summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ta/messages/kdebase/kdesktop.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ta/messages/kdebase/kdesktop.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ta/messages/kdebase/kdesktop.po1114
1 files changed, 1114 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ta/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-ta/messages/kdebase/kdesktop.po
new file mode 100644
index 00000000000..4f58ccbf575
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ta/messages/kdebase/kdesktop.po
@@ -0,0 +1,1114 @@
+# translation of kdesktop.po to Tamil
+# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Thuraiappah Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2002, 2004.
+# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesktop\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-21 05:16-0800\n"
+"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
+"Language-Team: Tamil <ta@i18n.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: lock/autologout.cc:39
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>தானாகவே வெளிச் செல்லுதல்</b></qt><nobr>"
+
+#: lock/autologout.cc:40
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
+"or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>வெளிச்செல்லாமல் இருக்க, சுட்டியை நகர்த்துவதன் மூலம் அல்லது ஒரு விசையை "
+"அழுத்துவதன்மூலம் இந்த அமர்வை பயன்படுத்து."
+
+#: lock/autologout.cc:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
+msgstr ""
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>நீங்கள் தானாகவே %n நொடிகளில் வெளிச் செல்வீர்கள்</qt></nobr>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:82
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b> திரை பூட்டப்பட்டுள்ளது</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:83
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>அமர்வு %1ஆல் பூட்டப்பட்டுள்ளது</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:93
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "மின்குமிழ் பயனர்..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:94
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "திற"
+
+#: lock/lockdlg.cc:191
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>திறக்க இயலவில்லை</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:197
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>எச்சரிக்கை: பெரிய எழுத்து பூட்டப்பட்டுள்ளது</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:423
+msgid ""
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
+msgstr ""
+"அனுமதி அமைப்பு வேலை செய்யாததால் அமர்வை திறக்க முடியவில்லை;\n"
+"கேமேல்மேசை_பூட்டு(pid %1)ஐ கைம்முறையாக நீக்கவும்."
+
+#: lock/lockdlg.cc:526
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
+"one."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
+msgstr ""
+"நடப்பில் இருப்பதற்கு பதிலாக திறப்பதற்கு வேறு மேல்மேசை அமர்வை "
+"தேர்ந்தெடுத்துள்ளீர்கள். "
+"<br>தற்போதைய அமர்வு மறைந்து, புதிய நுழைவு திரை தெரியும்."
+"<br>ஒவ்வொரு அமர்வுக்கும் ஒரு F-key பொருத்தப்பட்டுள்ளது; 2ம் அமர்வுக்கு F%2. "
+"நீங்கள் ஒரே சமயத்தில் சரியான F-விசையை மற்றும் Ctrl, Altஐ அழுத்துவதன் மூலமும் "
+"அமர்வுகளுக்கிடையே செல்லலாம். மேலும், கேடியி பலகம் மற்றும் மேல்மேசை பட்டிகளில் "
+"அமர்வுகளுக்கு இடையே செல்ல செயல்கள் உள்ளன."
+
+#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "&புதிய அமர்வைத் துவக்கு "
+
+#: lock/lockdlg.cc:551
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&மீண்டும் கேட்காதே"
+
+#: lock/lockdlg.cc:651
+msgid "Session"
+msgstr "அமர்வு"
+
+#: lock/lockdlg.cc:652
+msgid "Location"
+msgstr "இடம்"
+
+#: lock/lockdlg.cc:678
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr ""
+"_: session\n"
+"&செயல்படுத்து"
+
+#: lock/lockdlg.cc:687
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "புதிய &அமர்வைத் துவக்கு"
+
+#: lock/lockprocess.cc:742
+msgid ""
+"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr ""
+"பூட்ட முடியவில்லையென்றால், திறப்பது சாத்தியமில்லை\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:746
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "<i>கேசெக்பாசை</i> துவக்க முடியவில்லை</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:747
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr "<i>கேசெக்பாசை</i> இயக்க முடியவில்லை. SetUID மூலமாக இருக்க முடியாது."
+
+#: lock/lockprocess.cc:790
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "சரியான சொருகப்பொருள் வடிவமைக்கப்படவில்லை."
