summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kviewshell.po719
1 files changed, 358 insertions, 361 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kviewshell.po
index ec1e6bb136e..7b3306b1ed5 100644
--- a/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kviewshell.po
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kviewshell.po
@@ -8,10 +8,11 @@
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002, 2003, 2005.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
#
+#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewshell\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 17:07+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@@ -21,13 +22,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -60,17 +61,15 @@ msgstr "Om alternativet är aktiverat, centreras sidorna på pappret."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
-"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
-"corner of the paper.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the "
+"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is "
+"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</"
+"p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Om det här alternativet är aktiverat, skrivs sidorna ut centrerade på "
-"pappret. Det ger utskrifter som är mer visuellt tilltalande.</p>"
-"<p>Om alternativet inte är aktiverat, placeras alla sidor i papprets övre "
-"vänstra hörn.</p></qt>"
+"<qt><p>Om det här alternativet är aktiverat, skrivs sidorna ut centrerade på "
+"pappret. Det ger utskrifter som är mer visuellt tilltalande.</p><p>Om "
+"alternativet inte är aktiverat, placeras alla sidor i papprets övre vänstra "
+"hörn.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
@@ -78,30 +77,28 @@ msgstr "Välj automatiskt liggande eller stående format"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
msgid ""
-"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
-"size."
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
+"paper size."
msgstr ""
"Om det här alternativet är aktiverat, kan vissa sidor roteras för att bättre "
"passa pappersstorleken."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
-"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
-"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
-"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
-"are not.</p></qt>"
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
+"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
+"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
+"</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Om det här alternativet är aktiverat, väljes automatiskt liggande eller "
-"stående orientering för varje sida. Det använder pappret bättre och ger "
-"utskrifter som är mer visuellt tilltalande.</p>"
-"<p><b>Observera:</b> Alternativet överskrider valet liggande eller stående i "
-"skrivaregenskaperna. Om alternativet är aktiverat, och sidorna i dokumentet har "
-"olika storlek, kan vissa sidor bli roterade medan andra inte blir det.</p></qt>"
+"<qt><p>Om det här alternativet är aktiverat, väljes automatiskt liggande "
+"eller stående orientering för varje sida. Det använder pappret bättre och "
+"ger utskrifter som är mer visuellt tilltalande.</p><p><b>Observera:</b> "
+"Alternativet överskrider valet liggande eller stående i skrivaregenskaperna. "
+"Om alternativet är aktiverat, och sidorna i dokumentet har olika storlek, "
+"kan vissa sidor bli roterade medan andra inte blir det.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
@@ -109,27 +106,25 @@ msgstr "Krymp alltför stora sidor för att passa pappersstorleken"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
msgid ""
-"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
-"size will be shrunk."
+"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
+"paper size will be shrunk."
msgstr ""
-"Om det här alternativet är aktiverat, krymps stora sidor som inte skulle passa "
-"skrivarens pappersstorlek."
+"Om det här alternativet är aktiverat, krymps stora sidor som inte skulle "
+"passa skrivarens pappersstorlek."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
-"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
-"factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the "
+"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during "
+"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in "
+"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by "
+"different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Om det här alternativet är aktiverat, krymps stora sidor som inte skulle "
-"passa skrivarens pappersstorlek så att kanterna inte skärs bort vid "
-"utskrift.</p>"
-"<p><b>Observera:</b> Om alternativet är aktiverat, och sidorna i dokumentet har "
-"olika storlek, kan olika sidor skalas med olika skalfaktorer.</p></qt>"
+"<qt><p>Om det här alternativet är aktiverat, krymps stora sidor som inte "
+"skulle passa skrivarens pappersstorlek så att kanterna inte skärs bort vid "
+"utskrift.</p><p><b>Observera:</b> Om alternativet är aktiverat, och sidorna "
+"i dokumentet har olika storlek, kan olika sidor skalas med olika "
+"skalfaktorer.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
msgid "Expand small pages to fit paper size"
@@ -145,18 +140,15 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
-"printer's paper size.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
-"scaling factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they "
+"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, "
+"and if the pages in your document have different sizes, then different pages "
+"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Om det här alternativet är aktiverat, förstoras små sidor så att de passar "
-"skrivarens pappersstorlek.</p>"
-"<p><b>Observera:</b> Om alternativet är aktiverat, och sidorna i dokumentet har "
-"olika storlek, kan olika sidor skalas med olika skalfaktorer.</p></qt>"
+"<qt><p>Om det här alternativet är aktiverat, förstoras små sidor så att de "
+"passar skrivarens pappersstorlek.</p><p><b>Observera:</b> Om alternativet är "
+"aktiverat, och sidorna i dokumentet har olika storlek, kan olika sidor "
+"skalas med olika skalfaktorer.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:116
msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
@@ -177,15 +169,11 @@ msgstr ""
#: kviewpart.cpp:139
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
+"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Det angivna biblioteket <b>%1</b> kunde inte laddas. Felmeddelandet som "
-"returnerades var:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>Det angivna biblioteket <b>%1</b> kunde inte laddas. Felmeddelandet "
+"som returnerades var:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
@@ -195,35 +183,34 @@ msgstr ""
#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
msgid ""
-"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
+"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Tillverkningsfunktionen stöder inte att skapa komponenter av angiven "
-"typ.</qt>"
+"<qt>Tillverkningsfunktionen stöder inte att skapa komponenter av angiven typ."
