diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ta/messages/tdemultimedia/krec.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ta/messages/tdemultimedia/krec.po | 622 |
1 files changed, 622 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ta/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-ta/messages/tdemultimedia/krec.po new file mode 100644 index 00000000000..d9780f956a5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ta/messages/tdemultimedia/krec.po @@ -0,0 +1,622 @@ +# translation of krec.po to +# translation of krec.po to +# translation of krec.po to Tamil +# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Thuraiappah Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2002, 2004. +# Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krec\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-20 04:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-21 04:16-0800\n" +"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" +"Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 +msgid "Unknown encoding error." +msgstr " அறியாத குறியாக்க தவறு" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 +msgid "Buffer was too small." +msgstr " இடையகம் மிகவும் சிறியது" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 +msgid "Memory allocation problem." +msgstr "நினைவு ஒதுக்கீட்டுத் தவறு" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 +msgid "Parameter initialisation not performed." +msgstr "அளவுரு " + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 +msgid "Psycho acoustic problems." +msgstr "ஒலியியல் பிரச்சனைகள்" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 +msgid "OGG cleanup encoding error." +msgstr "OGG செம்மைசெய் குறிமுறையாக்கம் தவறு" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 +msgid "OGG frame encoding error" +msgstr "OGG சட்டம் குறிமுறையாக்கம் தவறு" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 +msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." +msgstr "" +"இந்த நேரத்தில் MP3-ஏற்றுமதி பேரொலிக் கருவி மற்றும் 16 கடிவாளத்தில் உள்ள " +"கோப்புகளை மட்டும் ஆதரிக்கும்." + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " +"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " +"Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"தயவுச்செய்து குறிக்கவும் இந்த சொருகல் தரம் கொண்ட அமைப்புகளை, ஆடியோ CDs " +"கட்டுப்பாடு நடுநிலை கூறு அமைப்பில் உள்ள ஒத்த பிரிவில் இருந்து " +"எடுக்கப்பட்டது.கட்டுப்பாடு நடுநிலையை கொண்டு இந்த அமைப்புகளை சரியாக அமைக்கலாம். " + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 +msgid "Quality Configuration" +msgstr "தர வடிவமைப்பு" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 +msgid "MP3 encoding error." +msgstr "MP3 குறிமுறையாக்கம் தவறு" + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 +msgid "" +"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " +"channels." +msgstr "" +"இந்த நேரத்தில் OGG-ஏற்றுமதி 44kHz சாம்புலிங்கீரெட், 16 கடிவாளம் மற்றும் 2 " +"தடங்களில் உள்ள கோப்புகளை ஆதரிக்கும்." + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " +"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " +"configure these settings." +msgstr "" +"தயவுச்செய்து குறிக்கவும் இந்த சொருகல் தரம் கொண்ட அமைப்புகளை, ஆடியோ CDs " +"கட்டுப்பாடு நடுநிலை கூறு அமைப்பில் உள்ள ஒத்த பிரிவில் இருந்து எடுக்கப்பட்டது. " +"கட்டுப்பாடு நடுநிலையை கொண்டு இந்த அமைப்புகளை சரியாக அமைக்கலாம். " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "vijay" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "தங்கள் மின்னஞ்சல்" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:39 +msgid "Sampling Rate" +msgstr "மாதிரி விகிதம் " + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:41 +msgid "48000 Hz" +msgstr "48000 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:42 +msgid "44100 Hz" +msgstr "44100 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:43 +msgid "22050 Hz" +msgstr "22050 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:44 +msgid "11025 Hz" +msgstr "11025 Hz" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72 +msgid "Other" +msgstr "மற்ற" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:48 +msgid "Other:" +msgstr "மற்ற" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:54 +msgid "Channels" +msgstr "பாதைகள்" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:56 +msgid "Stereo (2 channels)" +msgstr "ஸ்டீரியோ(2 பாதைகள்)" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:57 +msgid "Mono (1 channel)" +msgstr "மோனொ (1பாதை)" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:58 +msgid "Bits" +msgstr " பிட்கள்" + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:60 +msgid "16 bit" +msgstr "16 பிட் " + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:61 +msgid "8 bit" +msgstr "8 பிட் " + +#: krecconfig_fileswidget.cpp:63 +msgid "Use defaults for creating new files" +msgstr "புதிய கோப்புகளை உருவாக்க முன்னிருப்புகளை உபயோகி" + +#: krecconfigure.cpp:50 +msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>" +msgstr "மணிகாட்டி தொடர்பான அமைப்புகள்" + +#: krecconfigure.cpp:56 +msgid "Timedisplay Style" +msgstr "மணிகாட்டியின் பாணி" + +#: krecconfigure.cpp:59 +msgid "Plain samples" +msgstr " மாதிரிகள்" + +#: krecconfigure.cpp:60 +msgid "[hours:]mins:secs:samples" +msgstr "hours:]mins:secs: உதாரணம்" + +#: krecconfigure.cpp:61 +msgid "[hours:]mins:secs:frames" +msgstr "hours:]mins:secs: சட்டங்கள்" + +#: krecconfigure.cpp:62 +msgid "MByte.KByte" +msgstr "MByte.KByte" + +#: krecconfigure.cpp:63 +msgid "Framebase" +msgstr "சட்ட தளம் " + +#: krecconfigure.cpp:66 +msgid "30 frames per second (American TV)" +msgstr "வினாடிக்கு 30சட்டங்கள் (American TV)" + +#: krecconfigure.cpp:67 +msgid "25 frames per second (European TV)" +msgstr "வினாடிக்கு 25 சட்டங்கள் (European TV)" + +#: krecconfigure.cpp:68 +msgid "75 frames per second (CD)" +msgstr "வினாடிக்கு 75 சட்டங்கள் (CD)" + +#: krecconfigure.cpp:79 +msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )" +msgstr " Show verbose times( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )" + +#: krecconfigure.cpp:84 +msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>" +msgstr "<qt><b>உபரி அமைப்புகள்</b></qt>" + +#: krecconfigure.cpp:87 +msgid "Show tip of the day at startup" +msgstr "நாளின் குறிப்பினை துவக்கத்தில் காண்பி" + +#: krecconfigure.cpp:91 +msgid "Enable All Hidden Messages" +msgstr "எல்லா மறைந்த தகவல்களையும் செயல்படுத்து " + +#: krecconfigure.cpp:94 +msgid "" +"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " +"again after selecting this button.</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><i>எல்லா செய்திகலோடும் \"இந்த செய்தியை மறுபடியும் காட்டாதே\" இந்த பொத்தானை " +"தேர்வுச் செய்த பின் தேர்வு மறுபடியும் காட்டப்படும்.</i></qt>" + +#: krecfile.cpp:56 +msgid "Using default properties for the new file" +msgstr "புதிய கோப்புகளுக்காக முன்னிருப்புகளை பயன்படுத்தல்" + +#: krecfile.cpp:97 +msgid "'%1' loaded." +msgstr "%1' உள்வாங்கியாயிற்று" + +#: krecfile.cpp:141 +msgid "No need to save." +msgstr "சேமிக்க வேண்டிய அவசியமில்லை" + +#: krecfile.cpp:145 +msgid "Saving in progress..." +msgstr "சேமித்தல் நடந்துகொண்டிருக்கிறது" + +#: krecfile.cpp:171 +msgid "Saving \"%1\" was successful." +msgstr " \"%1\" சேமிப்பு வெற்றியானது" + +#: krecfile.cpp:281 +msgid "Part deleted." +msgstr "பகுதி