+
+#: lock/main.cc:54
+msgid "Force session locking"
+msgstr "திரை காப்பகத்தை செயல்படுத்து"
+
+#: lock/main.cc:55
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "திரைக்காப்பகத்தை மட்டும் துவக்கு"
+
+#: lock/main.cc:56
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "வெற்று திரைக்காப்பகத்தை மட்டும் பயன்படுத்து"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "கேமேல்மேசை பூட்டுபவன்"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr " Kமேசைக்குரிய திரைக்காப்பகம்"
+
+#: desktop.cc:771
+msgid "Set as Primary Background Color"
+msgstr "முதன்மைப் பின்னணி வண்ணமாக அமை"
+
+#: desktop.cc:772
+msgid "Set as Secondary Background Color"
+msgstr "துணைப் பின்னணி வண்ணமாக அமை"
+
+#: desktop.cc:789
+msgid "&Save to Desktop..."
+msgstr "&மேசையில் சேமி..."
+
+#: desktop.cc:791
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "சுவர்க் காகிதமாக்கு"
+
+#: desktop.cc:799
+msgid "Enter a name for the image below:"
+msgstr "கீழுள்ள பிம்பத்திற்குரிய பெயரை உள்ளிடவும்"
+
+#: desktop.cc:808
+msgid "image.png"
+msgstr "image.png"
+
+#: desktop.cc:871
+msgid ""
+"Could not log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"சரியாக வெளியேற முடியவில்லை.\n"
+"அமர்வு மேலாளருடன் தொடர்பு கொள்ள முடியவில்லை. Ctrl+Alt+Backspaceஐ அழுத்துவதன் "
+"மூலம் கட்டாயமாக மூடலாம். இப்படி செய்தால் நடப்பு அமர்வை சேமிக்க முடியாது என்பதை "
+"கவனிக்கவும்."
+
+#: init.cc:68
+msgid ""
+"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
+"directory?"
+msgstr ""
+"%1 என்பது கோப்பு, ஆனால் கேடியிக்கு ஒரு அடைவு வேண்டும், அதை %2.orig க்கு "
+"நகர்த்தி அடைவை உருவாக்கவும்?"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Move It"
+msgstr ""
+
+#: init.cc:68
+msgid "Do Not Move"
+msgstr ""
+
+#: init.cc:82
+msgid ""
+"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
+"to use another path."
+msgstr ""
+"%1 அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை; வேறு பாதையை பயன்படுத்த மேல்மேசையை மறு வடிவமைக்க "
+"அல்லது அனுமதிகளுக்கு சரிப்பார்க்கவும்."
+
+#: kdiconview.cc:437
+msgid "&Rename"
+msgstr "&மறுபெயரிடு"
+
+#: kdiconview.cc:438
+msgid "&Properties"
+msgstr "&பண்புகள்"
+
+#: kdiconview.cc:439
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&குப்பைத்தொட்டிக்கு நகர்த்து"
+
+#: krootwm.cc:133
+msgid "Run Command..."
+msgstr "கட்டளை இயக்கு..."
+
+#: krootwm.cc:137
+msgid "Configure Desktop..."
+msgstr "மேசை வடிவமைப்பு..."
+
+#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
+msgid "Disable Desktop Menu"
+msgstr "மேல்மேசைப் பட்டியை முடக்கு"
+
+#: krootwm.cc:143
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "சாளரங்களை ஒழுங்குபடுத்து"
+
+#: krootwm.cc:145
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "சாளரங்களை அடுக்கு"
+
+#: krootwm.cc:151
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "பெயரால் (எழுத்து வடிவுணர்வு)"
+
+#: krootwm.cc:153
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "பெயரால் (எழுத்து வடிவுணர்வு இல்லை)"
+
+#: krootwm.cc:155
+msgid "By Size"
+msgstr "அளவால்"
+
+#: krootwm.cc:157
+msgid "By Type"
+msgstr "வகையால்"
+
+#: krootwm.cc:159
+msgid "By Date"
+msgstr "தேதியால்"
+
+#: krootwm.cc:162
+msgid "Directories First"
+msgstr "அடைவுகள் முதலில்"
+
+#: krootwm.cc:165
+msgid "Line Up Horizontally"
+msgstr "இடவலமாக வரிசைப்படுத்து"
+
+#: krootwm.cc:168
+msgid "Line Up Vertically"
+msgstr "மேல்கீழாக வரிசைப்படுத்து"
+
+#: krootwm.cc:171
+msgid "Align to Grid"
+msgstr "கட்டத்திற்குப் பொருத்து"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
+#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Lock in Place"
+msgstr ""
+
+#: krootwm.cc:181
+msgid "Refresh Desktop"
+msgstr "மேல்மேசையைப் புதுப்பி"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
+msgid "Lock Session"
+msgstr "பூட்டு அமர்வு"
+
+#: krootwm.cc:192
+msgid "Log Out \"%1\"..."
