summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ta/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ta/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ta/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po583
1 files changed, 583 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ta/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-ta/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
new file mode 100644
index 00000000000..1957e820ba1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ta/messages/kdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -0,0 +1,583 @@
+# translation of klaptopdaemon.po to
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klaptopdaemon\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-27 03:58-0800\n"
+"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
+"Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: portable.cpp:945
+msgid ""
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
+"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"உங்கள் கணினியில் அரைகுறை ACPI நிறுவப்பட்டுள்ளது போலப் படுகிறது \n"
+"ஒருவேளை ACPI செயல்படுத்தப்பட்டிருக்கலாம்,ஆனால் அதன் துணைக் கூறுகளில் சில \n"
+"செயல்படுத்தப்படவில்லை - குறைந்தது 'AC Adapter' மற்றும் 'Control Method "
+"Battery'ஆகியவற்றை செயல்படுத்தி உட்கருவை மறுஉருவாக்கவும்."
+
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
+"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"உங்கள் கணினியில் லினக்சு APM (உயர்நிலை திறன் மேலாளர்)\n"
+"மென்பொருள் அல்லது APM உட்கரு செலுத்திகள் நிறுவப்படவில்லை, \n"
+"- Linux Laptop-HOWTO என்ற கோப்பைப் பாரத்து எப்படி \n"
+"APM ஐ நிறுவிக்கொள்ளலாம் என்று கண்டறியவும்.\n"
+"அதனை http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html என்ற சுட்டியில் காணலாம்."
+
+#: portable.cpp:961
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
+"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
+"how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"/usr/bin/apm ஐ setuid பண்ணினால், நீங்கள் மேற்காணும் உரையாடலில் 'இடைநிறுத்தம்' "
+"மற்றும் 'காத்திருத்தல்' ஐ தேர்ந்தெடுக்க முடியும். - கீழ் காணும் உதவி பட்டனில் "
+"சொடுக்கி எப்படி என்று கண்டறியவும்."
+
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+" நீங்கள் ACPI குழுவில் இடை நிறுத்த/துவங்க ACPI ஐ செயல்படடுத்த வேண்டும் "
+
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"உங்கள் கணினியில் இடைநிறுத்தம்/காத்திருத்தம் ஆதரவு இல்லை"
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "எந்த PCMCIA கட்டுபடுத்தி கண்டுபிடிக்கபடவில்லை"
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "அட்டை 0:"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "அட்டை 1:"
+
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"உங்களது கணிப்பொறியில் APM நிறுவப்பட்டுள்ளது ஆனால் அடுத்து கட்டத்தை அடையும் வரை "
+"எல்லா உள்ளடக்கத்தையும் பயன்படுத்த முடியாது-APM ஐ இடை நிறுத்தவும்/துவங்கவும் "
+"செயல்படுத்துதற்க்குரிய தகவல் பெற 'APM Config' tab இல் பார்க்கவும்."
+
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
+"setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"உங்களது கணிப்பொறியில் ACPI நிறுவப்பட்டுள்ளது ஆனால் அடுத்து கட்டத்தை அடையும் வரை "
+"எல்லா உள்ளடக்கத்தையும் பயன்படுத்த முடியாது-ACPI ஐ இடை நிறுத்தவும்/துவங்கவும் "
+"செயல்படுத்துதற்க்குரிய தகவல் பெற 'ACPI Config' tab இல் பார்க்கவும்"
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 MHz (%2)"
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 MHz"
+
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
+"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"இந்த கணிப்பொறியில் /dev/apm கோப்பு எதுவும் இல்லை.APM கருவி செயலாக்கிக்கான "
+"கருவிக் கணுவை உருவாக்க FreeBSD ஆவணத்தை சரிபார்க்கவும். "
+
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
+"/dev/apm."
