summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sv')
-rw-r--r--tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kooka.po152
1 files changed, 80 insertions, 72 deletions
diff --git a/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kooka.po
index 3dfd39dd6f5..93829ffcff5 100644
--- a/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kooka.po
+++ b/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kooka.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kooka\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 16:58+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll,Mattias Newzella"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -42,8 +42,8 @@ msgstr "Kooka-assistent för att spara"
msgid ""
"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
msgstr ""
-"<B>Assistent för att spara</B><P>Välj ett bildformat för att spara den inlästa "
-"bilden."
+"<B>Assistent för att spara</B><P>Välj ett bildformat för att spara den "
+"inlästa bilden."
#: img_saver.cpp:99
msgid "Available image formats:"
@@ -208,8 +208,8 @@ msgstr "Originalstorlek (beräknad från upplösningen)"
#: imgprintdialog.cpp:73
msgid ""
-"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
-"in the dialog field below."
+"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan "
+"resolution in the dialog field below."
msgstr ""
"Beräknar utskriftsstorlek från inläsningsupplösningen. Skriv in "
"inläsningsupplösningen i dialogrutans fält nedan."
@@ -220,8 +220,8 @@ msgstr "Skala bilden till egna dimensioner"
#: imgprintdialog.cpp:79
msgid ""
-"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
-"paper."
+"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on "
+"the paper."
msgstr ""
"Ställ in utskriftsstorleken själv i dialogrutan nedan. Bilden centreras på "
"pappret."
@@ -232,7 +232,8 @@ msgstr "Skala bilden till att passa sidan"
#: imgprintdialog.cpp:84
msgid ""
-"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
+"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is "
+"maintained."
msgstr ""
"Utskriften använder maximalt utrymme på valt papper. Proportionen behålls."
@@ -296,6 +297,10 @@ msgstr "Starta optisk teckentydning"
msgid "Start the Optical Character Recognition process"
msgstr "Starta optisk teckentydning"
+#: kocrbase.cpp:68
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
#: kocrbase.cpp:69
msgid "Stop the OCR Process"
msgstr "Stoppa optisk teckentydning"
@@ -340,14 +345,14 @@ msgstr "Optisk teckentydning"
#: kocrgocr.cpp:81
msgid ""
-"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
-"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
+"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The "
+"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
msgstr ""
-"Gocr är ett projekt med fri programvara för optisk teckentydning.<P>"
-"Upphovsman till Gocr är <B>Joerg Schulenburg</B><BR>"
-"För mer information om Gocr, se <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>"
-"http://jocr.sourceforge.net</A>"
+"Gocr är ett projekt med fri programvara för optisk teckentydning."
+"<P>Upphovsman till Gocr är <B>Joerg Schulenburg</B><BR>För mer information "
+"om Gocr, se <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</"
+"A>"
#: kocrgocr.cpp:110
msgid ""
@@ -423,17 +428,15 @@ msgstr "Kadmos optiskt teckentydningsprogram"
#: kocrkadmos.cpp:90
msgid ""
-"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
-", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
-"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
-"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
-"http://www.rerecognition.com</A>"
+"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a "
+"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product "
+"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A "
+"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
msgstr ""
-"Den här versionen av Kooka länkades med programmet <I>Kadmos OCR/ICR</I>"
-", ett kommersiellt program för optisk teckentydning.<P>"
-"Kadmos är en produkt från <B>re Recognition AG</B><BR>"
-"För mer information om Kadmos OCR, se <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
-"http://www.rerecognition.com</A>"
+"Den här versionen av Kooka länkades med programmet <I>Kadmos OCR/ICR</I>, "
+"ett kommersiellt program för optisk teckentydning.<P>Kadmos är en produkt "
+"från <B>re Recognition AG</B><BR>För mer information om Kadmos OCR, se <A "
+"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>"
#: kocrkadmos.cpp:110
msgid "European Countries"
@@ -513,25 +516,21 @@ msgstr "ocrad"
#: kocrocrad.cpp:82
msgid ""
-"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
-"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>For more information about ocrad see <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
-"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
-"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
-"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
-"the same with merged character groups."
+"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The "
+"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad "
+"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu."
+"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white "
+"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least "
+"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or "
+"broken characters, the same with merged character groups."
msgstr ""
"Ocrad är ett projekt med öppen källkod för optisk teckentydning."
-"<p>Upphovsman till Ocrad är <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>För mer information om Ocrad, se <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
-"<p>Bilder ska läsas in i svart-vitt läge för Ocrad."
-"<br>Bäst resultat uppnås om tecknen är minst 20 bildpunkter höga."
-"<p>Problem uppstår, som vanligt, med mycket feta eller mycket tunna eller "
-"brutna tecken. Detsamma gäller sammanslagna teckengrupper."
