diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ta/messages/kdebase/kdesktop.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ta/messages/kdebase/kdesktop.po | 1114 |
1 files changed, 1114 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ta/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-ta/messages/kdebase/kdesktop.po new file mode 100644 index 00000000000..4f58ccbf575 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ta/messages/kdebase/kdesktop.po @@ -0,0 +1,1114 @@ +# translation of kdesktop.po to Tamil +# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Thuraiappah Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2002, 2004. +# Vasee Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdesktop\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-21 05:16-0800\n" +"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" +"Language-Team: Tamil <ta@i18n.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: lock/autologout.cc:39 +msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" +msgstr "<nobr><qt><b>தானாகவே வெளிச் செல்லுதல்</b></qt><nobr>" + +#: lock/autologout.cc:40 +msgid "" +"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " +"or pressing a key.</qt>" +msgstr "" +"<qt>வெளிச்செல்லாமல் இருக்க, சுட்டியை நகர்த்துவதன் மூலம் அல்லது ஒரு விசையை " +"அழுத்துவதன்மூலம் இந்த அமர்வை பயன்படுத்து." + +#: lock/autologout.cc:80 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" +msgstr "" +"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" +"<nobr><qt>நீங்கள் தானாகவே %n நொடிகளில் வெளிச் செல்வீர்கள்</qt></nobr>" + +#: lock/lockdlg.cc:82 +msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" +msgstr "<nobr><b> திரை பூட்டப்பட்டுள்ளது</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:83 +msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" +msgstr "<nobr><b>அமர்வு %1ஆல் பூட்டப்பட்டுள்ளது</b><br>" + +#: lock/lockdlg.cc:93 +msgid "Sw&itch User..." +msgstr "மின்குமிழ் பயனர்..." + +#: lock/lockdlg.cc:94 +msgid "Unl&ock" +msgstr "திற" + +#: lock/lockdlg.cc:191 +msgid "<b>Unlocking failed</b>" +msgstr "<b>திறக்க இயலவில்லை</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:197 +msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" +msgstr "<b>எச்சரிக்கை: பெரிய எழுத்து பூட்டப்பட்டுள்ளது</b>" + +#: lock/lockdlg.cc:423 +msgid "" +"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" +"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." +msgstr "" +"அனுமதி அமைப்பு வேலை செய்யாததால் அமர்வை திறக்க முடியவில்லை;\n" +"கேமேல்மேசை_பூட்டு(pid %1)ஐ கைம்முறையாக நீக்கவும்." + +#: lock/lockdlg.cc:526 +#, fuzzy +msgid "" +"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " +"one." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." +msgstr "" +"நடப்பில் இருப்பதற்கு பதிலாக திறப்பதற்கு வேறு மேல்மேசை அமர்வை " +"தேர்ந்தெடுத்துள்ளீர்கள். " +"<br>தற்போதைய அமர்வு மறைந்து, புதிய நுழைவு திரை தெரியும்." +"<br>ஒவ்வொரு அமர்வுக்கும் ஒரு F-key பொருத்தப்பட்டுள்ளது; 2ம் அமர்வுக்கு F%2. " +"நீங்கள் ஒரே சமயத்தில் சரியான F-விசையை மற்றும் Ctrl, Altஐ அழுத்துவதன் மூலமும் " +"அமர்வுகளுக்கிடையே செல்லலாம். மேலும், கேடியி பலகம் மற்றும் மேல்மேசை பட்டிகளில் " +"அமர்வுகளுக்கு இடையே செல்ல செயல்கள் உள்ளன." + +#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 +msgid "&Start New Session" +msgstr "&புதிய அமர்வைத் துவக்கு " + +#: lock/lockdlg.cc:551 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&மீண்டும் கேட்காதே" + +#: lock/lockdlg.cc:651 +msgid "Session" +msgstr "அமர்வு" + +#: lock/lockdlg.cc:652 +msgid "Location" +msgstr "இடம்" + +#: lock/lockdlg.cc:678 +#, fuzzy +msgid "" +"_: session\n" +"&Activate" +msgstr "" +"_: session\n" +"&செயல்படுத்து" + +#: lock/lockdlg.cc:687 +msgid "Start &New Session" +msgstr "புதிய &அமர்வைத் துவக்கு" + +#: lock/lockprocess.cc:742 +msgid "" +"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" +msgstr "" +"பூட்ட முடியவில்லையென்றால், திறப்பது சாத்தியமில்லை\n" + +#: lock/lockprocess.cc:746 +msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." +msgstr "<i>கேசெக்பாசை</i> துவக்க முடியவில்லை</i>." + +#: lock/lockprocess.cc:747 +msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." +msgstr "<i>கேசெக்பாசை</i> இயக்க முடியவில்லை. SetUID மூலமாக இருக்க முடியாது." + +#: lock/lockprocess.cc:790 +msgid "No appropriate greeter plugin configured." +msgstr "சரியான சொருகப்பொருள் வடிவமைக்கப்படவில்லை." + +#: lock/main.cc:54 +msgid "Force session locking" +msgstr "திரை காப்பகத்தை செயல்படுத்து" + +#: lock/main.cc:55 +msgid "Only start screensaver" +msgstr "திரைக்காப்பகத்தை மட்டும் துவக்கு" + +#: lock/main.cc:56 +msgid "Only use the blank screensaver" +msgstr "வெற்று திரைக்காப்பகத்தை மட்டும் பயன்படுத்து" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "KDesktop Locker" +msgstr "கேமேல்மேசை பூட்டுபவன்" + +#: lock/main.cc:66 +msgid "Session Locker for KDesktop" +msgstr " Kமேசைக்குரிய திரைக்காப்பகம்" + +#: desktop.cc:771 +msgid "Set as Primary Background Color" +msgstr "முதன்மைப் பின்னணி வண்ணமாக அமை" + +#: desktop.cc:772 +msgid "Set as Secondary Background Color" +msgstr "துணைப் பின்னணி வண்ணமாக அமை" + +#: desktop.cc:789 +msgid "&Save to Desktop..." +msgstr "&மேசையில் சேமி..." + +#: desktop.cc:791 +msgid "Set as &Wallpaper" +msgstr "சுவர்க் காகிதமாக்கு" + +#: desktop.cc:799 +msgid "Enter a name for the image below:" +msgstr "கீழுள்ள பிம்பத்திற்குரிய பெயரை உள்ளிடவும்" + +#: desktop.cc:808 +msgid "image.png" +msgstr "image.png" + +#: desktop.cc:871 +msgid "" +"Could not log out properly.\n" +"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " +"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " +"be saved with a forced shutdown." +msgstr "" +"சரியாக வெளியேற முடியவில்லை.\n" +"அமர்வு மேலாளருடன் தொடர்பு கொள்ள முடியவில்லை. Ctrl+Alt+Backspaceஐ அழுத்துவதன் " +"மூலம் கட்டாயமாக மூடலாம். இப்படி செய்தால் நடப்பு அமர்வை சேமிக்க முடியாது என்பதை " +"கவனிக்கவும்." + +#: init.cc:68 +msgid "" +"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " +"directory?" +msgstr "" +"%1 என்பது கோப்பு, ஆனால் கேடியிக்கு ஒரு அடைவு வேண்டும், அதை %2.orig க்கு " +"நகர்த்தி அடைவை உருவாக்கவும்?" + +#: init.cc:68 +msgid "Move It" +msgstr "" + +#: init.cc:68 +msgid "Do Not Move" +msgstr "" + +#: init.cc:82 +msgid "" +"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " +"to use another path." +msgstr "" +"%1 அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை; வேறு பாதையை பயன்படுத்த மேல்மேசையை மறு வடிவமைக்க " +"அல்லது அனுமதிகளுக்கு சரிப்பார்க்கவும்." + +#: kdiconview.cc:437 +msgid "&Rename" +msgstr "&மறுபெயரிடு" + +#: kdiconview.cc:438 +msgid "&Properties" +msgstr "&பண்புகள்" + +#: kdiconview.cc:439 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&குப்பைத்தொட்டிக்கு நகர்த்து" + +#: krootwm.cc:133 +msgid "Run Command..." +msgstr "கட்டளை இயக்கு..." + +#: krootwm.cc:137 +msgid "Configure Desktop..." +msgstr "மேசை வடிவமைப்பு..." + +#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 +msgid "Disable Desktop Menu" +msgstr "மேல்மேசைப் பட்டியை முடக்கு" + +#: krootwm.cc:143 +msgid "Unclutter Windows" +msgstr "சாளரங்களை ஒழுங்குபடுத்து" + +#: krootwm.cc:145 +msgid "Cascade Windows" +msgstr "சாளரங்களை அடுக்கு" + +#: krootwm.cc:151 