summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ta/messages/tdegraphics/kdvi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ta/messages/tdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ta/messages/tdegraphics/kdvi.po185
1 files changed, 93 insertions, 92 deletions
diff --git a/tde-i18n-ta/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-ta/messages/tdegraphics/kdvi.po
index f4d967dbafa..ade3fd263e4 100644
--- a/tde-i18n-ta/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-ta/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -6,10 +6,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-07 03:46-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -323,35 +324,35 @@ msgstr ""
msgid "Starting the editor..."
msgstr "திருத்தியை ஆரம்பிக்கிறது"
-#: dviRenderer_draw.cpp:269
+#: dviRenderer_draw.cpp:270
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
msgstr "ஒரு தெரியாத எழுத்துருவின் எழுத்தை DVI குறியீடு அமைத்துள்ளது"
-#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636
+#: dviRenderer_draw.cpp:295 dviRenderer_prescan.cpp:636
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
msgstr "#%1 எழுத்துரு குறியிட்ட DVI குறியிடு,முன்னால் வரையுருக்கவில்லை."
-#: dviRenderer_draw.cpp:379
+#: dviRenderer_draw.cpp:380
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
msgstr "EOP கட்டளை நிகழும்போது அடுக்கு காலியானது."
-#: dviRenderer_draw.cpp:391
+#: dviRenderer_draw.cpp:392
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
msgstr "POP கட்டளை நிகழும்போது அடுக்கு காலியானது."
-#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524
+#: dviRenderer_draw.cpp:516 dviRenderer_draw.cpp:525
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
msgstr "எழுத்துரு குறியிட்ட DVI குறியிடு, முன்னால் வரையறுக்கவில்லை."
-#: dviRenderer_draw.cpp:564
+#: dviRenderer_draw.cpp:565
msgid "An illegal command was encountered."
msgstr "முறையற்ற கட்டளை நேர்ந்தது"
-#: dviRenderer_draw.cpp:569
+#: dviRenderer_draw.cpp:570
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
msgstr "தெரியாத செயல்பாட்டு குறியிடு %1 நிகழ்ந்துள்ளது. "
-#: dviRenderer_export.cpp:83
+#: dviRenderer_export.cpp:84
msgid ""
"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is "
"essential for the export function to work. You can, however, convert the "
@@ -371,15 +372,15 @@ msgstr ""
"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable "
"when looking for program."
-#: dviRenderer_export.cpp:98
+#: dviRenderer_export.cpp:99
msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
-#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197
+#: dviRenderer_export.cpp:99 dviRenderer_export.cpp:198
msgid "Export File As"
msgstr "கோப்பினை ஏற்றுமதி செய்"
-#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202
+#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
#: kdvi_multipage.cpp:164
msgid ""
"The file %1\n"
@@ -388,21 +389,21 @@ msgstr ""
"%1 என்ற கோப்பு\n"
"உள்ளது. மேல் எழுத விரும்புகிறீரா. "
-#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
+#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204
#: kdvi_multipage.cpp:165
msgid "Overwrite File"
msgstr "கோப்பினை மேல்எழுது"
-#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165
+#: dviRenderer_export.cpp:105 kdvi_multipage.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "கோப்பினை மேல்எழுது"
-#: dviRenderer_export.cpp:111
+#: dviRenderer_export.cpp:112
msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
msgstr "கோப்பினை PDF ஆக வெளியிட dvipfm யை பயன்படுத்துகிறது"
-#: dviRenderer_export.cpp:113
+#: dviRenderer_export.cpp:114
msgid ""
"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file "
"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its "
@@ -412,19 +413,19 @@ msgstr ""
"PDF-வாக மாற்றுவதற்கு. சில நேரங்களில் மாறாக இது எடுக்கும் ஏனென்றால் dvipdfm க்கு "
"தேவைப்படுகிறது சொந்த பிட்மேப் எழுத்தினை உருவாக்குவதற்கு சகிப்புடன் இரு."
-#: dviRenderer_export.cpp:117
+#: dviRenderer_export.cpp:118
msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
msgstr "dvipdfm முடிக்க காத்துக்கொண்டிருக்கிறது..."
