diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ta/messages/kdenetwork/krfb.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ta/messages/kdenetwork/krfb.po | 542 |
1 files changed, 542 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ta/messages/kdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-ta/messages/kdenetwork/krfb.po new file mode 100644 index 00000000000..d5025d45da7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ta/messages/kdenetwork/krfb.po @@ -0,0 +1,542 @@ +# translation of krfb.po to +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-23 02:59-0800\n" +"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" +"Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Attention" +msgstr "கவனம்" + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " +"the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"உங்கள் கணினியின் இணைப்பிற்கு யாரோ ஒருவர் வேண்டுகிறார். நீங்கள் அனுமதி தந்தால் " +"அந்த ஒருவருக்கு உங்கள் பணிமேடை பார்க்க அனுமதி வழங்கப்படும்" + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "விசைப்பலகை மற்றும் சுட்டியைப் கட்டுப்படுத்த தொலைதூர பயனரை அனுமதி" + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " +"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " +"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +msgstr "" +"இந்த விருப்பத்தை தேர்வு செய்தால், தொலை பயன்படுத்தி உங்கள் விசை மற்றும் சுட்டி " +"குறியை உபயோகப்படுத்தலாம். இது முழு அனுமதியையும் தந்துவிடும் ஆகையால் கவனம். அதை " +"நீங்கள் தேர்வு செய்யவில்லை என்றால் தொலை பயனர் உங்கள் திரையை பார்க்க மட்டும் " +"அனுமதி தரும்." + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Remote system:" +msgstr "தொலைதூர அமைப்பு:" + +#. i18n: file invitewidget.ui line 35 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +msgstr "கேடியீ பணிமேடையை பகிர்ந்துக் கொள்ள வரவேற்கிறோம்" + +#. i18n: file invitewidget.ui line 47 +#: rc.cpp:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " +"and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:" +"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " +"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " +"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " +"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " +"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " +"move your mouse pointer or press keys.</p>" +"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" +"More about invitations...</a>" +msgstr "" +"KDE மேல்மேசை பகிர்தல் இது தொலைதூரத்தில் உள்ளவரை அழைத்து உங்கள் பணிமேடையை " +"பார்க்க மற்றும் கட்டுப்படுத்த செய்கிறது.\n" +"<a href=\"whatsthis:" +"<p>இந்த அழைப்பு பெறுபவருக்கு ஒரு அனுமதி கடவுச்சொல்லை தந்து பணிமேடையுடன் " +"இணைக்கிறது. இது ஒரு இணைப்புக்கு வெற்றிகரமாக செயல்படும், இதை யாரும் " +"உபயோகிக்கவில்லை என்றால் ஒரு மணி நேரத்திற்கு தானே அழிந்து விடும். யாராவது உங்கள் " +"கணினியுடன் இணைத்தால் உங்கள் அனுமதி கேட்டு ஒரு அறிவிப்பு தோன்றும். நீங்கள் " +"ஒத்துகொள்ளும் வரை இந்த இணைப்பு செல்லாது. அந்த உரையாடல் பெட்டியில் நீங்க்ள் " +"அடுத்தவரை உங்கள் பணிமேடை உள்ளதை பார்க்க மட்டும் அனுமதி கொடுக்கும் போல் " +"மாற்றலாம், சுட்டியில் குறியை அல்லது விசை அழுத்தமில்லாமல் இதை மாற்றலாம்.</p>" +"<p>உங்கள் பணிமேடை பகிர்வுக்கு நிரந்தர கடவுச்சொல் வேண்டும் என்றால், 'Uninvited " +"Connections' .\">மேலும் விவரங்கள்...