+msgstr "வெளிச்செல் \"%1\"..."
+
+#: krootwm.cc:198
+msgid "Start New Session"
+msgstr "புதிய அமர்வைத் துவக்கு"
+
+#: krootwm.cc:202
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "நடப்பு முடித்து && புதிய அமர்வைத் துவக்கு "
+
+#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
+msgid "Sort Icons"
+msgstr "குறும்படங்களை தொகு"
+
+#: krootwm.cc:344
+msgid "Line Up Icons"
+msgstr "குறும்படங்களை வரிசைப்படுத்து"
+
+#: krootwm.cc:371
+msgid "Enable Desktop Menu"
+msgstr "மேல்மேசைப்பட்டியை இயக்கு"
+
+#: krootwm.cc:430
+msgid "Icons"
+msgstr "குறும்படங்கள்"
+
+#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
+msgid "Windows"
+msgstr "சாளரங்கள்"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
+msgid "Switch User"
+msgstr "மின்குமிழ் பயனர்"
+
+#: krootwm.cc:481
+msgid "Sessions"
+msgstr "அமர்வுகள்"
+
+#: krootwm.cc:485
+msgid "New"
+msgstr "புதிய"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
+msgid "Desktop"
+msgstr "மேல்மேசை"
+
+#: krootwm.cc:830
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>நீங்கள் வேறொரு மேல்மேசை அமர்வை தேர்ந்தெடுத்துள்ளீர்கள்."
+"<br>நடப்பு அமர்வு மறைக்கப்பட்டு ஒரு புதிய நுழைவு திரை தோன்றும்."
+"<br>ஒரு</p>F-விசை ஒவ்வொரு அமர்வுக்கும் பொருத்தப்பட்டுள்லது; F%1 முதல் "
+"அமர்வுக்கும், F%2 இரண்டாம் அமர்வுக்கும் பொருத்தப்பட்டுள்ளது. இரண்டு "
+"அமர்வுகளுக்கு இடையே இயக்க CTRL, ALT விசைகள் மற்றும், F-விசையை அழுத்துவதன் "
+"மூலம் செய்யலாம். மேலும், கேடியி பலகம் மற்றும் மேல்மேசை பட்டிகள் அமர்வுகளுக்கு "
+"இடையே செல்ல செயலில் இருக்கவேண்டும்.</p>"
+
+#: krootwm.cc:841
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "எச்சரிக்கை-புதிய அமர்வு"
+
+#: main.cc:46
+msgid "The KDE desktop"
+msgstr "கேடியி மேல்மேசை"
+
+#: main.cc:52
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr "மேல்மேசைச் சாளரம் மெய்ச் சாளரமாகத் தோன்றும்போது இதைப் பயன்படுத்து"
+
+#: main.cc:53
+msgid "Obsolete"
+msgstr ""
+
+#: main.cc:54
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "kded தரவுத்தளத்தை அமைக்கும் வரை பொறுத்திருங்கள்"
+
+#: main.cc:153
+msgid "KDesktop"
+msgstr "கேமேல்மேசை"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன், பிரபு"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,t_vasee@yahoo.com,"
+"prabu_anand2000@yahoo.com"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79
+msgid "Run Command"
+msgstr "கட்டளையை இயக்கு"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "பணி மேலாளரைக் காட்டு"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "சாளரப் பட்டியலைக் காட்டு"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "வெளிச் செல்"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "உறுதிப்படுத்தாமல் வெளிச் செல்"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "உறுதிப்படுத்தாமல் நிறுத்து"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "உறுதிப்படுத்தாமல் திரும்ப தொடங்கவும்"
+
+#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&விருப்பங்கள் >>"
+
+#: minicli.cpp:96
+msgid "&Run"
+msgstr "&இயக்கு"
+
+#: minicli.cpp:392
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>பயனர்<b>%1</b> இக் கணினியில் இல்லை.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:402
+msgid ""
+"You do not exist.\n"
+msgstr ""
+"நீங்கள் இல்லை.\n"
+
+#: minicli.cpp:427
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "தவறான கடவுச்சொல்!தயவுசெய்து மறுபடியும் முயற்சிக்கவும். "
+
+#: minicli.cpp:538
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"இந்த கட்டளையை இயக்க அனுமதியில்லை."