-#: dviRenderer_export.cpp:118
+#: dviRenderer_export.cpp:119
msgid "dvipdfm progress dialog"
msgstr "dvipdfm செயல்பாட்டு உரையாடல்"
-#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223
+#: dviRenderer_export.cpp:121 dviRenderer_export.cpp:224
msgid "Please be patient"
msgstr "தயவு செய்து காத்திருக்கவும்"
-#: dviRenderer_export.cpp:136
+#: dviRenderer_export.cpp:137
msgid ""
"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported "
"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
@@ -434,11 +435,11 @@ msgstr ""
"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
-#: dviRenderer_export.cpp:139
+#: dviRenderer_export.cpp:140
msgid "Export: %1 to PDF"
msgstr "வெளியிடு: %1 யை PDF ஆக"
-#: dviRenderer_export.cpp:180
+#: dviRenderer_export.cpp:181
msgid ""
"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
@@ -460,19 +461,19 @@ msgstr ""
"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users "
"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>"
-#: dviRenderer_export.cpp:187
+#: dviRenderer_export.cpp:188
msgid "Functionality Unavailable"
msgstr "Functionality Unavailable"
-#: dviRenderer_export.cpp:197
+#: dviRenderer_export.cpp:198
msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)"
-#: dviRenderer_export.cpp:214
+#: dviRenderer_export.cpp:215
msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
msgstr "dvips யை பயன்படுத்தி போஸ்ட் எழுத்து கோப்பாக செய்தது"
-#: dviRenderer_export.cpp:216
+#: dviRenderer_export.cpp:217
msgid ""
"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file "
"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate "
@@ -482,15 +483,15 @@ msgstr ""
"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate "
"its own bitmap fonts Please be patient."
-#: dviRenderer_export.cpp:220
+#: dviRenderer_export.cpp:221
msgid "Waiting for dvips to finish..."
msgstr "dvips முடிக்க காத்துக்கொண்டிருக்கிறது..."
-#: dviRenderer_export.cpp:221
+#: dviRenderer_export.cpp:222
msgid "dvips progress dialog"
msgstr "dvips செயல்பாட்டு உரையாடல்"
-#: dviRenderer_export.cpp:299
+#: dviRenderer_export.cpp:300
msgid ""
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported "
"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
@@ -500,7 +501,7 @@ msgstr ""
"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>"
-#: dviRenderer_export.cpp:302
+#: dviRenderer_export.cpp:303
msgid "Export: %1 to PostScript"
msgstr "ஏற்றுமதி: %1 லிருந்து போஸ்ட்ஸ்கிரிப்ட்"
@@ -1134,7 +1135,7 @@ msgstr "எதிர்மறை தேடுதல் திருத்து
#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119
#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
@@ -1144,7 +1145,7 @@ msgid ""
"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to "
"edit.</p>\n"
"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please "
-"write to kebekus@kde.org.</p>"
+"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>"
msgstr ""
"<p>எல்லா தொகுப்பிகளும் நல்ல கூட்டுத் தொகுப்புகள் அல்ல எதிர்மறை தேடலுக்கு. "
"தற்போது, நிறைய தொகுப்பிகள் கட்டளைகளை பெறவில்லை உதாரணமாக 'இந்த கோப்பு இன்னும் "
@@ -1286,68 +1287,11 @@ msgstr ""
msgid "The special command '%1' is not implemented."
msgstr "சிறப்பு கட்டளை %1 மாற்றப்படவில்லை. "
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
-msgstr ""
-"<p>...அந்த KDVI யால் குறுக்கப்பட்ட DVI-கோப்புகளையும் ஏற்ற முடியுமா? \n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
-"into any application?\n"
-msgstr ""
-"<p>...நீங்கள் உரையினை குறிக்க இயலும் மற்றும் இதனை சுட்டெலின் வலது பொத்தானை "
-"பயன்படுத்தி ஒட்ட இயலும்\n"
-"எந்த ஒரு ஆவணத்திலும் செயல்படும்?\n"
-
-#: tips.cpp:14
-msgid ""
-"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
-"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
-"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
-"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
-msgstr ""
-"<p>...இந்த KDVI தற்போது எதிர்மறை தேடலை அனுமதிக்கிறது? DVI கோப்பினுள் உங்களால் "
-"சொடுக்க இயலும் \n"
-"நடு சுட்டெலி பொத்தானுடன் உங்களுடைய தொகுப்பி திறக்கிறது, TeX கோப்பினை "
-"ஏற்றலடைகிறது, மற்றும்\n"
-"சரியான வரிக்கு தாவும்! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
-"இதற்காக உங்களுடைய தொகுப்பியை எப்படி அமைப்பது என்பதை கையேடு விளக்குகிறது.</a> \n"
-
-#: tips.cpp:22
-msgid ""
-"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
-"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
-"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
-"your editor for this.</a> \n"
-msgstr ""
-"<p>...இந்த KDVI முன்னோக்கிய தேடலினை ஆதரிக்கிறது நீங்கள் Emacs அல்லது XEmacs "
-"பயன்படுத்தினால் உங்களால் முடியும் \n"
-"நேராக TeX கோப்பில் இருந்து தொடர்புறு பகுதிக்கு தாவலாம் DVI கோப்பினுள். \n"
-"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">எப்படி அமைப்பது என்பதை கையேடு "
-"விளக்குகிறது \n"
-"இதற்கு உங்களுடைய தொகுப்பி.</a> \n"
-
-#: tips.cpp:30
-msgid ""
-"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
-msgstr ""
-"<p>...அந்த KDVI முழு உரை தேடுதலை தருகிறது? \n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
-"\n"
-msgstr ""
-"<p>...இந்த KDVI -யால் உங்களுடைய DVI கோப்பினை Post-ஸ்கிரிப்டாக சேமிக்க இயலும், "
-"PDF, மற்றும் வெற்று உரையாக இருந்தால் கூட\n"
-
-#: util.cpp:73
+#: util.cpp:75
msgid "Fatal Error! "
msgstr "உயிர்நாடி பிழை!"