+"</qt>"
#: kviewpart.cpp:150
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"your files could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
+"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
+"display your files could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</"
+"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
+"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
+"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
+"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
+"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
+"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> Dokumentet <b>%1</b> kan inte visas.</p>"
-"<p><b>Orsak:</b> Programvarukomponenten <b>%2</b> som krävs för att visa dina "
-"filer kunde inte initieras. Det kan peka på allvarliga felinställningar av "
-"TDE-systemet, eller skadade programfiler.</p>"
-"<p><b>Vad du kan göra:</b> Du kan försöka att installera om programvarupaketen "
-"i fråga. Om det inte hjälper, kan du skicka in en felrapport, antingen till "
-"leverantören av programvaran (t.ex. leverantören av din Linux-distribution), "
-"eller direkt till programvarans upphovsmän. Alternativet <b>"
-"Rapportera fel...</b> i menyn <b>Hjälp</b> hjälper dig att kontakta "
-"TDE-programmerarna.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> Dokumentet <b>%1</b> kan inte visas.</p><p><b>Orsak:</"
+"b> Programvarukomponenten <b>%2</b> som krävs för att visa dina filer kunde "
+"inte initieras. Det kan peka på allvarliga felinställningar av TDE-systemet, "
+"eller skadade programfiler.</p><p><b>Vad du kan göra:</b> Du kan försöka att "
+"installera om programvarupaketen i fråga. Om det inte hjälper, kan du skicka "
+"in en felrapport, antingen till leverantören av programvaran (t.ex. "
+"leverantören av din Linux-distribution), eller direkt till programvarans "
+"upphovsmän. Alternativet <b>Rapportera fel...</b> i menyn <b>Hjälp</b> "
+"hjälper dig att kontakta TDE-programmerarna.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
msgid "Error Initializing Software Component"
@@ -273,10 +260,24 @@ msgstr "Översikt"
msgid "View Mode"
msgstr "Visningsläge"
+#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Portrait"
+msgstr "stående"
+
+#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Landscape"
+msgstr "liggande"
+
#: kviewpart.cpp:213
msgid "Preferred &Orientation"
msgstr "Önskad &orientering"
+#: kviewpart.cpp:218
+msgid "&Zoom"
+msgstr ""
+
#: kviewpart.cpp:230
msgid "Preferred Paper &Size"
msgstr "Önskad pappers&storlek"
@@ -392,29 +393,30 @@ msgstr "<qt><strong>Filfel!</strong> Kunde inte skapa tillfällig fil.</qt>"
#: kviewpart.cpp:680
msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>.</qt>"
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
+"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Filfel!</strong> Kunde inte skapa tillfällig fil <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>.</qt>"
#: kviewpart.cpp:701
msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
+"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Filfel!</strong> Kunde inte öppna filen <nobr><strong>%1</strong>"
-"</nobr> för uppackning. Filen kommer inte att laddas.</qt>"
+"<qt><strong>Filfel!</strong> Kunde inte öppna filen <nobr><strong>%1</"
+"strong></nobr> för uppackning. Filen kommer inte att laddas.</qt>"
#: kviewpart.cpp:704
msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
-"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
-"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
+"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
+"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
+"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu."
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Det här felet uppstår om du inte har tillräckliga behörigheter för att läsa "
-"filen. Du kan kontrollera ägare och behörighet om du högerklickar på filen i "
-"Konquerors filhanterare och därefter väljer menyalternativet "
+"<qt>Det här felet uppstår om du inte har tillräckliga behörigheter för att "
+"läsa filen. Du kan kontrollera ägare och behörighet om du högerklickar på "
+"filen i Konquerors filhanterare och därefter väljer menyalternativet "
"\"Egenskaper\".</qt>"
#: kviewpart.cpp:714
@@ -423,7 +425,8 @@ msgstr "Packar upp..."
