+"the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but "
+"the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The "
+"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or "
+"slow."
msgstr ""
#: mouse.cpp:277
@@ -286,8 +340,8 @@ msgstr "Tid för start av drag och släpp:"
#: mouse.cpp:284
msgid ""
-"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
-"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
+"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Om du klickar med musen (t ex i en flerradseditor) och börjar dra musen inom "
"tiden för drag och släpp, kommer en drag- och släppoperation att påbörjas."
@@ -298,8 +352,8 @@ msgstr "Avstånd för start av drag och släpp:"
#: mouse.cpp:298
msgid ""
-"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
-"distance, a drag operation will be initiated."
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
+"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Om du klickar med musen och börjar dra musen åtminstone drag- och "
"släppavståndet, kommer en drag- och släppoperation att påbörjas."
@@ -310,15 +364,15 @@ msgstr "Mushjulet rullar:"
#: mouse.cpp:312
msgid ""
-"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
-"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
-"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
-"page up/down movement."
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
+"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
+"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
+"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
-"Om du använder rullningshjulet på en mus, anger detta värde antalet rader som "
-"rullas vid varje rörelse av hjulet. Observera att om detta antal överskrider "
-"antal synliga rader, kommer det att ignoreras och hjulrullningen hanteras som "
-"en sida upp/ner-rörelse."
+"Om du använder rullningshjulet på en mus, anger detta värde antalet rader "
+"som rullas vid varje rörelse av hjulet. Observera att om detta antal "
+"överskrider antal synliga rader, kommer det att ignoreras och hjulrullningen "
+"hanteras som en sida upp/ner-rörelse."
#: mouse.cpp:318
msgid "Mouse Navigation"
@@ -376,287 +430,216 @@ msgstr ""
" rad\n"
" rader"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
-#: rc.cpp:3
+#: xcursor/themepage.cpp:79
+msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
+msgstr ""
+
+#: xcursor/themepage.cpp:80
+msgid "No description available"
+msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:91
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Välj pekartema du vill använda (håll stilla musen som förhandsgranskning för "
+"test):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:111
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Installera nytt tema..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:112
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Ta bort tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:219
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Dra eller ange temawebbadress"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:228
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Kan inte hitta arkivet för pekartemat %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Kunde inte ladda ner pekartemat. Kontrollera att adressen %1 är korrekt."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:238
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "Filen %1 verkar inte vara ett giltigt pekartema."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:247
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Är du säker på att du vill ta bort pekartemat <strong>%1</strong>?<br> "
+"Det här kommer att ta bort alla filer som installerats av det här temat.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:253
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Bekräftelse"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:307
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
+"replace it with this one?"
+msgstr ""
+"Ett tema med namn %1 finns redan i din katalog för ikonteman. Vill du "
+"ersätta det med det här temat?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:309
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Skriv över tema?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:309
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
+#: xcursor/themepage.cpp:544
+msgid "No theme"
+msgstr "Inget tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:544
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "De gamla klassiska X-muspekarna"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:546
+msgid "System theme"
+msgstr "Systemtema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:546
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Ändra inte pekartema"
+
+#: kmousedlg.ui:38
#, no-c-format
msgid "Button Order"
msgstr "Knappordning"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
-#: rc.cpp:6
+#: kmousedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "Höge&rhänt"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
-#: rc.cpp:9
+#: kmousedlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "Le&ft handed"
msgstr "V&änsterhänt"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
-#: rc.cpp:12
+#: kmousedlg.ui:132
#, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "Omvänd rullnin&gsriktning"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
-#: rc.cpp:15
+#: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
-"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
-"buttons."
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
+"mouse buttons."
msgstr ""
"Ändra rullningsriktning för mushjulet eller den fjärde och femte musknappen."
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
-#: rc.cpp:18
+#: kmousedlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
-#: rc.cpp:21
+#: kmousedlg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr ""
"Du&bbelklicka för att öppna filer och kataloger (välj ikoner vid första "
"klickningen)"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:24
+#: kmousedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "S&ynligt gensvar vid aktivering"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
-#: rc.cpp:27
+#: kmousedlg.ui:187
#, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Ändra pe&karens form över ikoner"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
-#: rc.cpp:30
+#: kmousedlg.ui:198
#, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Markera ikoner a&utomatiskt"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
-#: rc.cpp:33
+#: kmousedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "Kort"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
-#: rc.cpp:36
+#: kmousedlg.ui:273
#, no-c-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "För&dröjning:"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
-#: rc.cpp:39
+#: kmousedlg.ui:284
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "Lång"
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
-#: rc.cpp:42
+#: kmousedlg.ui:316
#, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "E&nkelklicka för att öppna filer och kataloger"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
-#: rc.cpp:45
+#: logitechmouse_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
msgstr "Sladdlös namn"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
-#: rc.cpp:48
+#: logitechmouse_base.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
-"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
-"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
+"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
"Du har en Logitech-mus ansluten, och libusb hittades vid "
-"kompileringstillfället, men det var inte möjligt att komma åt musen. Det beror "
-"troligen på ett problem med behörigheter: Titta i handboken för att hitta hur "
-"detta kan rättas."