-#: util.cpp:76
+#: util.cpp:78
msgid ""
"Fatal error.\n"
"\n"
@@ -1355,7 +1299,7 @@ msgstr ""
"ஆதார பிழை. \n"
"\n"
-#: util.cpp:78
+#: util.cpp:80
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1405,6 +1349,63 @@ msgstr "புறக்கணிக்கப்பட்டது."
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
msgstr "VF மேக்ரோ பட்டியல் %1 இல் தவறான கட்டளை பைட் உள்ளது."
+#: tips.txt:3
+msgid ""
+"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+msgstr ""
+"<p>...அந்த KDVI யால் குறுக்கப்பட்ட DVI-கோப்புகளையும் ஏற்ற முடியுமா? \n"
+
+#: tips.txt:8
+msgid ""
+"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
+"into any application?\n"
+msgstr ""
+"<p>...நீங்கள் உரையினை குறிக்க இயலும் மற்றும் இதனை சுட்டெலின் வலது பொத்தானை "
+"பயன்படுத்தி ஒட்ட இயலும்\n"
+"எந்த ஒரு ஆவணத்திலும் செயல்படும்?\n"
+
+#: tips.txt:14
+msgid ""
+"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
+"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
+"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
+"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
+msgstr ""
+"<p>...இந்த KDVI தற்போது எதிர்மறை தேடலை அனுமதிக்கிறது? DVI கோப்பினுள் உங்களால் "
+"சொடுக்க இயலும் \n"
+"நடு சுட்டெலி பொத்தானுடன் உங்களுடைய தொகுப்பி திறக்கிறது, TeX கோப்பினை "
+"ஏற்றலடைகிறது, மற்றும்\n"
+"சரியான வரிக்கு தாவும்! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
+"இதற்காக உங்களுடைய தொகுப்பியை எப்படி அமைப்பது என்பதை கையேடு விளக்குகிறது.</a> \n"
+
+#: tips.txt:22
+msgid ""
+"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
+"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
+"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
+"your editor for this.</a> \n"
+msgstr ""
+"<p>...இந்த KDVI முன்னோக்கிய தேடலினை ஆதரிக்கிறது நீங்கள் Emacs அல்லது XEmacs "
+"பயன்படுத்தினால் உங்களால் முடியும் \n"
+"நேராக TeX கோப்பில் இருந்து தொடர்புறு பகுதிக்கு தாவலாம் DVI கோப்பினுள். \n"
+"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">எப்படி அமைப்பது என்பதை கையேடு "
+"விளக்குகிறது \n"
+"இதற்கு உங்களுடைய தொகுப்பி.</a> \n"
+
+#: tips.txt:30
+msgid ""
+"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
+msgstr ""
+"<p>...அந்த KDVI முழு உரை தேடுதலை தருகிறது? \n"
+
+#: tips.txt:35
+msgid ""
+"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>...இந்த KDVI -யால் உங்களுடைய DVI கோப்பினை Post-ஸ்கிரிப்டாக சேமிக்க இயலும், "
+"PDF, மற்றும் வெற்று உரையாக இருந்தால் கூட\n"
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the TeX typesetting system.\n"