</a>" + +#. i18n: file invitewidget.ui line 109 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Create &Personal Invitation..." +msgstr "தனிப்பட்ட அழைப்பிதழை உருவாக்கவும்..." + +#. i18n: file invitewidget.ui line 115 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " +"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " +"over the phone." +msgstr "" +"ஒரு புதியத் தகவலை உருவாக்கி, தகவல் இணைப்பைக் காட்டவும். சிலரைத் தனிப்பட்ட " +"முறையில் அழைக்க வேண்டுமானால் இந்த தேர்வைப் பயன்படுத்தவும். உதாரணமாக தொலைபேசி " +"மூலம் தகவலுக்கான இணைப்புக் கொடுக்க வேண்டும்." + +#. i18n: file invitewidget.ui line 157 +#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "அழைப்பிதழ்களை மேலாண்மை செய்(%1)..." + +#. i18n: file invitewidget.ui line 165 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Invite via &Email..." +msgstr "மின்னஞ்சல் வழியாக அழை" + +#. i18n: file invitewidget.ui line 168 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"This button will start your email application with a pre-configured text that " +"explains to the recipient how to connect to your computer. " +msgstr "" +"இந்த பொத்தான் உங்கள் மின்னஞ்சல் உள்ள முன் அமைத்த உரையை துவக்கி விடும். இது " +"பெறுபவருக்கு எப்படி உங்கள் கணினியுடன் இணைப்பது என்று விவரங்களை தரும்." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" +msgstr "அழைப்பிதழ்களைச் சமாளி - பணிமேடை பகிர்ந்துக் கொள்ளப்படுகிறது" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Created" +msgstr "உருவாக்கப்பட்டது" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Expiration" +msgstr "காலக்கெடு முடிதல்" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " +"create a new invitation." +msgstr "" +"புதிய அழைப்பிதழ்களைக் காட்டவும். இதை நீக்க அல்லது புதிய அழைப்பிதழ்களை உருவாக்க " +"வலப்புற பொத்தான்களைப் பயன்படுத்தவும்." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "New &Personal Invitation..." +msgstr "புதிய தனிப்பட்ட அழைப்பிதழ் " + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Create a new personal invitation..." +msgstr "புதிய தனிப்பட்ட அழைப்பிதழை உருவாக்கவும் " + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Click this button to create a new personal invitation." +msgstr "ஒரு புதிய தனிப்பட்ட அழைப்பிதழை உருவாக்க இந்த பொத்தானை கிளிக் செய்யவும்" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&New Email Invitation..." +msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் அழைப்பிதழ் " + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Send a new invitation via email..." +msgstr "மின்னஞ்சல் வழியாக ஒரு புது அழைப்பிதழை அனுப்பவும்" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Click this button to send a new invitation via email." +msgstr "" +"மின்னஞ்சல் வழியாக ஒரு புது அழைப்பிதழை அனுப்ப இந்த பொத்தானை கிளிக் செய்யவும்" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Delete all invitations" +msgstr "எல்லா அழைப்பிதழ்களையும் நீக்கவும்" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Deletes all open invitations." +msgstr "எல்லா திறந்த அழைப்பிதழ்களையும் நீக்கவும்" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected invitation" +msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அழைப்பிதழ்களை நீக்கவும்" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "" +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " +"using this invitation anymore." +msgstr "" +"தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அழைப்பிதழை நீக்கவும். அழைக்கப்பட்டவர் இதன் மூலம் தன்னை " +"இணைத்துக் கொள்ள முடியாது." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 +#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Closes this window." +msgstr "இந்த சாளரத்தை மூடும்" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Personal Invitation</h2>\n" +"Give the information below to the person that you want to invite (<a " +"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"client to connect. In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " +"Enter the host information into the client and it will connect..