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "பெயரால் (எழுத்து வடிவுணர்வு)" + +#: krootwm.cc:153 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "பெயரால் (எழுத்து வடிவுணர்வு இல்லை)" + +#: krootwm.cc:155 +msgid "By Size" +msgstr "அளவால்" + +#: krootwm.cc:157 +msgid "By Type" +msgstr "வகையால்" + +#: krootwm.cc:159 +msgid "By Date" +msgstr "தேதியால்" + +#: krootwm.cc:162 +msgid "Directories First" +msgstr "அடைவுகள் முதலில்" + +#: krootwm.cc:165 +msgid "Line Up Horizontally" +msgstr "இடவலமாக வரிசைப்படுத்து" + +#: krootwm.cc:168 +msgid "Line Up Vertically" +msgstr "மேல்கீழாக வரிசைப்படுத்து" + +#: krootwm.cc:171 +msgid "Align to Grid" +msgstr "கட்டத்திற்குப் பொருத்து" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 +#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Lock in Place" +msgstr "" + +#: krootwm.cc:181 +msgid "Refresh Desktop" +msgstr "மேல்மேசையைப் புதுப்பி" + +#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 +msgid "Lock Session" +msgstr "பூட்டு அமர்வு" + +#: krootwm.cc:192 +msgid "Log Out \"%1\"..." +msgstr "வெளிச்செல் \"%1\"..." + +#: krootwm.cc:198 +msgid "Start New Session" +msgstr "புதிய அமர்வைத் துவக்கு" + +#: krootwm.cc:202 +msgid "Lock Current && Start New Session" +msgstr "நடப்பு முடித்து && புதிய அமர்வைத் துவக்கு " + +#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 +msgid "Sort Icons" +msgstr "குறும்படங்களை தொகு" + +#: krootwm.cc:344 +msgid "Line Up Icons" +msgstr "குறும்படங்களை வரிசைப்படுத்து" + +#: krootwm.cc:371 +msgid "Enable Desktop Menu" +msgstr "மேல்மேசைப்பட்டியை இயக்கு" + +#: krootwm.cc:430 +msgid "Icons" +msgstr "குறும்படங்கள்" + +#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 +msgid "Windows" +msgstr "சாளரங்கள்" + +#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 +msgid "Switch User" +msgstr "மின்குமிழ் பயனர்" + +#: krootwm.cc:481 +msgid "Sessions" +msgstr "அமர்வுகள்" + +#: krootwm.cc:485 +msgid "New" +msgstr "புதிய" + +#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 +msgid "Desktop" +msgstr "மேல்மேசை" + +#: krootwm.cc:830 +msgid "" +"<p>You have chosen to open another desktop session." +"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " +"displayed." +"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " +"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " +"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " +"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" +msgstr "" +"<p>நீங்கள் வேறொரு மேல்மேசை அமர்வை தேர்ந்தெடுத்துள்ளீர்கள்." +"<br>நடப்பு அமர்வு மறைக்கப்பட்டு ஒரு புதிய நுழைவு திரை தோன்றும்." +"<br>ஒரு</p>F-விசை ஒவ்வொரு அமர்வுக்கும் பொருத்தப்பட்டுள்லது; F%1 முதல் " +"அமர்வுக்கும், F%2 இரண்டாம் அமர்வுக்கும் பொருத்தப்பட்டுள்ளது. இரண்டு " +"அமர்வுகளுக்கு இடையே இயக்க CTRL, ALT விசைகள் மற்றும், F-விசையை அழுத்துவதன் " +"மூலம் செய்யலாம். மேலும், கேடியி பலகம் மற்றும் மேல்மேசை பட்டிகள் அமர்வுகளுக்கு " +"இடையே செல்ல செயலில் இருக்கவேண்டும்.</p>" + +#: krootwm.cc:841 +msgid "Warning - New Session" +msgstr "எச்சரிக்கை-புதிய அமர்வு" + +#: main.cc:46 +msgid "The KDE desktop" +msgstr "கேடியி மேல்மேசை" + +#: main.cc:52 +msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" +msgstr "மேல்மேசைச் சாளரம் மெய்ச் சாளரமாகத் தோன்றும்போது இதைப் பயன்படுத்து" + +#: main.cc:53 +msgid "Obsolete" +msgstr "" + +#: main.cc:54 +msgid "Wait for kded to finish building database" +msgstr "kded தரவுத்தளத்தை அமைக்கும் வரை பொறுத்திருங்கள்" + +#: main.cc:153 +msgid "KDesktop" +msgstr "கேமேல்மேசை" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன், பிரபு" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,t_vasee@yahoo.com," +"prabu_anand2000@yahoo.com" + +#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 +msgid "Run Command" +msgstr "கட்டளையை இயக்கு" + +#: kdesktopbindings.cpp:24 +msgid "Show Taskmanager" +msgstr "பணி மேலாளரைக் காட்டு" + +#: kdesktopbindings.cpp:25 +msgid "Show Window List" +msgstr "சாளரப் பட்டியலைக் காட்டு" + +#: kdesktopbindings.cpp:37 +msgid "Log Out" +msgstr "வெளிச் செல்" + +#: kdesktopbindings.cpp:38 +msgid "Log Out Without Confirmation" +msgstr "உறுதிப்படுத்தாமல் வெளிச் செல்" + +#: kdesktopbindings.cpp:39 +msgid "Halt without Confirmation" +msgstr "உறுதிப்படுத்தாமல் நிறுத்து" + +#: kdesktopbindings.cpp:40 +msgid "Reboot without Confirmation" +msgstr "உறுதிப்படுத்தாமல் திரும்ப தொடங்கவும்" + +#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 +msgid "&Options >>" +msgstr "&விருப்பங்கள் >>" + +#: minicli.cpp:96 +msgid "&Run" +msgstr "&இயக்கு" + +#: minicli.cpp:392 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" +msgstr "<qt>பயனர்<b>%1</b> இக் கணினியில் இல்லை.</qt>" + +#: minicli.cpp:402 +msgid "" +"You do not exist.\n" +msgstr "" +"நீங்கள் இல்லை.\n" + +#: minicli.cpp:427 +msgid "Incorrect password; please try again." +msgstr "தவறான கடவுச்சொல்!தயவுசெய்து மறுபடியும் முயற்சிக்கவும். " + +#: minicli.cpp:538 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"You do not have permission to execute this command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"இந்த கட்டளையை இயக்க அனுமதியில்லை." + +#: minicli.cpp:566 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"Could not run the specified command." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"குறிப்பிட்ட கட்டளையை இயக்க முடியவில்லை." + +#: minicli.cpp:578 +msgid "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"The specified command does not exist." +msgstr "" +"<center><b>%1</b></center>\n" +"குறித்த கட்டளை இல்லை." + +#: minicli.cpp:627 +msgid "&Options <<" +msgstr "&விருப்பங்கள் <<" + +#: minicli.cpp:832 +msgid "" +"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " +"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"நிகழ்நேர பயன்பாட்டை இயக்குவது அபாயமானது.\n" +"பயன்பாட்டின் நடைமுறை சரியில்லையென்றால், கணினி\n" +"மீட்கமுடியாதபடி நிறுத்தபடும்.\n" +"\n" +"நீங்கள் தொடர விரும்புகிறீர்களா?" + +#: minicli.cpp:835 +msgid "Warning - Run Command" +msgstr "எச்சரிக்கை- இயக்க கட்டளை." + +#: minicli.cpp:835 +msgid "&Run Realtime" +msgstr "&சரியானநேரம் இயக்கு" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Run with realtime &scheduling" +msgstr "நிகழ்நேர காலமுறையுடன் இயக்கவும்" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " +"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " +"schedulers are available:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " +"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" +"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " +"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " +"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " +"to use the scheduler.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>பயன்பாட்டிற்கு எந்த காலமுறைபடுத்தியை தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும் என்பதை இங்கே " +"நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கலாம். காலமுறைபடுத்தி என்பது எந்த செயலை இயக்க வேண்டும், எது " +"காத்திருக்க வேண்டும் என்பதை குறிக்கும், இயக்க அமைப்பின் ஒரு பகுதி. இரண்டு " +"காலமுறைபடுத்தி உள்ளன:\n" +"<ul>\n" +"<li><em>இயல்பான:</em> இது செந்தர, நேரம் பகிரும் காலமுறைபடுத்தி. இது கிடைக்கும் " +"நேரத்தை அனைத்து செயலகத்திற்கும் சமமாக பிரிக்கும்.