+msgstr ""
+"உங்களது கணிப்பொறி APM துணைக்கான உரிய கருவிக்கணுவைக் கொண்டுள்ளது, இருந்தாலும் "
+"நீங்கள் அதை அணுக இயலாது. நீங்கள் இப்பொழுது வேராக நுழைந்திருந்தால், உங்களுக்கு "
+"ஒரு பிறச்சனை இருக்கின்றது, "
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr ""
+"உங்களது கர்ணலுக்கு முன்னேரிய மின் மேலாளருக்குத் துணை பற்றாக்குறையுள்ளது. "
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "/dev/apm தொடங்கும் பொழுது பிழை எற்பட்டுள்ளது."
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "APM அனேகமாக செயலிழக்கப்பட்டுள்ளது."
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
+"apm)."
+msgstr ""
+"இந்த கணிப்பொறியில் /dev/apm கோப்பு எதுவும் இல்லை. APM கருவி செயலாக்கிக்கான "
+"கருவிக் கணுவை உருவாக்க NetBSD ஆவணத்தை சரிபார்க்கவும். "
+
+#: portable.cpp:2559
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"உங்களது கணிப்பொறி APM துணைக்கான உரிய கருவிக்கணுவைக் கொண்டுள்ளது,இருந்தாலும் "
+"நீங்கள் அதை அணுக இயலாது. APM கர்ணலில் கட்டப்பட்டிருதால் இது நடக்கக் கூடாது."
+
+#: portable.cpp:2866
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
+"it\n"
+"please contact paul@taniwha.com."
+msgstr ""
+"உங்கள் கணினி அல்லது இயங்கு தளம் KDE மடிக்கணினி கட்டுப்பாட்டு பலகங்களின் நடப்பு "
+"பதிப்புடன் \n"
+"பயன்படுத்த முடியாது இந்த பலகங்களை அத்துடன் வேலை செய்ய வைக்க விரும்பினால், "
+"paul@taniwha.com உடன் தொடர்பு கொள்ளவும்\n"
+" "
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "KDE laptop daemon starter"
+msgstr "கேடியி மடிக்கணினி டேமன் தொடக்கி"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "Kமடிக்கணினி"
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "மின்கல மின்சாரம் குறைந்து கொண்டிருக்கிறது."
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "%1% மின்னூட்டம் மீதியுள்ளது"
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr ""
+
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr ""
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "உங்கள் மின்கல அடுக்கு முழுமையாக மின்னூட்டம் பெற்றுள்ளது."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "மடிக்கணினி மின்கலம்"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "வெளியேரும் செயல் முடங்கியது."
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "நிறுத்தும் செயல் முடங்கியது."
+
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "வெற்று இடம்"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "PCMCIA மற்றும் அட்டைப்பலகை இடங்கள்"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "தயார்"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "அட்டைப் பலகை %1:"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "&வெளியேற்று"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&இடைநிறுத்து..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "&மாற்றியமை"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "அட்டை மாற்றியமைக்கப்படுகிறது..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "புதிய அட்டை நுழைக்கப்படுகிறது"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "அட்டை வெளியேற்றப்படுகிறது"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "அட்டை இடைநிறுத்தப்படுகிறது..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "அட்டை மறுதொடங்கப்படுகிறது"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "அட்டை வகை: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "ஓட்டி: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr "IRQ: %1%2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr " (நினைவகத்திற்காக பயன்படுகிறது)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr ".(நினைவகத்திற்கும் I/O வுக்கும் பயன்படுகிறது)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr ".(அட்டைப்பலகைக்கு பயன்படுகிறது)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "ஒன்றும் இல்லை"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "I/O துறை(கள்): %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "பலகை: %1 சில்லு %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "அட்டை: இனம் தெரியாத"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "PC அட்டை"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr "அட்டைப் பலகை"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "கருவி: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "திறன்: +%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "நிரலாக்கத் திறன்: +%1V, +%2V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "வடிவமைப்பு அடிமுறை: 0x%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "வடிவமைப்பு அடிமுறை: ஒன்றும் இல்லை"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+msgid "Resu&me"
+msgstr "மறுஆரம்&பி"
+
+#: daemondock.cpp:54
+msgid "KLaptop Daemon"
+msgstr "Kமடிக்கணினி டெமான்"
+
+#: daemondock.cpp:83
+msgid "&Configure KLaptop..."