#: kviewpart.cpp:715
msgid ""
-"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
+"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</"
+"qt>"
msgstr "<qt>Packar upp filen <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Vänta.</qt>"
#: kviewpart.cpp:748
@@ -431,68 +434,63 @@ msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Filfel!</strong> Kunde inte packa upp filen <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>. Filen kommer inte att laddas.</qt>"
+"<qt><strong>Filfel!</strong> Kunde inte packa upp filen <nobr><strong>%1</"
+"strong></nobr>. Filen kommer inte att laddas.</qt>"
#: kviewpart.cpp:750
msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
-"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
+"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
+"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Det här felet kan uppstå om filen är skadad. Om du vill vara säker, försök "
-"att packa upp filen manuellt med kommandoradverktyg.</qt>"
+"<qt>Det här felet kan uppstå om filen är skadad. Om du vill vara säker, "
+"försök att packa upp filen manuellt med kommandoradverktyg.</qt>"
#: kviewpart.cpp:776
msgid ""
"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not "
"supported.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Dokumentet <b>%1</b> kan inte visas därför att dess filtyp inte stöds.</qt>"
+"<qt>Dokumentet <b>%1</b> kan inte visas därför att dess filtyp inte stöds.</"
+"qt>"
#: kviewpart.cpp:778
msgid ""
"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the "
"installed KViewShell plugins.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Filen har Mime-typen <b>%1</b>, som inte stöds av några av de installerade "
-"insticksprogrammen för Kviewshell.</qt>"
+"<qt>Filen har Mime-typen <b>%1</b>, som inte stöds av några av de "
+"installerade insticksprogrammen för Kviewshell.</qt>"
#: kviewpart.cpp:816
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
+"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Det angivna biblioteket <b>%1</b> kunde inte laddas. Felmeddelandet som "
-"returnerades var:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>Det angivna biblioteket <b>%1</b> kunde inte laddas. Felmeddelandet "
+"som returnerades var:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:826
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
+"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
+"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point "
+"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files."
+"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
+"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
+"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
+"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
+"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
+"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> Dokumentet <b>%1</b> kan inte visas.</p>"
-"<p><b>Orsak:</b> Programvarukomponenten <b>%2</b> som krävs för att visa filer "
-"av typen <b>%3</b> kunde inte initieras. Det kan peka på allvarliga "
-"felinställningar av TDE-systemet, eller skadade programfiler.</p>"
-"<p><b>Vad du kan göra:</b> Du kan försöka att installera om programvarupaketen "
-"i fråga. Om det inte hjälper, kan du skicka in en felrapport, antingen till "
-"leverantören av programvaran (t.ex. leverantören av din Linux-distribution), "
-"eller direkt till programvarans upphovsmän. Alternativet <b>"
-"Rapportera fel...</b> i menyn <b>Hjälp</b> hjälper dig att kontakta "
-"TDE-programmerarna.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> Dokumentet <b>%1</b> kan inte visas.</p><p><b>Orsak:</"
+"b> Programvarukomponenten <b>%2</b> som krävs för att visa filer av typen <b>"
+"%3</b> kunde inte initieras. Det kan peka på allvarliga felinställningar av "
+"TDE-systemet, eller skadade programfiler.</p><p><b>Vad du kan göra:</b> Du "
+"kan försöka att installera om programvarupaketen i fråga. Om det inte "
+"hjälper, kan du skicka in en felrapport, antingen till leverantören av "
+"programvaran (t.ex. leverantören av din Linux-distribution), eller direkt "
+"till programvarans upphovsmän. Alternativet <b>Rapportera fel...</b> i menyn "
+"<b>Hjälp</b> hjälper dig att kontakta TDE-programmerarna.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:929
msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
@@ -586,6 +584,10 @@ msgstr "Handikappstöd"
msgid "No viewing component found"
msgstr "Ingen visningskomponent hittades"
+#: kviewshell.cpp:78
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
#: kviewshell.cpp:259
msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
msgstr "Använd Esc-tangenten för att avsluta fullskärmsläge."
@@ -641,11 +643,11 @@ msgstr "Webbadressen %1 är inte riktigt sammansatt."