+"<p>Upphovsman till Ocrad är <b>Antonio Diaz</b><br>För mer information om "
+"Ocrad, se <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://"
+"www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Bilder ska läsas in i svart-vitt "
+"läge för Ocrad.<br>Bäst resultat uppnås om tecknen är minst 20 bildpunkter "
+"höga.<p>Problem uppstår, som vanligt, med mycket feta eller mycket tunna "
+"eller brutna tecken. Detsamma gäller sammanslagna teckengrupper."
#: kocrocrad.cpp:121
msgid ""
@@ -714,8 +713,8 @@ msgstr "Kadmos optiskt teckentydningsprogram är tillgängligt"
#: kookapref.cpp:147
msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
msgstr ""
-"Kadmos optiskt teckentydningsprogram är inte tillgängligt i den här versionen "
-"av Kooka"
+"Kadmos optiskt teckentydningsprogram är inte tillgängligt i den här "
+"versionen av Kooka"
#: kookapref.cpp:183
msgid "Select the %1 binary to use:"
@@ -741,7 +740,8 @@ msgid ""
"Please check your installation and/or install the binary properly."
msgstr ""
"Programmet finns, men är inte körbart.\n"
-"Kontrollera installationen och/eller installera binärfilen på ett korrekt sätt."
+"Kontrollera installationen och/eller installera binärfilen på ett korrekt "
+"sätt."
#: kookapref.cpp:295
msgid "OCR Software Not Executable"
@@ -773,8 +773,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Markera det här om du vill göra en nätverksförfrågan efter tillgängliga "
"bildläsare.\n"
-"Observera att det här inte betyder en förfrågan över hela nätverket, utan bara "
-"till stationer som är inställda för att använda SANE."
+"Observera att det här inte betyder en förfrågan över hela nätverket, utan "
+"bara till stationer som är inställda för att använda SANE."
#: kookapref.cpp:326
msgid "Show the scanner selection box on next startup"
@@ -782,11 +782,12 @@ msgstr "Visa valrutan bildläsare vid nästa start"
#: kookapref.cpp:329
msgid ""
-"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
+"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on "
+"startup',\n"
"but you want to see it again."
msgstr ""
-"Markera det här om du någon gång har markerat \"Visa inte valrutan bildläsare "
-"vid start\",\n"
+"Markera det här om du någon gång har markerat \"Visa inte valrutan "
+"bildläsare vid start\",\n"
"men du vill se den igen."
#: kookapref.cpp:334
@@ -795,8 +796,8 @@ msgstr "Ladda den senaste bilden i visaren vid start"
#: kookapref.cpp:337
msgid ""
-"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
-"startup.\n"
+"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer "
+"on startup.\n"
"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
msgstr ""
"Markera det här om du vill att Kooka ska ladda den senast valda bilden i "
@@ -846,8 +847,8 @@ msgid ""
"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
"picture gallery."
msgstr ""
-"Här kan du anpassa utseendet för visning av miniatyrbilder i bildgalleriet med "
-"inlästa bilder."
+"Här kan du anpassa utseendet för visning av miniatyrbilder i bildgalleriet "
+"med inlästa bilder."
#: kookapref.cpp:392
msgid "Thumbview Background"
@@ -1057,7 +1058,8 @@ msgid ""
"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
"OCR with the KADMOS engine is not possible."
msgstr ""
-"Klassificeringsfilen som behövs för optisk teckentydning kan inte laddas: %1.\n"
+"Klassificeringsfilen som behövs för optisk teckentydning kan inte laddas: "
+"%1.\n"
"Optisk teckentydning med programmet Kadmos är inte möjlig."
#: ksaneocr.cpp:596
@@ -1065,10 +1067,8 @@ msgid "KADMOS Installation Problem"
msgstr "Installationsproblem för Kadmos"
#: ksaneocr.cpp:607
-msgid ""
-"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
-msgstr ""
-"Kadmos-systemet för optisk teckentydning kunde inte startas:\n"
+msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n"
+msgstr "Kadmos-systemet för optisk teckentydning kunde inte startas:\n"
#: ksaneocr.cpp:609
msgid ""
@@ -1131,18 +1131,6 @@ msgstr "grafik, webb"
msgid "Save OCR Result Text"
msgstr "Spara resultattext efter optisk teckentydning"
-#. i18n: file kookaui.rc line 12
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Image"
-msgstr "B&ild"
-
-#. i18n: file kookaui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Image Viewer Toolbar"
-msgstr "Verktygsrad för bildvisning"
-
#: scanpackager.cpp:79
msgid "Image Name"
msgstr "Bildnamn"
@@ -1273,6 +1261,26 @@ msgstr "Ange ett namn för den nya katalogen:"
msgid "image %1"
msgstr "bild %1"
+#: kookaui.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Filnamn"
+
+#: kookaui.rc:12
+#, no-c-format
+msgid "&Image"
+msgstr "B&ild"
+
+#: kookaui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: kookaui.rc:43
+#, no-c-format
+msgid "Image Viewer Toolbar"
+msgstr "Verktygsrad för bildvisning"
+
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 Mibyte"