நீக்கப்பட்டது" + +#: krecfile.cpp:432 +msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?" +msgstr "%1'தாங்கள் தேர்வு செய்த பாகத்தை நீக்க சம்மதமா?" + +#: krecfile.cpp:432 +msgid "Delete Part?" +msgstr "" + +#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227 +#: krecfileviewhelpers.cpp:246 +msgid "<no file>" +msgstr "<no file>" + +#: krecfileview.cpp:59 +msgid "file with no name" +msgstr "பெயரில்லா கோப்பு" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:141 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:147 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188 +msgid "hours" +msgstr "மணிகள்" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193 +msgid "mins" +msgstr "நிமிடங்கள்" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197 +msgid "secs" +msgstr "வினாடிகள்" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:174 +msgid "frames" +msgstr "சட்டங்கள்" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210 +msgid "samples" +msgstr "உதாரணம்" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238 +#, c-format +msgid "kByte: %1" +msgstr "kByte: %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239 +#, c-format +msgid "[h:]m:s.f %1" +msgstr "[h:]m:s.f %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240 +#, c-format +msgid "[h:]m:s.s %1" +msgstr "[h:]m:s.s %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241 +msgid "%1 Samples" +msgstr "%1 உதாரணம்" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:224 +msgid "Position" +msgstr "நிலை" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:243 +msgid "Size" +msgstr "அளவு" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:258 +#, c-format +msgid "Position: %1" +msgstr "நிலை: %1" + +#: krecfileviewhelpers.cpp:261 +#, c-format +msgid "Size: %1" +msgstr "அளவு %1" + +#: krecfilewidgets.cpp:122 +msgid "Toggle Active/Disabled State" +msgstr "இருநிலை மாற்றி நிலையை செயல்படுத்து/முடக்கு" + +#: krecfilewidgets.cpp:125 +msgid "Remove This Part" +msgstr "இப்பகுதியை நீக்கு" + +#: krecfilewidgets.cpp:126 +msgid "Change Title of This Part" +msgstr "இப்பகுதியின் தலைப்பை மாற்று." + +#: krecfilewidgets.cpp:127 +msgid "Change Comment of This Part" +msgstr "இப்பகுதியின் குறிப்பை மாற்று." + +#: krecfilewidgets.cpp:222 +msgid "Lots of Data" +msgstr "நிறைந்த தகவல்" + +#: krecfilewidgets.cpp:304 +msgid "New Title" +msgstr "புதிய தலைப்பு" + +#: krecfilewidgets.cpp:304 +msgid "Enter new part title:" +msgstr "புதிய பகுதி தலைப்பை உள்ளிடு;" + +#: krecfilewidgets.cpp:309 +msgid "New Comment" +msgstr "புதிய குறிப்பு " + +#: krecfilewidgets.cpp:309 +msgid "Enter new part comment:" +msgstr "புதிய பகுதி குறிப்பை உள்ளிடு:" + +#: krecnewproperties.cpp:55 +msgid "Properties for the new File" +msgstr "புதிய கோப்பின் பண்புகள் " + +#: krecord.cpp:71 +msgid "Recording level" +msgstr "பதிவு நிலை:" + +#: krecord.cpp:131 +msgid "Save File As" +msgstr "கோப்பினை இப்படிச் சேமி..." + +#: krecord.cpp:141 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "இந்த \"%1\" ஆவணம் மாற்றப்பட்டுள்ளது. சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா?" + +#: krecord.cpp:172 +msgid "Sorry, an encoding method could not be determined." +msgstr "மன்னிக்கவும், குறியாக்க முறை அறியப்படவில்லை" + +#: krecord.cpp:173 +msgid "" +"<qt>This can have several reasons:" +"<ul>" +"<li>You did not specify an ending.</li>" +"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " +"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " +"dialog.</li>" +"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " +"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " +"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>இதற்கு பல காரணங்கள் இருக்கலாம்:" +"<ul>" +"<li>நீங்கள் ஒரு முடிவையும் குறிப்பிடவில்லை.