\">" +"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " +"be careful." +msgstr "" +"<h2>தனிப்பட்ட அழைப்பிதழ்</h2>\n" +"கீழேயுள்ள விவரங்களை அழைப்பிதழ் தருபவருக்கு அனுப்ப வேண்டும்(<a href=\"என்ன இது " +"பணிமேடை பகிர்வு VNC நெறிமுறை உபயோகிக்கிறது. நீங்கள் VNC கிளையன் உபயோகித்து " +"இணைத்து கொள்ளலாம். KDE கிளையன் 'தொலை பணிமேடை இணைப்பு' என்றும் அழைக்கலாம். " +"கிளையனுக்கு புரவலன் தகவலை அனுப்பினால் அதன் பின் இணைப்பு கிடைத்துவிடும்.\">" +"எப்படி இணைப்பது</a>). கவனம், இதனால் கடவுச்சொல் தெரிந்த அனைவரும் இணைக்கப்படலாம்." + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "cookie.tjansen.de:0" +msgstr "தற்காலிக நினைவகம்.tjansen.de:0" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<b>Password:</b>" +msgstr "<b>கடவுச்சொல்:</b>" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "<b>Expiration time:</b>" +msgstr "<b>காலக்கெடு முடிதல்:</b>" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "12345" +msgstr "12345" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "17:12" +msgstr "17:12" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "<b>Host:</b>" +msgstr "<b>புரவலன்t:</b>" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " +"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " +"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " +"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " +"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +msgstr "" +"(<a href=\"whatsthis: இந்த புலம் தங்களது கணினி முகவரி மற்றும் அதனது எண் " +"வெளியீடுகள் அரைப்புள்ளிகளால் பிரிக்கப்பட்டுள்ளன. முகவரி ஒரு குறிப்பே - ஆகையால் " +"ஏதேனும் ஒரு கணினி முகவரியைப் பயன்படுத்தவும். பணிமேடை தங்களது உள்ளமை " +"பிணையத்திலிருந்து பகுத்துக் கொள்கிறது, ஆனாலும் எப்பொழுதும் இவைகள் வெற்றிப் " +"பெறும் என்பதை அறுதியிட இயலாது. தங்களது கணினி தீச்சுவருக்கு பின்னால் " +"அமைந்திருந்தால் வித்தியாசமான முகவரியைக் கொண்டிருக்கலாம் அல்லது கணினி சேர " +"இயலாமலிருந்திருக்கலாம்.\">உதவி</a>)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "அ.அகஸ்டின் ராஜ்" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "augustin_raj@hotmail.com" + +#: main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" +msgstr "கேடியீ பணிமேடையுடன் பகிர்ந்து கொள்ள VNC சேவையகம் பொருந்தும்" + +#: main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "kinetd லிருந்து அழைக்க பயன்படுத்தப்படுகிறது." + +#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "பணிமேடை பகிர்ந்துக் கொள்ளப்படுகிறது" + +#: main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC குறியிடப்பட்டது" + +#: main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib குறியிடப்பட்டது" + +#: main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "மூல VNC குறியாக்கி மற்றும் நெறிமுறை வரி வடிவம்" + +#: main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "சரியான குறியீடு அடிப்படையில் X11 வருடியை புதுப்பி" + +#: main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "இணைப்பின் பக்க படம்" + +#: main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "கேபணிமேடை பின்னணி செயல் இழப்பு" + +#: main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"KInetD அடைய இயலவில்லை. KDE டேமொன்(kded) உடைக்கப்பட்டிருக்கலாம் அல்லது " +"துவக்கப்படாமலே இருந்திருக்கலாம் அல்லது நிறுவல் தோல்வியுற்றிருக்கலாம்." + +#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "மேல்மேசை பகிர்தலில் தவறு" + +#: main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"பணிமேடை பகிர்தலுக்கு(krfb) KInetD சேவையைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. நிறுவல் " +"முடியவில்லை அல்லது தோல்வியுற்றது." + +#: trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "பணிமேடை பகிர்தல் - இணைக்கப்படுகிறது" + +#: trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "அழைப்பிதழ்களைச் சமாளி" + +#: trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "தொலைதூர கட்டுப்பாட்டை செயலாக்கவும்" + +#: trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "தொலைதூர கட்டுப்பாட்டை செயலாக்கவும்." + +#: trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "தொலைதூர பயனர் உறுதி செய்யப்பட்டு இணைக்கப்பட்டுள்ளார்" + +#: trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "பணிமேடை பகிர்தல் - %1டன் இணைக்கப்படுகிறது" + +#: trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "பணிமேடை பகிர்தல் - இணைப்பு துண்டிக்கப்படுகிறது" + +#: trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "தொலைதூர பயனர் இணைப்பை மூடிவிட்டார்" + +#: configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " +"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " +"successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"மின்னஞ்சல் மூலம் அழைப்பிதழ் அனுப்புகையில், அம்மின்னஞ்லோடு எவரேனும் உரையாடும் " +"பொழுது கணினியோடு ஒரு மணி நேரம் இணைக்கப்படலாம் அல்லது வேறேனும் இணைப்பு " +"நிகழலாம்.\n" +"மின்னஞ்சலை மறையாக்கவேண்டும் அல்லது வலைத்தளத்தில் இல்லாமல் பாதுகாப்பு வலைமனையில் " +"மட்டும் அனுப்பவேண்டும்" + +#: configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "மின் அஞ்சல் வழியாக அழைப்பிதழை அனுப்பவும்" + +#: configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "பணிமேடை பகிர்தல் (VNC)அழைப்பிதழ்" + +#: configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +" VNC தளத்திற்கு வரவேற்கப்படுகிறீர்கள். தானியங்கி KDE பணிமேடை இணைப்பு " +"நிறுவப்பட்டிருந்தால், கீழுள்ள தொகுப்பை சொடுக்கவும்.\n" +"\n" +"vnc://அழைப்பிதழ்:%1@%2:%3\n" +"\n" +"இல்லையேல் தாங்கள் பின்வரும் சொற்களை VNC கிளைஞன்களில் பயன்படுத்தவும்:\n" +"\n" +"புரவன்: %4:%5\n" +"கடவுச்சொல்: %6\n" +"\n" +"மாற்றி மாற்றி VNC தளத்தில் உள்ள பின்வருவனவற்றை சொடுக்கவும்\n" +"தங்களது இணைய உலாவிற்குள்.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"அழைப்பிதழ் காப்புக் காரணத்தின் மறைவு %9." + +#: connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "புதிய இணைப்பு" + +#: connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "இணைப்பை ஏற்றுக் கொள்" + +#: connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "இணைப்பை நிராகரி" + +#: invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "அழைப்பிதழ்" + +#: personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "தனிப்பட்ட அழைப்பிதழ் " + +#: rfbcontroller.cc:376 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (பணிமேடை பகிர்தல்)" + +#: rfbcontroller.cc:510 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "%1லிருந்த இணைப்பை பயனர் ஏற்றுக்கொண்டார்" + +#: rfbcontroller.cc:523 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "%1லிருந்த இணைப்பை பயனர் நிராகரித்தார்" + +#: rfbcontroller.cc:571 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "இணைப்பு மூடப்பட்டது:%1" + +#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "%1லிருந்து உள்நுழை முயற்சி தோல்வியுற்றது: தவறான கடவுச்சொல்" + +#: rfbcontroller.cc:741 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "ஏற்கனவே இணைக்கப்பட்ட %1னின் இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது" + +#: rfbcontroller.cc:751 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "%1லிருந்து ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்ட அழைக்கப்படாத இணைப்பு" + +#: rfbcontroller.cc:759 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "" +"%1லிருந்து இணைப்பு கிடைத்துள்ளது, உறுதி செய்வதற்காக காத்திருக்கிறீர்கள்" + +#: rfbcontroller.cc:884 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"உங்கள் X11 சேவையகம் X சோதனையின் நீட்சி பதிப்பு 2.2 விற்கு ஆதரவு தரவில்லை. " +"உங்கள் பணிமேடையை பகிர்ந்து கொள்ள இயலாது." + +#~ msgid "NewConnectWidget" +#~ msgstr "புதிய இணைப்பு சாளர உரு" |