+
+#: minicli.cpp:566
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"குறிப்பிட்ட கட்டளையை இயக்க முடியவில்லை."
+
+#: minicli.cpp:578
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"குறித்த கட்டளை இல்லை."
+
+#: minicli.cpp:627
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&விருப்பங்கள் <<"
+
+#: minicli.cpp:832
+msgid ""
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"நிகழ்நேர பயன்பாட்டை இயக்குவது அபாயமானது.\n"
+"பயன்பாட்டின் நடைமுறை சரியில்லையென்றால், கணினி\n"
+"மீட்கமுடியாதபடி நிறுத்தபடும்.\n"
+"\n"
+"நீங்கள் தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "எச்சரிக்கை- இயக்க கட்டளை."
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "&சரியானநேரம் இயக்கு"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "நிகழ்நேர காலமுறையுடன் இயக்கவும்"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
+"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
+"schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
+"to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>பயன்பாட்டிற்கு எந்த காலமுறைபடுத்தியை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும் என்பதை இங்கே "
+"நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கலாம். காலமுறைபடுத்தி என்பது எந்த செயலை இயக்க வேண்டும், எது "
+"காத்திருக்க வேண்டும் என்பதை குறிக்கும், இயக்க அமைப்பின் ஒரு பகுதி. இரண்டு "
+"காலமுறைபடுத்தி உள்ளன:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>இயல்பான:</em> இது செந்தர, நேரம் பகிரும் காலமுறைபடுத்தி. இது கிடைக்கும் "
+"நேரத்தை அனைத்து செயலகத்திற்கும் சமமாக பிரிக்கும்.</li><n>"
+"<li><em>நிகழ்நேரம்: </em> இந்த காலமுறைபடுத்தி, செலகத்தை விடுவதற்கு முன் உங்கள் "
+"பயன்பட்டை இயக்கும். இது அபாயமானது. செயலகத்தை விடாத ஒரு பயன்பாடு கணினியை "
+"நிறுத்திவிடும். இந்த காலமுறைபடுத்தி யை பயன்படுத்த வேர் கடவுச்சொல் தேவை.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "பயனர்பெயர்:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 205
+#: rc.cpp:17 rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr "பயன்பாட்டை இயக்க பயனரை இங்கே உள்ளிடவும்."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 224
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "மேலே குறிப்பிடப்பட்ட பயனருக்கான கடவுச்சொல்லை இங்கு உள்ளிடவும்."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 243
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "கடவுச்சொல்:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 257
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "முனையத்தில் இயக்கு "
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"நீங்கள் இயக்க விரும்பும் நிரல், உரை முறைமை நிரலாக இருந்தால், இவ் விருப்பத்தை "
+"தேர்வு செய்க. அதன்பின் இந் நிரல் முனைய சாளரமொன்றில் இயங்கும்."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&முக்கியத்துவம்"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 285
+#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
+"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+msgstr ""
+"முன்னுரிமையை இங்கே அமைக்கலாம். இடதுபுறத்திலிருந்து வலதுபுறமாக, முன்னுரிமை "
+"அதிகமாகும். நடு இடம் கொடாநிலை மதிப்பாகும். முன்னிருப்புவிட அதிக மதிப்புக்கு "
+"ஆரம்ப கடவுச்சொல் தேவைபடும். "
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 312
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "வேறு முன்னுரிமையுடன் இயக்கு "
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
+"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
+"your application."