</li><n>" +"<li><em>நிகழ்நேரம்: </em> இந்த காலமுறைபடுத்தி, செலகத்தை விடுவதற்கு முன் உங்கள் " +"பயன்பட்டை இயக்கும். இது அபாயமானது. செயலகத்தை விடாத ஒரு பயன்பாடு கணினியை " +"நிறுத்திவிடும். இந்த காலமுறைபடுத்தி யை பயன்படுத்த வேர் கடவுச்சொல் தேவை.</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "User&name:" +msgstr "பயனர்பெயர்:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 +#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Enter the user you want to run the application as here." +msgstr "பயன்பாட்டை இயக்க பயனரை இங்கே உள்ளிடவும்." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 +#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "Enter the password here for the user you specified above." +msgstr "மேலே குறிப்பிடப்பட்ட பயனருக்கான கடவுச்சொல்லை இங்கு உள்ளிடவும்." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Pass&word:" +msgstr "கடவுச்சொல்:" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Run in &terminal window" +msgstr "முனையத்தில் இயக்கு " + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application. The application will then be run in a terminal emulator window." +msgstr "" +"நீங்கள் இயக்க விரும்பும் நிரல், உரை முறைமை நிரலாக இருந்தால், இவ் விருப்பத்தை " +"தேர்வு செய்க. அதன்பின் இந் நிரல் முனைய சாளரமொன்றில் இயங்கும்." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "&Priority:" +msgstr "&முக்கியத்துவம்" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 +#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " +"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " +"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." +msgstr "" +"முன்னுரிமையை இங்கே அமைக்கலாம். இடதுபுறத்திலிருந்து வலதுபுறமாக, முன்னுரிமை " +"அதிகமாகும். நடு இடம் கொடாநிலை மதிப்பாகும். முன்னிருப்புவிட அதிக மதிப்புக்கு " +"ஆரம்ப கடவுச்சொல் தேவைபடும். " + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Run with a &different priority" +msgstr "வேறு முன்னுரிமையுடன் இயக்கு " + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different priority. " +"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " +"your application." +msgstr "" +"நிரலை வேறு முன்னுரிமையுடன் இயக்க விரும்பினால், இந்த விருப்பத்தை " +"தேர்ந்தெடுக்கவும். அதிக முன்னுரிமை, உங்கள் பயன்பட்டிற்கு அதிக செயல் நேரம் " +"கொடுக்க, இயக்க அமைப்பிடம் கூறும்." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Low" +msgstr "குறைந்த" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "High" +msgstr "அதிக" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Run as a different &user" +msgstr "வேறு பயனராக இயக்கு" + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run the application with a different user id. " +"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " +"access and other permissions. The password of the user is required to do this." +msgstr "" +"வேறு பயனர் பெயர் பயன்படுத்தி இந்த பயன்பாட்டை இயக்க விரும்பினால், இந்த " +"விருப்பத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும். ஒவ்வொறு செயலுக்கும் ஒரு பயனர் பெயர் உண்டு. இந்த " +"பெயர் குறி, கோப்பு அணுகல் மற்றும் இதர அனுமதிகளை முடிவு செய்யவும். இதைச் செய்ய " +"பயனரின் கடவுச்சொல் தேவை." + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Com&mand:" +msgstr "கட்டளை: " + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 +#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " +"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " +"\"~/.kderc\"." +msgstr "" +"நீங்கள் இயக்க விரும்பும் கட்டளையை அல்லது நீங்கள் திறக்க விரும்பும் தளத்தின் " +"முகவரியை இங்கு தரவும். இது \"www.kde.org\" போன்ற தொலைதோர வலைமனையாகவோ அல்லது " +"\"~/.kderc\" போன்றதாகவோ இருக்கலாம் " + +#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" +msgstr "" +"நீங்கள் இயக்க விரும்பும் நிரலின் பெயரையோ அல்லது பார்க்க விரும்பும் வலைமனையின் " +"பெயரையோ உள்ளிடவும்." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Common settings for all desktops" +msgstr "எல்லா மேல்மேசைகளுக்கும் பொதுவான அமைப்புகள்" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " +"this option." +msgstr "" +"ஒரே பின்னணி அமைப்புகளை அனைத்து மேல்மேசைகளுக்கும் பயன்படுத்த இந்த " +"விருப்பத்தேர்வை செயல்படுத்தவும்." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 +#: rc.cpp:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Common settings for all screens" +msgstr "எல்லா மேல்மேசைகளுக்கும் பொதுவான அமைப்புகள்" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 +#: rc.cpp:92 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " +"this option." +msgstr "" +"ஒரே பின்னணி அமைப்புகளை அனைத்து மேல்மேசைகளுக்கும் பயன்படுத்த இந்த " +"விருப்பத்தேர்வை செயல்படுத்தவும்." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Draw backgrounds per screen" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 +#: rc.cpp:98 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " +"option." +msgstr "" +"ஒரே பின்னணி அமைப்புகளை அனைத்து மேல்மேசைகளுக்கும் பயன்படுத்த இந்த " +"விருப்பத்தேர்வை செயல்படுத்தவும்." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Limit background cache" +msgstr "பின்புல இடைமாற்றத்தின் வரம்பு" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." +msgstr "" +"பின்னணிக்கான தற்காலிக நினைவகத்தின் அளவை வரையறுக்க இந்த தேர்வை செயல்படுத்தவும்." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Background cache size" +msgstr "பின்புல இடைமாற்றத்தின் அளவு" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " +"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " +"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " +"use." +msgstr "" +"இந்த பெட்டியில் நீங்கள் எத்தனை நினைவை KDE கண்டிப்பாக பிண்ணனிக்கு உள்ளிட " +"முடியும். நீங்கள் வேறு பிண்ணனிக்க்கான வேறு மேல்மேசை நிணைவிற்க்கு மாற்ற அதிக " +"நிணைவை பயனபடுத்த வேண்டும்." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Show icons on desktop" +msgstr "மேல்மேசையில் சிறுபடங்களை காட்டு" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " +"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " +"drag files to the desktop." +msgstr "" +"மேல்மேசையில் குறும்படங்களை நீக்க இந்த தேர்வை தேர்வு நீக்கவும். குறும்படங்கள் " +"இல்லையென்றால் மேல்மேசை விரைவாக திறக்கும். ஆனால் மேல்மேசைக்கு கோப்புகள் நீங்கள் " +"இழுக்கமுடியாது." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Allow programs in desktop window" +msgstr "மேல்மேசை சாளரத்தில் நிரல்களை அனுமதி" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " +"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " +"like netscape that check the root window for running instances, disable this " +"option." +msgstr "" +" xsnow, xpenguin அல்ல்து xmountain போன்றவைகளை மேல்மேசையில் வைக்க நீங்கள் X11 " +"நிரலிகளை இயக்க விரும்பினால் இந்த தேர்வை தேர்ந்தெடுக்கவும். நெட்ஸ்கேப்பில் " +"பிரச்னைகள் இருந்தால், இந்த விருப்பத்தேர்வை செயல் நீக்கி நிகழ்வுகளை இயக்க மூல " +"சாளரத்தை சரிப்பார்க்கவும்." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Automatically line up icons" +msgstr "சிறுபடங்களை தானாகவே வரிசைப்படுத்து" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " +"grid when you move them." +msgstr "" +"உங்கள் குறும்படங்களை நீங்கள் நகர்த்தும்போது கட்டத்துக்கு தானாகவே வரிசைப்படுத்த " +"இந்த விருப்பத்தேர்வை தேர்ந்தெடுக்கவும்." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 +#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Sort directories first" +msgstr "அடைவுகளை முதலில் அடுக்கு" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" +msgstr "மேல் மேசையின் மேல் சுட்டியை வைத்தால் மேல் மேசையின் நிலைமாரும் " + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "" +"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " +"desktop background." +msgstr "" +"நீங்கள் மேல்மேசை பின்னணி மீது சுட்டி பயன்படுத்தி மாய மேசைகளுக்கு செல்லலாம்." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Terminal application" +msgstr "முனையை பயன்பாடு" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Defines which terminal application is used." +msgstr "எந்த முனைய பயன்பாடு பயன்படுத்தவேண்டும் என்பதை வரையறுக்கிறது." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Left Mouse Button Action" +msgstr "இடது சுட்டி பட்டன் இயக்கம்" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"மேல்மேசையில் உங்கள் சுட்டும் சாதனத்தின் இடது பட்டனை க்ளிக் செய்யும்போது என்ன " +"நிகழவேண்டும் என்பதை நீங்கள் தேர்வு செய்யலாம்." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Middle Mouse Button Action" +msgstr "மைய சுட்டி பட்டன் இயக்கம்" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"மேல்மேசையில் உங்கள் சுட்டும் சாதனத்தின் நடுவில் உள்ள பட்டனை க்ளிக் செய்யும்போது " +"என்ன நிகழவேண்டும் என்பதை நீங்கள் தேர்வு செய்யலாம்." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Right Mouse Button Action" +msgstr "வலது சுட்டி பட்டன் இயக்கம்" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "" +"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " +"device on the desktop." +msgstr "" +"மேல்மேசையில் உள்ள குறியீட்டு சாதனத்தின் வலது பக்க விசையை அழுத்தும்போது நிகழ்வதை " +"தேர்வு செய்யலாம்." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "KDE major version number" +msgstr "கேடியி மிகப்பெரிய பதிப்பு எண்" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "KDE minor version number" +msgstr "கேடியி மிகச்சிறிய பதிப்பு எண்" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "KDE release version number" +msgstr "கேடியி வெளியீட்டு பதிப்பு எண்" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Normal text color used for icon labels" +msgstr "குறும்பட விளக்கச்சீட்டுகளுக்கு பயன்படுத்தப்பட்ட சாதாரண உரை" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Background color used for icon labels" +msgstr "குறும்பட விளக்கச்சீட்டுகளுக்கு பயன்படுத்தப்பட்ட பின்னணி வண்ணம்" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Enable text shadow" +msgstr "உரை நிழலை செயல்படுத்து" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "" +"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " +"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " +"color." +msgstr "" +"மேல்மேசையின் எழுத்துருவை சுற்றி நிழல் வெளியெல்லையை செயல்படுத்த இங்கு " +"சோதிக்கவும். ஒரே வண்ணப் பின்புலத்தினை மேசையோடு தாராக்குவதை மேம்படுத்துகிறது " + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Show hidden files" +msgstr "மறைந்துள்ள கோப்புகளைக் காட்டு" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " +"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " +"information, and remain hidden from view.</p>\\n" +"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " +"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " +"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " +"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" +msgstr "" +"<p>நீங்கள் இந்த தேர்வை பயன்படுத்தினால் உங்கள் மேசை அடைவில் [.] யோடு துவங்கும். " +"அனைத்து கோப்புகளும் காட்டப்படும். இது போன்ற கோப்புகளில்</p>" +"\\n வடிவமைப்பு தகவல்கள் இருக்ப்பதால் மறைக்கப்பட்டிருக்கும். " +"<p>உதாரணமாக \\\".directory\\\" பெயருள்ள கோப்பு சாதாரண உரைக்கோப்பாக கான்கொரர் " +"தகவல்கள், அடைவைக்காட்டும் சின்னம், கோப்புகள் அடுக்கப்படவேண்டிய முறை " +"போன்றவற்றைக்கொண்டிருக்கும்.