diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ta/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ta/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po | 583 |
1 files changed, 583 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ta/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-ta/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po new file mode 100644 index 00000000000..1957e820ba1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ta/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po @@ -0,0 +1,583 @@ +# translation of klaptopdaemon.po to +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-27 03:58-0800\n" +"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" +"Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " +"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"உங்கள் கணினியில் அரைகுறை ACPI நிறுவப்பட்டுள்ளது போலப் படுகிறது \n" +"ஒருவேளை ACPI செயல்படுத்தப்பட்டிருக்கலாம்,ஆனால் அதன் துணைக் கூறுகளில் சில \n" +"செயல்படுத்தப்படவில்லை - குறைந்தது 'AC Adapter' மற்றும் 'Control Method " +"Battery'ஆகியவற்றை செயல்படுத்தி உட்கருவை மறுஉருவாக்கவும்." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" +"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"உங்கள் கணினியில் லினக்சு APM (உயர்நிலை திறன் மேலாளர்)\n" +"மென்பொருள் அல்லது APM உட்கரு செலுத்திகள் நிறுவப்படவில்லை, \n" +"- Linux Laptop-HOWTO என்ற கோப்பைப் பாரத்து எப்படி \n" +"APM ஐ நிறுவிக்கொள்ளலாம் என்று கண்டறியவும்.\n" +"அதனை http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html என்ற சுட்டியில் காணலாம்." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " +"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " +"how to do this" +msgstr "" +"\n" +"/usr/bin/apm ஐ setuid பண்ணினால், நீங்கள் மேற்காணும் உரையாடலில் 'இடைநிறுத்தம்' " +"மற்றும் 'காத்திருத்தல்' ஐ தேர்ந்தெடுக்க முடியும். - கீழ் காணும் உதவி பட்டனில் " +"சொடுக்கி எப்படி என்று கண்டறியவும்." + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +" நீங்கள் ACPI குழுவில் இடை நிறுத்த/துவங்க ACPI ஐ செயல்படடுத்த வேண்டும் " + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"உங்கள் கணினியில் இடைநிறுத்தம்/காத்திருத்தம் ஆதரவு இல்லை" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "எந்த PCMCIA கட்டுபடுத்தி கண்டுபிடிக்கபடவில்லை" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "அட்டை 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "அட்டை 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"உங்களது கணிப்பொறியில் APM நிறுவப்பட்டுள்ளது ஆனால் அடுத்து கட்டத்தை அடையும் வரை " +"எல்லா உள்ளடக்கத்தையும் பயன்படுத்த முடியாது-APM ஐ இடை நிறுத்தவும்/துவங்கவும் " +"செயல்படுத்துதற்க்குரிய தகவல் பெற 'APM Config' tab இல் பார்க்கவும்." + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " +"setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"உங்களது கணிப்பொறியில் ACPI நிறுவப்பட்டுள்ளது ஆனால் அடுத்து கட்டத்தை அடையும் வரை " +"எல்லா உள்ளடக்கத்தையும் பயன்படுத்த முடியாது-ACPI ஐ இடை நிறுத்தவும்/துவங்கவும் " +"செயல்படுத்துதற்க்குரிய தகவல் பெற 'ACPI Config' tab இல் பார்க்கவும்" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " +"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"இந்த கணிப்பொறியில் /dev/apm கோப்பு எதுவும் இல்லை.APM கருவி செயலாக்கிக்கான " +"கருவிக் கணுவை உருவாக்க FreeBSD ஆவணத்தை சரிபார்க்கவும். " + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " +"/dev/apm." +msgstr "" +"உங்களது கணிப்பொறி APM துணைக்கான உரிய கருவிக்கணுவைக் கொண்டுள்ளது, இருந்தாலும் " +"நீங்கள் அதை அணுக இயலாது. நீங்கள் இப்பொழுது வேராக நுழைந்திருந்தால், உங்களுக்கு " +"ஒரு பிறச்சனை இருக்கின்றது, " + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "" +"உங்களது கர்ணலுக்கு முன்னேரிய மின் மேலாளருக்குத் துணை பற்றாக்குறையுள்ளது. " + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "/dev/apm தொடங்கும் பொழுது பிழை எற்பட்டுள்ளது." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM அனேகமாக செயலிழக்கப்பட்டுள்ளது." + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " +"apm)." +msgstr "" +"இந்த கணிப்பொறியில் /dev/apm கோப்பு எதுவும் இல்லை. APM கருவி செயலாக்கிக்கான " +"கருவிக் கணுவை உருவாக்க NetBSD ஆவணத்தை சரிபார்க்கவும். " + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"உங்களது கணிப்பொறி APM துணைக்கான உரிய கருவிக்கணுவைக் கொண்டுள்ளது,இருந்தாலும் " +"நீங்கள் அதை அணுக இயலாது. APM கர்ணலில் கட்டப்பட்டிருதால் இது நடக்கக் கூடாது." + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " +"it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"உங்கள் கணினி அல்லது இயங்கு தளம் KDE மடிக்கணினி கட்டுப்பாட்டு பலகங்களின் நடப்பு " +"பதிப்புடன் \n" +"பயன்படுத்த முடியாது இந்த பலகங்களை அத்துடன் வேலை செய்ய வைக்க விரும்பினால், " +"paul@taniwha.com உடன் தொடர்பு கொள்ளவும்\n" +" " + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "KDE laptop daemon starter" +msgstr "கேடியி மடிக்கணினி டேமன் தொடக்கி" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "Kமடிக்கணினி" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "மின்கல மின்சாரம் குறைந்து கொண்டிருக்கிறது." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "%1% மின்னூட்டம் மீதியுள்ளது" + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" + +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "உங்கள் மின்கல அடுக்கு முழுமையாக மின்னூட்டம் பெற்றுள்ளது." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "மடிக்கணினி மின்கலம்" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "வெளியேரும் செயல் முடங்கியது." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "நிறுத்தும் செயல் முடங்கியது." + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "வெற்று இடம்" + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "PCMCIA மற்றும் அட்டைப்பலகை இடங்கள்" + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "தயார்" + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "அட்டைப் பலகை %1:" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&வெளியேற்று" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&இடைநிறுத்து..." + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&மாற்றியமை" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "அட்டை மாற்றியமைக்கப்படுகிறது..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "புதிய அட்டை நுழைக்கப்படுகிறது" + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "அட்டை வெளியேற்றப்படுகிறது" + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "அட்டை இடைநிறுத்தப்படுகிறது..