#: main.cpp:96
msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
+"if you are using the '--unique' option."
msgstr ""
-"Webbadressen %1 pekar inte på en lokal fil. Du kan endast ange lokala filer om "
-"du använder väljaren \"--unique\"."
+"Webbadressen %1 pekar inte på en lokal fil. Du kan endast ange lokala filer "
+"om du använder väljaren \"--unique\"."
#: marklist.cpp:185
msgid "Select for printing"
@@ -683,111 +685,272 @@ msgstr "Sidstorlek"
msgid "Custom Size"
msgstr "Egen storlek"
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
-#: rc.cpp:6
+#: searchWidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Sök:"
+
+#: searchWidget.cpp:63
+msgid "Find previous"
+msgstr "Sök föregående"
+
+#: searchWidget.cpp:68
+msgid "Find next"
+msgstr "Sök igen"
+
+#: searchWidget.cpp:72
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Skiftlägeskänslig"
+
+#: tableOfContents.cpp:45
+msgid "Topic"
+msgstr "Ämne"
+
+#: tableOfContents.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Sida:"
+
+#: tdemultipage.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "I följd"
+
+#: tdemultipage.cpp:70
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniatyrbilder"
+
+#: tdemultipage.cpp:158
+msgid "Save File As"
+msgstr "Spara fil som"
+
+#: tdemultipage.cpp:169
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Shall I overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Filen %1\n"
+"existerar. Ska den skrivas över?"
+
+#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Skriv över fil"
+
+#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skriv över"
+
+#: tdemultipage.cpp:770
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Skriv ut %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Sökning avbruten"
+
+#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
+msgid "Search page %1 of %2"
+msgstr "Sök sida %1 av %2"
+
+#: tdemultipage.cpp:1475
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of "
+"the document. Should the search be restarted from the beginning of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Söksträngen <strong>%1</strong> hittades inte framåt till dokumentets "
+"slut. Ska sökningen startas om från dokumentets början?</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
+msgid "Text Not Found"
+msgstr "Texten hittades inte"
+
+#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
+msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
+msgstr "<qt>Söksträngen <strong>%1</strong> hittades inte.</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1617
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the "
+"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of "
+"the document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Söksträngen <strong>%1</strong> hittades bakåt till dokumentets början. "
+"Ska sökningen startas om från dokumentets slut?</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1713
+#, c-format
+msgid "Reloading file %1"
+msgstr "Laddar om filen %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1749
+#, c-format
+msgid "Loading file %1"
+msgstr "Laddar filen %1"
+
+#: tdemultipage.cpp:1906
+msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
+msgstr "*.txt|Vanlig text (Latin 1) (*.txt)"
+
+#: tdemultipage.cpp:1906
+msgid "Export File As"
+msgstr "Exportera fil som"
+
+#: tdemultipage.cpp:1915
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"Filen %1\n"
+"finns. Vill du skriva över filen?"
+
+#: tdemultipage.cpp:1926
+msgid "Exporting to text..."
+msgstr "Exportera till text..."
+
+#: tdemultipage.cpp:1926
+msgid "Abort"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Bevaka fil"
+
+#: kviewerpart.rc:11
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Exportera som"
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
+#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Gå"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
-#: rc.cpp:39
+#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kviewshell.kcfg:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+" <ul>\n"
+" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over "
+"the link</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Styr hur hyperlänkar stryks under:\n"
+" <ul>\n"
+" <li><b>UL_Enabled</b>: Stryk alltid under länkar</li>\n"
+" <li><b>UL_Disabled</b>: Stryk aldrig under länkar</li>\n"
+" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Stryk under när musen hålls ovanför "
+"länken</li>\n"
+"</ul></qt>"
+
+#: kviewshell.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr "Ändra &färger"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
-#: rc.cpp:42
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr "Varning: Alternativen kan påverka uppritningshastigheten svårartat."