</li>" +"<li>நீங்கள் முடிவையும் குறிப்பீட்டீர் ஆனால் சொருகல் முடிவில் இல்லை. " +"இருப்பக்கங்களிலும் கண்டிப்பாக ஒரு முடிவை தற்போதைய பட்டியலிருந்து முந்தைய " +"உரையாடலிருந்து தேர்வுச்செய்.</li>" +"<li>சொருகல் உள்ளிடும் முறை செயல்படவில்லை. நீங்கள் செய்தது கண்டிப்பாக சரியாக " +"இருந்தால் , தயவுச் செய்து கோப்பினை பொக்ப்போட் படுத்தவும் மற்றும் என்ன எங்கு நீ " +"எதை செய்யவோ மற்றும் தயவுச்செய்து இந்த வரியை குறிப்பிடவும்:<br />%1</li></ul>" +"</qt>" + +#: krecord.cpp:183 +msgid "Could not determine encodingmethod" +msgstr "குறியீடாக்கும் முறையை உறுதிப்படுத்த இயலவில்லை" + +#: krecord.cpp:185 +msgid "There is nothing to export." +msgstr "ஏற்றுமதி செய்ய ஏதுமில்லை." + +#: krecord.cpp:297 +msgid "Export..." +msgstr "ஏற்று..." + +#: krecord.cpp:300 +msgid "&Record" +msgstr "பதிவேடு" + +#. i18n: file krecui.rc line 8 +#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Play" +msgstr "வாசி" + +#: krecord.cpp:304 +msgid "&Stop" +msgstr "நிறுத்து" + +#: krecord.cpp:306 +msgid "Play Through" +msgstr "ஊடே வாசி" + +#: krecord.cpp:309 +msgid "Go to &Beginning" +msgstr "தொடக்கத்துக்குச் செல்லவும்" + +#: krecord.cpp:311 +msgid "Go to &End" +msgstr " முடிவிற்கு செல்லவும்" + +#: krecord.cpp:316 +msgid "Start aRts Control Tool" +msgstr " aRts கட்டுப்பாடுக் கருவியை துவங்கு" + +#: krecord.cpp:318 +msgid "Start KMix" +msgstr " KMix துவக்கு" + +#: krecord.cpp:342 +msgid "" +"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" +"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." +msgstr "" +"உங்கள் கனிணி Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts கூறு காணவில்லை.\n" +"நீங்கள் KRecயை உபயோகிக்க முடியுமா ஆனால் இறுக்கத்தின் பெரிய செயல்கள் இன்றி." + +#: krecord.cpp:343 +msgid "" +"Possible reasons are:\n" +"- You installed KRec on its own without the rest of tdemultimedia.\n" +"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n" +" and therefore it is not aware of the new effects.\n" +"- This is a bug." +msgstr "" +"இயலக்கூடிய காரணங்கள்:\n" +"- நீங்கள் KRecயை தானாக நிறுவி உள்ளீர்கள் tdemultimedia இன்றி.\n" +"- , நீங்கள் எல்லாவற்றையும் சரியாக நிறுவி உள்ளீர்கள் ஆனால் aRts மறைநிரல்களை " +"மறுதுவக்கவில்லை \n" +" மற்றும் இது புதிய விளைவுகளில்லை.\n" +"- இது ஒரு பிழை." + +#: krecord.cpp:344 +msgid "Unable to Find Compressor" +msgstr "அச்சுப்பொறியை காணவில்லை." + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"This is a recording tool for KDE.\n" +"It uses aRts, just look at the audiomanager\n" +"and you will find it there accepting sound\n" +"for recording." +msgstr "" +"இது KDEக்கு பதிவுச்செய்யும் கருவி.\n" +"இது aRtsயை உபயோகிக்கும், ஆடியோ மேலாளரை சற்று பார்க்கவும்\n" +"மற்றும் நீங்கள் பதிவுச்செய்ய பெற்றுக்கொள்ளும் ஒலியை\n" +"கண்டறிவீர்கள்." + +#: main.cpp:47 +msgid "KRec" +msgstr "KRec" + +#: main.cpp:50 +msgid "" +"Creator \n" +"Look at the website www.arnoldarts.de \n" +"for other good stuff." +msgstr "" +"உருவாக்கியவர்\n" +"வலைத்தளத்தை காணவும்www.arnoldarts.de \n" +"ஒரு நல்ல திணிப்புக்காக." + +#: main.cpp:51 +msgid "Helped where he was asked" +msgstr "அவர் கேட்ட இடத்தில் உதவி செய்யப்பட்டது" + +#: main.cpp:52 +msgid "Made some minor improvements" +msgstr "சில முக்கிய முன்னேற்றங்கள் செய்யப்பட்டுள்ளது." + +#: main.cpp:53 +msgid "" +"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and " +"patches." +msgstr "" +"அவர் மறைமுகமாக ஏற்றுமதிகளை எழுதினார். நான் அவர் கோப்புகள் மற்றும் திட்டுகள் " +"மூலம் குறைந்தவரை கற்றேன். " + +#. i18n: file krecui.rc line 35 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Play" +msgstr "வாசி" + +#. i18n: file krecui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Compressor" +msgstr "அச்சுப்பொறி" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n" +"<p>\n" +"That means if you have a recording and want to record only a part for a second " +"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " +"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " +"overlayed by the newer one.