+msgstr "&KLaptop ஐ வடிவமை"
+
+#: daemondock.cpp:86
+msgid "Screen Brightness..."
+msgstr "திரை பிரகாசம்..."
+
+#: daemondock.cpp:90
+msgid "Performance Profile..."
+msgstr "செயல்பாடு குறித்த விளக்கம்..."
+
+#: daemondock.cpp:99
+msgid "CPU Throttling..."
+msgstr "CPU வெகமாக்கப்படுகிறது..."
+
+#: daemondock.cpp:108
+msgid "Standby..."
+msgstr "காத்திரு..."
+
+#: daemondock.cpp:109
+msgid "&Lock && Suspend..."
+msgstr "&பூட்டு && இடைநிறுத்து..."
+
+#: daemondock.cpp:110
+msgid "&Suspend..."
+msgstr "&இடைநிறுத்து..."
+
+#: daemondock.cpp:111
+msgid "&Lock && Hibernate..."
+msgstr "&பூட்டி && தூங்கப்போ..."
+
+#: daemondock.cpp:112
+msgid "&Hibernate..."
+msgstr "&தூங்கப்போ..."
+
+#: daemondock.cpp:116
+msgid "&Hide Monitor"
+msgstr "&திரையகத்தை மறை"
+
+#: daemondock.cpp:239
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
+"up and the old one to close."
+msgstr ""
+"சிறந்த பயனராக கேமடிக்கணினி டெய்மன் தன்னைத்தானே துவங்குவதை அனுமதிக்க ஆரம்ப "
+"கடவுச்சொல் உங்களுக்குத் தேவைப்படும். புதிய டெய்மன் துவங்கவும் பழையது மூடவும் "
+"ஒரு நிமிடம் வரை எடுக்கும்."
+
+#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
+msgid "KLaptopDaemon"
+msgstr "Kமடிக்கணினிடேமன்"
+
+#: daemondock.cpp:260
+msgid ""
+"PCMCIA cannot be enabled since kdesu cannot be found. Please make sure that it "
+"is installed correctly."
+msgstr ""
+"kdesu இல்லையென்றால் PCMCIA ஐ செயல்படுத்த இயலாது. சரியாக நிறுவப்பட்டுள்ளதா என்று "
+"சரிப்பார்க்கவும்."
+
+#: daemondock.cpp:264
+msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
+msgstr "PCMCIAஐ இப்போதே செயலாக்க முடியாது"
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid ""
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
+"monitored in the background."
+msgstr ""
+"மின்கல அடுக்குத் திரையை மறைக்க உறுதியாக இருக்கின்றதா? உங்களது மின்கல அடுக்கு "
+"பின்னணியில் கண்காணிக்கப்படுகிறது."