+msgstr ""
+"நிரலை வேறு முன்னுரிமையுடன் இயக்க விரும்பினால், இந்த விருப்பத்தை "
+"தேர்ந்தெடுக்கவும். அதிக முன்னுரிமை, உங்கள் பயன்பட்டிற்கு அதிக செயல் நேரம் "
+"கொடுக்க, இயக்க அமைப்பிடம் கூறும்."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 356
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "குறைந்த"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 370
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "அதிக"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 411
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "வேறு பயனராக இயக்கு"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
+"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
+"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+msgstr ""
+"வேறு பயனர் பெயர் பயன்படுத்தி இந்த பயன்பாட்டை இயக்க விரும்பினால், இந்த "
+"விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும். ஒவ்வொறு செயலுக்கும் ஒரு பயனர் பெயர் உண்டு. இந்த "
+"பெயர் குறி, கோப்பு அணுகல் மற்றும் இதர அனுமதிகளை முடிவு செய்யவும். இதைச் செய்ய "
+"பயனரின் கடவுச்சொல் தேவை."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 470
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "கட்டளை: "
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 476
+#: rc.cpp:74 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
+"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like "
+"\"~/.kderc\"."
+msgstr ""
+"நீங்கள் இயக்க விரும்பும் கட்டளையை அல்லது நீங்கள் திறக்க விரும்பும் தளத்தின் "
+"முகவரியை இங்கு தரவும். இது \"www.kde.org\" போன்ற தொலைதோர வலைமனையாகவோ அல்லது "
+"\"~/.kderc\" போன்றதாகவோ இருக்கலாம் "
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 533
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"நீங்கள் இயக்க விரும்பும் நிரலின் பெயரையோ அல்லது பார்க்க விரும்பும் வலைமனையின் "
+"பெயரையோ உள்ளிடவும்."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all desktops"
+msgstr "எல்லா மேல்மேசைகளுக்கும் பொதுவான அமைப்புகள்"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
+"this option."
+msgstr ""
+"ஒரே பின்னணி அமைப்புகளை அனைத்து மேல்மேசைகளுக்கும் பயன்படுத்த இந்த "
+"விருப்பத்தேர்வை செயல்படுத்தவும்."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
+#: rc.cpp:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Common settings for all screens"
+msgstr "எல்லா மேல்மேசைகளுக்கும் பொதுவான அமைப்புகள்"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
+#: rc.cpp:92
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
+"this option."
+msgstr ""
+"ஒரே பின்னணி அமைப்புகளை அனைத்து மேல்மேசைகளுக்கும் பயன்படுத்த இந்த "
+"விருப்பத்தேர்வை செயல்படுத்தவும்."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Draw backgrounds per screen"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
+#: rc.cpp:98
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"ஒரே பின்னணி அமைப்புகளை அனைத்து மேல்மேசைகளுக்கும் பயன்படுத்த இந்த "
+"விருப்பத்தேர்வை செயல்படுத்தவும்."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Limit background cache"
+msgstr "பின்புல இடைமாற்றத்தின் வரம்பு"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
+msgstr ""
+"பின்னணிக்கான தற்காலிக நினைவகத்தின் அளவை வரையறுக்க இந்த தேர்வை செயல்படுத்தவும்."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Background cache size"
+msgstr "பின்புல இடைமாற்றத்தின் அளவு"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"இந்த பெட்டியில் நீங்கள் எத்தனை நினைவை KDE கண்டிப்பாக பிண்ணனிக்கு உள்ளிட "
+"முடியும். நீங்கள் வேறு பிண்ணனிக்க்கான வேறு மேல்மேசை நிணைவிற்க்கு மாற்ற அதிக "
+"நிணைவை பயனபடுத்த வேண்டும்."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Show icons on desktop"