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...அந்த KRec அழிக்க இயலாத பதிவை செய்யும்?</h4>\n" +"<p>\n" +"உங்களிடம் பதிவு இருந்தால் மற்றும் ஒரு வினாடியை மற்றும் பதிவு செய்ய " +"வேண்டுமென்றால் (மூன்றாவது அல்லது நிறைய) நேரம், உங்கள் முதல் (மற்றும் இரண்டாவது " +"மற்றும் முன்னேறிய) பதிப்பு வட்டில் இன்னும் உள்ளது மற்றும் இன்னும் மறு சேமிப்பு " +"செய்யலாம். பின்னணி/ஏற்றுமதிக்காக மட்டும் பழைய பதிப்பை புதியவையால் மிக " +"தாமதமாக்கப்பட்டது.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:11 +msgid "" +"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n" +"<p>\n" +"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " +"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " +"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " +"started a first version of KRec.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...எந்த நிகழ்வு KRecயின் முதல் பதிப்புக்கு காரணம்?</h4>\n" +"<p>\n" +"சில என்னுடய நண்பர்கள் என்னிடம் கேட்டனர் என்னால் ரேடியோவிற்கு பதிவு செய்ய " +"முடியுமா . அதனால் ஒரு எளிய முறை பதிவு கருவியை என்னுடைய பிரியமான OS தேடினேன் . " +"சில தேடலுக்கு பிறகு (பொருத்தமானவற்றை கண்டரீயாமல்] நான் புதிய KRec பதிப்பை " +"துவங்கினேன்.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:19 +msgid "" +"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n" +"<p>\n" +"Most developers are very happy to see their applications used by other people. " +"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " +"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " +"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...உருவாக்கியவர்கள் உபயோகிப்பவரிடமிருந்து கேட்க மிக்க மகிழ்ச்சி?</h4>\n" +"<p>\n" +"பல உருவாக்கியவர் மக்கள் உபயோகிக்கும் தங்கள் நிரலை கண்டு மிக்க மகிழ்ச்சி . " +"நீங்கள் ஏதேனும் சொல்ல வேண்டுமென்றால் \"நன்றி\" அல்லது உங்களுக்கு சில பிரச்சனை " +"இருந்தால், அலட்சியப்படுத்தாமல் எங்களுக்கு/எனக்கு அஞ்சல் அனுப்பவும். நீங்கள் " +"ஆக்கியோரின் மின்னஞ்சலை கண்டுப்பிடிக்கலாம் \"உதவி\"-பட்டியலின் கீழ் \" KRec " +"பற்றி\".\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:27 +msgid "" +"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n" +"<p>\n" +"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " +"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " +"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.kde.org.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...அதாவது உங்களை பிழையை தெரிவிக்க அழைத்துள்ளது?</h4>\n" +"<p>\n" +"பல தேர்வுகள் செய்த பின்னும் ,நம்முடைய ஒவ்வொரு நிகழ்வு/அமைப்பு பற்றிக் கொள்ளும் " +"செயல்திறன் வரையறுக்கப்பட்டது. நீங்கள் ஒரு பிழையை கண்டறிந்தால் \"பிழையை " +"தெரிவிக்கவும்\" என்று\"உதவி\"-பட்டியலில் அல்லது நேரடியாக http://bugs.kde.org.\n" +"க்கு செல்லவும்</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n" +"<p>\n" +"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " +"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.kde.org or " +"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<h4>...அந்த KRec முடிவுக்கு அப்பால் உள்ளதா?</h4>\n" +"<p>\n" +"உங்களிடம் ஒரு நல்ல தோற்றம் இருந்தால் நீங்கள் நினைத்த KRec ஒத்துழைத்தால் " +"எங்களிடம் தெரிவிக்கவும்! நகலை தவிர்க்க மற்றும் உற்பத்தியை உயர்த்த தயவுச்செய்து " +"பிழை வழியாக செயல்ப்படுத்தவும் .kde.org அல்லது பிழையை தெரிவிக்கும் கருவிகள் " +"மற்றும் வாழ்த்துப்பட்டியலை .\n" +"</p>\n" |