diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ta/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ta/messages/tdeedu/klatin.po | 430 |
1 files changed, 184 insertions, 246 deletions
diff --git a/tde-i18n-ta/messages/tdeedu/klatin.po b/tde-i18n-ta/messages/tdeedu/klatin.po index 430cfe14257..122b1779b24 100644 --- a/tde-i18n-ta/messages/tdeedu/klatin.po +++ b/tde-i18n-ta/messages/tdeedu/klatin.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klatin\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-26 19:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-30 00:36-0800\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Language-Team: <ta@li.org>\n" @@ -16,13 +16,13 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "velmurugan" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -269,43 +269,43 @@ msgstr "முழுமையான எதிர்காலம்" #: klatinverbs.cpp:109 msgid "Could not load verb-definition file, check KLatin installation." -msgstr "" -"வினைச்சொல்-வரையறுக்க கோப்பினை ஏற்ற முடியவில்லை, KLatin நிறுவலை பரிசோதி." +msgstr "வினைச்சொல்-வரையறுக்க கோப்பினை ஏற்ற முடியவில்லை, KLatin நிறுவலை பரிசோதி." #: klatinverbs.cpp:205 #, fuzzy msgid "" "_: Note: ARGUMENT %1 is an ordinal number (1st, 2nd, 3rd). ARGUMENT %2 " -"indicates whether the person is singular or plural. ARGUMENT %3 is the tense of " -"the verb (Present, Imperfect, Perfect). ARGUMENT %4 is the mood of the verb " -"(Indicative, Subjunctive). ARGUMENT %5 is the voice of the verb (Active, " -"Passive). ARGUMENT %6 is the verb name (amo, moneo etc). This is in Latin and " -"should not be translated. The output string in English is something like: What " -"is the first person singular present indicative active of amo?\n" +"indicates whether the person is singular or plural. ARGUMENT %3 is the tense " +"of the verb (Present, Imperfect, Perfect). ARGUMENT %4 is the mood of the " +"verb (Indicative, Subjunctive). ARGUMENT %5 is the voice of the verb " +"(Active, Passive). ARGUMENT %6 is the verb name (amo, moneo etc). This is in " +"Latin and should not be translated. The output string in English is " +"something like: What is the first person singular present indicative active " +"of amo?\n" "What is the %1 person %2 %3 %4 %5 of %6?" msgstr "" "_: Note: ARGUMENT %1 is an ordinal number (1st, 2nd, 3rd). ARGUMENT %2 " -"indicates whether the person is singular or plural. ARGUMENT %3 is the tense of " -"the verb (Present, Imperfect, Perfect). ARGUMENT %4 is the mood of the verb " -"(Indicative, Subjunctive). ARGUMENT %5 is the voice of the verb (Active, " -"Passive). ARGUMENT %6 is the verb name (amo, moneo etc). This is in Latin and " -"should not be translated. The output string in English is something like: What " -"is the first person singular present indicative active of amo?\n" +"indicates whether the person is singular or plural. ARGUMENT %3 is the tense " +"of the verb (Present, Imperfect, Perfect). ARGUMENT %4 is the mood of the " +"verb (Indicative, Subjunctive). ARGUMENT %5 is the voice of the verb " +"(Active, Passive). ARGUMENT %6 is the verb name (amo, moneo etc). This is in " +"Latin and should not be translated. The output string in English is " +"something like: What is the first person singular present indicative active " +"of amo?\n" "What is the %1 person %2 %3 %4 %5 of %6?" #: klatinvocab.cpp:110 msgid "" "Could not load vocabulary file; there is a problem with your KLatin " "installation." -msgstr "" -"சொல்வள கோப்பினை ஏற்ற முடியவில்லை; உங்கள் KLatin நிறுவலில் பிரச்சனை இருக்கலாம்." +msgstr "சொல்வள கோப்பினை ஏற்ற முடியவில்லை; உங்கள் KLatin நிறுவலில் பிரச்சனை இருக்கலாம்." #: main.cpp:23 msgid "KLatin - a program to help revise Latin" msgstr "KLatin - Latin யை திருத்த உதவும் நிரல்" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 22 -#: main.cpp:35 rc.cpp:68 rc.cpp:230 rc.cpp:308 +#: klatingrammarwidget.ui:22 klatinverbswidget.ui:16 klatinvocabwidget.ui:16 +#: main.cpp:35 #, no-c-format msgid "KLatin" msgstr "KLatin" @@ -336,14 +336,37 @@ msgstr "இத்தாலியன் சொல்லகராதி தகவ msgid "Polish Vocabulary Data Translation" msgstr "போலிஷ் சொல்லகராதி தகவல் மொழிப்பெயர்ப்பு" -#. i18n: file klatinui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 +#: klatin.kcfg:9 #, no-c-format -msgid "S&ection" -msgstr "பகுதி" +msgid "The language selected by the user" +msgstr "பயனரால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மொழி" + +#: klatin.kcfg:30 +#, no-c-format +msgid "how many questions are asked in one session." +msgstr "ஒரு அமர்வில் எத்தணை கேள்விகள் கேட்கப்பட்டன." + +#: klatin.kcfg:34 +#, no-c-format +msgid "whether KLatin should ask unlimited questions." +msgstr "KLatin கண்டிப்பாக எல்லை இல்லா கேள்விகளை கேட்கும்." + +#: klatin.kcfg:38 +#, no-c-format +msgid "the default vocabulary file." +msgstr "முன்னிருப்பு சொல்வள கோப்பு." -#. i18n: file klatinchoose.ui line 47 -#: rc.cpp:6 +#: klatin.