+"kompileringstillfället, men det var inte möjligt att komma åt musen. Det "
+"beror troligen på ett problem med behörigheter: Titta i handboken för att "
+"hitta hur detta kan rättas."
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
-#: rc.cpp:51
+#: logitechmouse_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
msgstr "Sensorupplösning"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
-#: rc.cpp:54
+#: logitechmouse_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "400 counts per inch"
msgstr "400 värden per tum"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
-#: rc.cpp:57
+#: logitechmouse_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "800 counts per inch"
msgstr "800 värden per tum"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
-#: rc.cpp:60
+#: logitechmouse_base.ui:87
#, no-c-format
msgid "Battery Level"
msgstr "Batterinivå"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
-#: rc.cpp:63
+#: logitechmouse_base.ui:111
#, no-c-format
msgid "RF Channel"
msgstr "RF-kanal"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
-#: rc.cpp:66
+#: logitechmouse_base.ui:125
#, no-c-format
msgid "Channel 1"
msgstr "Kanal 1"
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
-#: rc.cpp:69
+#: logitechmouse_base.ui:142
#, no-c-format
msgid "Channel 2"
msgstr "Kanal 2"
-
-#: core/themepage.cpp:60
-msgid "Select the cursor theme you want to use:"
-msgstr "Välj muspekartemat du vill använda:"
-
-#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
-
-#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivning"
-
-#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
-msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
-msgstr "TDE måste startas om för att ändringarna ska verkställas."
-
-#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
-msgid "Cursor Settings Changed"
-msgstr "Pekarinställningar ändrade"
-
-#: core/themepage.cpp:148
-msgid "Small black"
-msgstr "Liten svart"
-
-#: core/themepage.cpp:149
-msgid "Small black cursors"
-msgstr "Små svarta pekare"
-
-#: core/themepage.cpp:153
-msgid "Large black"
-msgstr "Stor svart"
-
-#: core/themepage.cpp:154
-msgid "Large black cursors"
-msgstr "Stora svarta pekare"
-
-#: core/themepage.cpp:158
-msgid "Small white"
-msgstr "Liten vit"
-
-#: core/themepage.cpp:159
-msgid "Small white cursors"
-msgstr "Små vita pekare"
-
-#: core/themepage.cpp:163
-msgid "Large white"
-msgstr "Stor vit"
-
-#: core/themepage.cpp:164
-msgid "Large white cursors"
-msgstr "Stora vita pekare"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:79
-msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
-msgstr ""
-
-#: xcursor/themepage.cpp:80
-msgid "No description available"
-msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:91
-msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
-msgstr ""
-"Välj pekartema du vill använda (håll stilla musen som förhandsgranskning för "
-"test):"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:111
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Installera nytt tema..."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:112
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Ta bort tema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:219
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Dra eller ange temawebbadress"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:228
-#, c-format
-msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
-msgstr "Kan inte hitta arkivet för pekartemat %1."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:230
-msgid ""
-"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Kunde inte ladda ner pekartemat. Kontrollera att adressen %1 är korrekt."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:238
-msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
-msgstr "Filen %1 verkar inte vara ett giltigt pekartema."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:247
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
-"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Är du säker på att du vill ta bort pekartemat <strong>%1</strong>?"
-"<br> Det här kommer att ta bort alla filer som installerats av det här "
-"temat.</qt>"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:253
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Bekräftelse"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:307
-msgid ""
-"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
-"it with this one?"
-msgstr ""
-"Ett tema med namn %1 finns redan i din katalog för ikonteman. Vill du ersätta "
-"det med det här temat?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:309
-msgid "Overwrite Theme?"
-msgstr "Skriv över tema?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:544
-msgid "No theme"
-msgstr "Inget tema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:544
-msgid "The old classic X cursors"
-msgstr "De gamla klassiska X-muspekarna"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:546
-msgid "System theme"
-msgstr "Systemtema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:546
-msgid "Do not change cursor theme"
-msgstr "Ändra inte pekartema"