+msgstr "மேல்மேசையில் சிறுபடங்களை காட்டு"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"மேல்மேசையில் குறும்படங்களை நீக்க இந்த தேர்வை தேர்வு நீக்கவும். குறும்படங்கள் "
+"இல்லையென்றால் மேல்மேசை விரைவாக திறக்கும். ஆனால் மேல்மேசைக்கு கோப்புகள் நீங்கள் "
+"இழுக்கமுடியாது."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Allow programs in desktop window"
+msgstr "மேல்மேசை சாளரத்தில் நிரல்களை அனுமதி"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+" xsnow, xpenguin அல்ல்து xmountain போன்றவைகளை மேல்மேசையில் வைக்க நீங்கள் X11 "
+"நிரலிகளை இயக்க விரும்பினால் இந்த தேர்வை தேர்ந்தெடுக்கவும். நெட்ஸ்கேப்பில் "
+"பிரச்னைகள் இருந்தால், இந்த விருப்பத்தேர்வை செயல் நீக்கி நிகழ்வுகளை இயக்க மூல "
+"சாளரத்தை சரிப்பார்க்கவும்."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Automatically line up icons"
+msgstr "சிறுபடங்களை தானாகவே வரிசைப்படுத்து"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"உங்கள் குறும்படங்களை நீங்கள் நகர்த்தும்போது கட்டத்துக்கு தானாகவே வரிசைப்படுத்த "
+"இந்த விருப்பத்தேர்வை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Sort directories first"
+msgstr "அடைவுகளை முதலில் அடுக்கு"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "மேல் மேசையின் மேல் சுட்டியை வைத்தால் மேல் மேசையின் நிலைமாரும் "
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
+"desktop background."
+msgstr ""
+"நீங்கள் மேல்மேசை பின்னணி மீது சுட்டி பயன்படுத்தி மாய மேசைகளுக்கு செல்லலாம்."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Terminal application"
+msgstr "முனையை பயன்பாடு"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Defines which terminal application is used."
+msgstr "எந்த முனைய பயன்பாடு பயன்படுத்தவேண்டும் என்பதை வரையறுக்கிறது."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Left Mouse Button Action"
+msgstr "இடது சுட்டி பட்டன் இயக்கம்"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"மேல்மேசையில் உங்கள் சுட்டும் சாதனத்தின் இடது பட்டனை க்ளிக் செய்யும்போது என்ன "
+"நிகழவேண்டும் என்பதை நீங்கள் தேர்வு செய்யலாம்."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Middle Mouse Button Action"
+msgstr "மைய சுட்டி பட்டன் இயக்கம்"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"மேல்மேசையில் உங்கள் சுட்டும் சாதனத்தின் நடுவில் உள்ள பட்டனை க்ளிக் செய்யும்போது "
+"என்ன நிகழவேண்டும் என்பதை நீங்கள் தேர்வு செய்யலாம்."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Right Mouse Button Action"
+msgstr "வலது சுட்டி பட்டன் இயக்கம்"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"மேல்மேசையில் உள்ள குறியீட்டு சாதனத்தின் வலது பக்க விசையை அழுத்தும்போது நிகழ்வதை "
+"தேர்வு செய்யலாம்."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "KDE major version number"
+msgstr "கேடியி மிகப்பெரிய பதிப்பு எண்"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "KDE minor version number"
+msgstr "கேடியி மிகச்சிறிய பதிப்பு எண்"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "KDE release version number"
+msgstr "கேடியி வெளியீட்டு பதிப்பு எண்"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Normal text color used for icon labels"
+msgstr "குறும்பட விளக்கச்சீட்டுகளுக்கு பயன்படுத்தப்பட்ட சாதாரண உரை"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Background color used for icon labels"
+msgstr "குறும்பட விளக்கச்சீட்டுகளுக்கு பயன்படுத்தப்பட்ட பின்னணி வண்ணம்"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Enable text shadow"
+msgstr "உரை நிழலை செயல்படுத்து"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"மேல்மேசையின் எழுத்துருவை சுற்றி நிழல் வெளியெல்லையை செயல்படுத்த இங்கு "
+"சோதிக்கவும். ஒரே வண்ணப் பின்புலத்தினை மேசையோடு தாராக்குவதை மேம்படுத்துகிறது "
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