+
+#: daemondock.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "Hide Monitor"
+msgstr "&திரையகத்தை மறை"
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Do Not Hide"
+msgstr ""
+
+#: daemondock.cpp:289
+msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
+msgstr "மின்கலத் திரையிலிருந்து வெளியேற உறுதியாக இருக்கின்றிறா?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
+msgstr "இனி மின்கலத் திரை துவங்காமல் செயலிழக்க விரும்புகின்றிறா? "
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Disable"
+msgstr ""
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr ""
+
+#: daemondock.cpp:369
+msgid "Power Manager Not Found"
+msgstr "திறன் மேலாளர் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை"
+
+#: daemondock.cpp:378
+#, fuzzy
+msgid "%1:%2 hours left"
+msgstr "%1:%2 நிமிடங்கள் மீதியுள்ளன"
+
+#: daemondock.cpp:381
+msgid "%1% charged"
+msgstr "%1% மின்னூட்டப்பட்ட"
+
+#: daemondock.cpp:384
+msgid "No Battery"
+msgstr "பேட்டிரி இல்லை"
+
+#: daemondock.cpp:390
+msgid "Charging"
+msgstr "மின்னூட்டுகிறது"
+
+#: daemondock.cpp:392
+msgid "Not Charging"
+msgstr "மின்னூட்டவில்லை"
+
+#: daemondock.cpp:405
+#, c-format
+msgid "CPU: %1"
+msgstr "CPU: %1"
+
+#: daemondock.cpp:413
+#, c-format
+msgid "Slot %1"
+msgstr "இடம் %1"
+
+#: daemondock.cpp:422
+msgid "Card Slots..."
+msgstr "அட்டைகளுக்கான இடம் ... "
+
+#: daemondock.cpp:429
+msgid "Details..."
+msgstr "விபரங்கள்..."
+
+#: daemondock.cpp:434
+msgid "Eject"
+msgstr "வெளியேற்று"
+
+#: daemondock.cpp:437
+msgid "Suspend"
+msgstr "இடைநிறுத்து"
+
+#: daemondock.cpp:440
+msgid "Resume"
+msgstr "மீளஆரம்பி"
+
+#: daemondock.cpp:443
+msgid "Reset"
+msgstr "மாற்றியமை"
+
+#: daemondock.cpp:448
+msgid "Actions"
+msgstr "செயல்கள்"
+
+#: daemondock.cpp:454
+msgid "Ready"
+msgstr "தயார்"
+
+#: daemondock.cpp:456
+msgid "Busy"
+msgstr "மும்முரம்"
+
+#: daemondock.cpp:458
+msgid "Suspended"
+msgstr "இடைநிறுத்தப்பட்டது"
+
+#: daemondock.cpp:463
+msgid "Enable PCMCIA"
+msgstr "PCMCIA இயல்படுத்து"
+
+#: daemondock.cpp:630
+msgid "Laptop power management not available"
+msgstr "மடிக்கணினிக்கு மின்னினைப்பு மேலாண்மை கிடைக்கவில்லை"
+
+#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
+msgid "N/A"
+msgstr ""
+
+#: daemondock.cpp:635
+msgid "Plugged in - fully charged"
+msgstr "இணைக்கப்பட்டது - முழுதாக மின்னூட்டபட்டது"
+
+#: daemondock.cpp:643
+#, fuzzy
+msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "இணைக்கப்பட்டது -%1% மின்னூட்டபட்டது (%2:%3 நிமிடங்களுள்ளது)"
+
+#: daemondock.cpp:647
+msgid "Plugged in - %1% charged"
+msgstr "இணைக்கப்பட்டது - %1% மின்னூட்டப்பட்டது"
+
+#: daemondock.cpp:650
+msgid "Plugged in - no battery"
+msgstr "இணைக்கப்பட்டது - மின்கலம் இல்லை"
+
+#: daemondock.cpp:660
+#, fuzzy
+msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr ""
+"மின்கலத்தில் இயங்குகிறது - %1% மின்னூட்டப்பட்டது (%2:%3 நிமிடங்களுள்ளது)"
+
+#: daemondock.cpp:663
+msgid "Running on batteries - %1% charged"
+msgstr "மின்கல அடுக்குகளில் இயங்குகிறது - %1% மின்னூட்டப்பட்டுள்ளது"
+
+#: daemondock.cpp:668
+msgid "No power source found"
+msgstr "சத்தியின் ழூலம் இல்லை"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன்,பா.மணிமாறன், மா "
+"சிவகுமார்"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,tvasee@usa.net,ma_sivakumar@yahoo.com"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "%1 minutes left."
+#~ msgstr "%1 நிமிடம் உள்ளது."