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:45
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr "&Invertera färger"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
-#: rc.cpp:48
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr "Ändra &pappersfärg"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:51
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr "Pappersfärg:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
-#: rc.cpp:54
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr "Ändra ljusa och &mörka färger"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
-#: rc.cpp:57
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr "Ljus färg:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
-#: rc.cpp:60
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr "Mörk färg:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
-#: rc.cpp:63
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr "Konvertera till &svartvitt"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
-#: rc.cpp:66
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
-#: rc.cpp:69
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Tröskel:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
-#: rc.cpp:72
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverat"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:75
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30
#, no-c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverat"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
-#: rc.cpp:78
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "Only on Hover"
msgstr "Bara när musen hålls stilla"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:81
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</"
+"li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Styr hur hyperlänkar stryks under:\n"
@@ -798,251 +961,85 @@ msgstr ""
"länken</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
-#: rc.cpp:89
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "Underline links:"
msgstr "Stryk under länkar:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
-#: rc.cpp:92
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "Show &thumbnail previews"
msgstr "Visa &förhandsgranskning med miniatyrbilder"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
-#: rc.cpp:95
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Overview Mode"
msgstr "Översiktsläge"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
-#: rc.cpp:98
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98
#, no-c-format
msgid "Rows:"
msgstr "Rader:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
-#: rc.cpp:101
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136
#, no-c-format
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumner:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:104
+#: pageSizeWidget_base.ui:47
#, no-c-format
msgid "Page Format"
msgstr "Sidformat"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:107
+#: pageSizeWidget_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
-#: rc.cpp:110
+#: pageSizeWidget_base.ui:72
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:113
+#: pageSizeWidget_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
-#: rc.cpp:116
+#: pageSizeWidget_base.ui:88
#, no-c-format
msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "Bredden av den valda pappersstorleken med stående format"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:119
+#: pageSizeWidget_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "Höjden av den valda pappersstorleken med stående format"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
+#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
-#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
+#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127
#, no-c-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
-#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
+#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132
#, no-c-format
msgid "in"
msgstr "tum"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:140
+#: pageSizeWidget_base.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Qt::Orientation:"
+msgid "Orientation:"
msgstr "Orientering:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
-#: rc.cpp:149
+#: pageSizeWidget_base.ui:188
#, no-c-format
msgid "Page Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
-#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Styr hur hyperlänkar stryks under:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Stryk alltid under länkar</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Stryk aldrig under länkar</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Stryk under när musen hålls ovanför länken</li>\n"
-"</ul></qt>"
-
-#: searchWidget.cpp:53
-msgid "Search:"
-msgstr "Sök:"
-
-#: searchWidget.cpp:63
-msgid "Find previous"
-msgstr "Sök föregående"
-
-#: searchWidget.cpp:68
-msgid "Find next"
-msgstr "Sök igen"
-
-#: searchWidget.cpp:72
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Skiftlägeskänslig"
-
-#: tableOfContents.cpp:45
-msgid "Topic"
-msgstr "Ämne"
-
-#: tdemultipage.cpp:70
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniatyrbilder"
-
-#: tdemultipage.cpp:158
-msgid "Save File As"
-msgstr "Spara fil som"
-
-#: tdemultipage.cpp:169
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Shall I overwrite that file?"
-msgstr ""
-"Filen %1\n"
-"existerar. Ska den skrivas över?"
-
-#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Skriv över fil"
-
-#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Skriv över"
-
-#: tdemultipage.cpp:770
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Skriv ut %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
-msgid "Search interrupted"
-msgstr "Sökning avbruten"
-
-#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
-msgid "Search page %1 of %2"
-msgstr "Sök sida %1 av %2"
-
-#: tdemultipage.cpp:1475
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
-"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Söksträngen <strong>%1</strong> hittades inte framåt till dokumentets slut. "
-"Ska sökningen startas om från dokumentets början?</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
-msgid "Text Not Found"
-msgstr "Texten hittades inte"
-
-#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
-msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
-msgstr "<qt>Söksträngen <strong>%1</strong> hittades inte.</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1617
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
-"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Söksträngen <strong>%1</strong> hittades bakåt till dokumentets början. Ska "
-"sökningen startas om från dokumentets slut?</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1713
-#, c-format
-msgid "Reloading file %1"
-msgstr "Laddar om filen %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1749
-#, c-format
-msgid "Loading file %1"
-msgstr "Laddar filen %1"
-
-#: tdemultipage.cpp:1906
-msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
-msgstr "*.txt|Vanlig text (Latin 1) (*.txt)"
-
-#: tdemultipage.cpp:1906
-msgid "Export File As"
-msgstr "Exportera fil som"
-
-#: tdemultipage.cpp:1915
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Do you want to overwrite that file?"
-msgstr ""
-"Filen %1\n"
-"finns. Vill du skriva över filen?"
-
-#: tdemultipage.cpp:1926
-msgid "Exporting to text..."
-msgstr "Exportera till text..."
-
-#: tdemultipage.cpp:1926
-msgid "Abort"
-msgstr "Avbryt"
-
#~ msgid "OverWrite"
#~ msgstr "Skriv över"