+"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
+"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>நீங்கள் இந்த தேர்வை பயன்படுத்தினால் உங்கள் மேசை அடைவில் [.] யோடு துவங்கும். "
+"அனைத்து கோப்புகளும் காட்டப்படும். இது போன்ற கோப்புகளில்</p>"
+"\\n வடிவமைப்பு தகவல்கள் இருக்ப்பதால் மறைக்கப்பட்டிருக்கும். "
+"<p>உதாரணமாக \\\".directory\\\" பெயருள்ள கோப்பு சாதாரண உரைக்கோப்பாக கான்கொரர் "
+"தகவல்கள், அடைவைக்காட்டும் சின்னம், கோப்புகள் அடுக்கப்படவேண்டிய முறை "
+"போன்றவற்றைக்கொண்டிருக்கும்.இவை பற்றிய விவரம் தெரியாமல் இக்கோப்புகளை மாற்றவோ "
+"நீக்கவோ கூடாது.</p>"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Align direction"
+msgstr "திசையைப் பொருத்து"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
+msgstr ""
+"இது செயலில் இருந்தால், குறும்படங்கள் நெடுவரிசையாகவோ அல்லது இடவலமாகவோ "
+"வரிசைப்படுத்தப்படும்."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "குறும்பட முன்காட்சிகளைக் காட்டு"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr "எக்கோப்புவகைகளுக்கு பட முன்னோட்டம் தேவையென இஹ்ங்கு தெரிவுசெய்யவும்"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Sort criterion"
+msgstr "criterion அடுக்கு"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
+"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
+msgstr ""
+"அடுக்கு வகையை அமைக்கிறது. சாத்தியக்கூறுகள் NameCaseSensitive = 0, "
+"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
+"are amongst the files."
+msgstr ""
+"வரிசைப்படுத்தப்பட்ட பட்டியலின் முன் அடைவுகளை வைக்க இதை செயல்படுத்தவும். "
+"இல்லையெனில் கோப்புகளுடன் இருக்கும்."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
+#: rc.cpp:218
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
+msgstr ""
+"உங்கள் குறும்படங்களை நீங்கள் நகர்த்தும்போது கட்டத்துக்கு தானாகவே வரிசைப்படுத்த "
+"இந்த விருப்பத்தேர்வை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to exclude"
+msgstr "நீக்கவேண்டிய சாதன வகைகள்"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr "மேல்மேசையில் தெரியக்கூடாத சாதனங்களை தேர்வுச் செய்யாதே."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "&தற்போதைய பயன்பாடின் பட்டியல் பட்டி (Mac OS-style)"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"விருப்பத் தேர்வுகள் தேர்ந்தெடுக்கபட்டிருந்தால், இந்த பயன்பாடைல்வுள்ள மெனு "
+"பட்டி தெர்வு செய்தால் இந்த சாலனம் எப்போழுதும் இயங்காது, மெனு பட்டி தற்போது "
+"இயங்கும் பயன்பாடுகளை கான்பிக்காது. Mac OSல் இருந்து இந்த பயன் பாடுகளை அறாலம்."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Desktop menu bar"
+msgstr "மேல்மேசை பட்டியல் பட்டி"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+"விருப்பத்தேர்வு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டிருந்தால், திரைக்கு மேலே மெனு பட்டி "
+"மேசைக்கா மெனுவை காண்பிக்கவும்."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Enable screen saver"
+msgstr "திரைக்காப்பகத்தை செயல்படுத்து"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Enables the screen saver."
+msgstr "திரைக்காப்பகத்தைச் செயல்படுத்துகிறது."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Screen saver timeout"
+msgstr "திரைக்காப்பக நேரம் முடிந்தது"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
+msgstr "திரைக்காப்பு தொடங்கியவுடன் நொடிகளை அமைக்கிறது."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
+" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
+"screen savers\n"
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
+"them."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
+#~ msgstr "பின்னணிக்கான தற்காலிக நினைவகத்தின் அளவை வரையறுக்க இந்த தேர்வை செயல்படுத்தவும்."
+
+#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder"
+#~ msgstr "தன்னியக்க அடைவை முடக்க இதைப் பயன்படுத்து"