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "அட்டை மறுதொடங்கப்படுகிறது" + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "அட்டை வகை: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "ஓட்டி: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (நினைவகத்திற்காக பயன்படுகிறது)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr ".(நினைவகத்திற்கும் I/O வுக்கும் பயன்படுகிறது)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr ".(அட்டைப்பலகைக்கு பயன்படுகிறது)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "ஒன்றும் இல்லை" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "I/O துறை(கள்): %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "பலகை: %1 சில்லு %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "அட்டை: இனம் தெரியாத" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "PC அட்டை" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "அட்டைப் பலகை" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "கருவி: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "திறன்: +%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "நிரலாக்கத் திறன்: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "வடிவமைப்பு அடிமுறை: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "வடிவமைப்பு அடிமுறை: ஒன்றும் இல்லை" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "மறுஆரம்&பி" + +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Kமடிக்கணினி டெமான்" + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&KLaptop ஐ வடிவமை" + +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "திரை பிரகாசம்..." + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "செயல்பாடு குறித்த விளக்கம்..." + +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "CPU வெகமாக்கப்படுகிறது..." + +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "காத்திரு..." + +#: daemondock.cpp:109 +msgid "&Lock && Suspend..." +msgstr "&பூட்டு && இடைநிறுத்து..." + +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&இடைநிறுத்து..." + +#: daemondock.cpp:111 +msgid "&Lock && Hibernate..." +msgstr "&பூட்டி && தூங்கப்போ..." + +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&தூங்கப்போ..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&திரையகத்தை மறை" + +#: daemondock.cpp:239 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " +"up and the old one to close." +msgstr "" +"சிறந்த பயனராக கேமடிக்கணினி டெய்மன் தன்னைத்தானே துவங்குவதை அனுமதிக்க ஆரம்ப " +"கடவுச்சொல் உங்களுக்குத் தேவைப்படும். புதிய டெய்மன் துவங்கவும் பழையது மூடவும் " +"ஒரு நிமிடம் வரை எடுக்கும்." + +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "Kமடிக்கணினிடேமன்" + +#: daemondock.cpp:260 +msgid "" +"PCMCIA cannot be enabled since kdesu cannot be found. Please make sure that it " +"is installed correctly." +msgstr "" +"kdesu இல்லையென்றால் PCMCIA ஐ செயல்படுத்த இயலாது. சரியாக நிறுவப்பட்டுள்ளதா என்று " +"சரிப்பார்க்கவும்." + +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIAஐ இப்போதே செயலாக்க முடியாது" + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " +"monitored in the background." +msgstr "" +"மின்கல அடுக்குத் திரையை மறைக்க உறுதியாக இருக்கின்றதா? உங்களது மின்கல அடுக்கு " +"பின்னணியில் கண்காணிக்கப்படுகிறது." + +#: daemondock.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "Hide Monitor" +msgstr "&திரையகத்தை மறை" + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "மின்கலத் திரையிலிருந்து வெளியேற உறுதியாக இருக்கின்றிறா?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "இனி மின்கலத் திரை துவங்காமல் செயலிழக்க விரும்புகின்றிறா? " + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "திறன் மேலாளர் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" + +#: daemondock.cpp:378 +#, fuzzy +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "%1:%2 நிமிடங்கள் மீதியுள்ளன" + +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% மின்னூட்டப்பட்ட" + +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "பேட்டிரி இல்லை" + +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "மின்னூட்டுகிறது" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "மின்னூட்டவில்லை" + +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" + +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "இடம் %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "அட்டைகளுக்கான இடம் ... " + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "விபரங்கள்..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "வெளியேற்று" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "இடைநிறுத்து" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "மீளஆரம்பி" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "மாற்றியமை" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "செயல்கள்" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "தயார்" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "மும்முரம்" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "இடைநிறுத்தப்பட்டது" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "PCMCIA இயல்படுத்து" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "மடிக்கணினிக்கு மின்னினைப்பு மேலாண்மை கிடைக்கவில்லை" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "இணைக்கப்பட்டது - முழுதாக மின்னூட்டபட்டது" + +#: daemondock.cpp:643 +#, fuzzy +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "இணைக்கப்பட்டது -%1% மின்னூட்டபட்டது (%2:%3 நிமிடங்களுள்ளது)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "இணைக்கப்பட்டது - %1% மின்னூட்டப்பட்டது" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "இணைக்கப்பட்டது - மின்கலம் இல்லை" + +#: daemondock.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "" +"மின்கலத்தில் இயங்குகிறது - %1% மின்னூட்டப்பட்டது (%2:%3 நிமிடங்களுள்ளது)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "மின்கல அடுக்குகளில் இயங்குகிறது - %1% மின்னூட்டப்பட்டுள்ளது" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "சத்தியின் ழூலம் இல்லை" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன்,பா.மணிமாறன், மா " +"சிவகுமார்" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,tvasee@usa.net,ma_sivakumar@yahoo.com" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "%1 minutes left." +#~ msgstr "%1 நிமிடம் உள்ளது." |