இவை பற்றிய விவரம் தெரியாமல் இக்கோப்புகளை மாற்றவோ " +"நீக்கவோ கூடாது.</p>" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Align direction" +msgstr "திசையைப் பொருத்து" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." +msgstr "" +"இது செயலில் இருந்தால், குறும்படங்கள் நெடுவரிசையாகவோ அல்லது இடவலமாகவோ " +"வரிசைப்படுத்தப்படும்." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Show Icon Previews For" +msgstr "குறும்பட முன்காட்சிகளைக் காட்டு" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." +msgstr "எக்கோப்புவகைகளுக்கு பட முன்னோட்டம் தேவையென இஹ்ங்கு தெரிவுசெய்யவும்" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Sort criterion" +msgstr "criterion அடுக்கு" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." +msgstr "" +"அடுக்கு வகையை அமைக்கிறது. சாத்தியக்கூறுகள் NameCaseSensitive = 0, " +"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " +"are amongst the files." +msgstr "" +"வரிசைப்படுத்தப்பட்ட பட்டியலின் முன் அடைவுகளை வைக்க இதை செயல்படுத்தவும். " +"இல்லையெனில் கோப்புகளுடன் இருக்கும்." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 +#: rc.cpp:218 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." +msgstr "" +"உங்கள் குறும்படங்களை நீங்கள் நகர்த்தும்போது கட்டத்துக்கு தானாகவே வரிசைப்படுத்த " +"இந்த விருப்பத்தேர்வை தேர்ந்தெடுக்கவும்." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Device Types to exclude" +msgstr "நீக்கவேண்டிய சாதன வகைகள்" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." +msgstr "மேல்மேசையில் தெரியக்கூடாத சாதனங்களை தேர்வுச் செய்யாதே." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" +msgstr "&தற்போதைய பயன்பாடின் பட்டியல் பட்டி (Mac OS-style)" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " +"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " +"screen which shows the menus of the currently active application. You might " +"recognize this behavior from Mac OS." +msgstr "" +"விருப்பத் தேர்வுகள் தேர்ந்தெடுக்கபட்டிருந்தால், இந்த பயன்பாடைல்வுள்ள மெனு " +"பட்டி தெர்வு செய்தால் இந்த சாலனம் எப்போழுதும் இயங்காது, மெனு பட்டி தற்போது " +"இயங்கும் பயன்பாடுகளை கான்பிக்காது. Mac OSல் இருந்து இந்த பயன் பாடுகளை அறாலம்." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Desktop menu bar" +msgstr "மேல்மேசை பட்டியல் பட்டி" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " +"which shows the desktop menus." +msgstr "" +"விருப்பத்தேர்வு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டிருந்தால், திரைக்கு மேலே மெனு பட்டி " +"மேசைக்கா மெனுவை காண்பிக்கவும்." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Enable screen saver" +msgstr "திரைக்காப்பகத்தை செயல்படுத்து" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Enables the screen saver." +msgstr "திரைக்காப்பகத்தைச் செயல்படுத்துகிறது." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Screen saver timeout" +msgstr "திரைக்காப்பக நேரம் முடிந்தது" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." +msgstr "திரைக்காப்பு தொடங்கியவுடன் நொடிகளை அமைக்கிறது." + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" +msgstr "" + +#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "" +"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" +" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " +"screen savers\n" +" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " +"them." +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." +#~ msgstr "பின்னணிக்கான தற்காலிக நினைவகத்தின் அளவை வரையறுக்க இந்த தேர்வை செயல்படுத்தவும்." + +#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder" +#~ msgstr "தன்னியக்க அடைவை முடக்க இதைப் பயன்படுத்து" |