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "whether the questions should be Latin to the user's language." +msgstr "கேள்வி கண்டிப்பாக லத்தீனில் இருந்து பயனரின் மொழிக்கு மாற்ற வேண்டுமா." + +#: klatin.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "whether the questions should be the user's language to Latin." +msgstr "கேள்விகளை கண்டிப்பாக ஆங்கிலத்தில் இருந்து லத்தீனில் இருக்க வேண்டுமா" + +#: klatinchoose.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Welcome to KLatin\n" @@ -352,80 +375,67 @@ msgstr "" "KLatin க்கு நல்வரவு!\n" "தயவுசெய்து திருத்தத்தின் பிரிவை தேர்ந்தெடு" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 74 -#: rc.cpp:10 +#: klatinchoose.ui:74 #, no-c-format msgid "Revision Sections" msgstr "திருத்தத்தின் பிரிவுகள்" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 102 -#: rc.cpp:13 +#: klatinchoose.ui:102 #, no-c-format msgid "&Vocabulary" msgstr "&சொல்லகராதி" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 108 -#: rc.cpp:16 +#: klatinchoose.ui:108 #, no-c-format msgid "Test on Vocabulary" msgstr "சொல்வளத்தை பரிசோதி" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 111 -#: rc.cpp:19 +#: klatinchoose.ui:111 #, no-c-format msgid "Multiple choice vocabulary test" msgstr "பல தேர்வு சொல்வள தேர்வு" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 119 -#: rc.cpp:22 +#: klatinchoose.ui:119 #, no-c-format msgid "&Grammar" msgstr "&இலக்கணம்" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 125 -#: rc.cpp:25 +#: klatinchoose.ui:125 #, no-c-format msgid "Test on noun grammar" msgstr "பெயர்ச்சொல் இலக்கனத்தின் தேர்வு" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 128 -#: rc.cpp:28 +#: klatinchoose.ui:128 #, no-c-format msgid "Test on common nouns and endings" msgstr "பொதுவான பெயர்ச்சொல் மற்றும் முடிவுகளின் தேர்வு" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 136 -#: rc.cpp:31 +#: klatinchoose.ui:136 #, no-c-format msgid "Ver&bs" msgstr "வினைச்சொற்கள்" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 139 -#: rc.cpp:34 +#: klatinchoose.ui:139 #, no-c-format msgid "Test on verb forms" msgstr "வினைச்சொல் வடிவத்தின் பரிசோதனை" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 142 -#: rc.cpp:37 +#: klatinchoose.ui:142 #, no-c-format msgid "Test on common verbs and endings" msgstr "பொதுவான வினைச்சொல் மற்றும் முடிவுகளின் தேர்வு" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 150 -#: rc.cpp:40 +#: klatinchoose.ui:150 #, no-c-format msgid "&Revision notes" msgstr "&திருத்த குறிப்புகள்" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 153 -#: rc.cpp:43 +#: klatinchoose.ui:153 #, no-c-format msgid "Load revision notes" msgstr "திருத்த குறிப்புகளை ஏற்று" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 157 -#: rc.cpp:46 +#: klatinchoose.ui:156 #, no-c-format msgid "" "The KLatin revision notes with\n" @@ -434,50 +444,47 @@ msgstr "" "வினைச்சொல் மற்றும் பெயர்ச்சொல் அட்டவணையோடு\n" "KLatin திருத்தி குறிப்பு" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 209 -#: rc.cpp:50 +#: klatinchoose.ui:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&tart" msgstr "துவக்கு!" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 212 -#: rc.cpp:53 +#: klatinchoose.ui:212 #, no-c-format msgid "Start chosen area of revision" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பகுதியில் திருத்தத்தை ஆரம்பி" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 215 -#: rc.cpp:56 +#: klatinchoose.ui:215 #, no-c-format msgid "Start the section you have chosen" msgstr "நீங்கள் தேர்ந்தெடுத்த பகுதியை ஆரம்பி" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 226 -#: rc.cpp:62 +#: klatinchoose.ui:223 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Quit" +msgstr "வெளியேறு" + +#: klatinchoose.ui:226 #, no-c-format msgid "Quits" msgstr "வெளியேறு" -#. i18n: file klatinchoose.ui line 229 -#: rc.cpp:65 +#: klatinchoose.ui:229 #, no-c-format msgid "Quit KLatin" msgstr "KLatin விட்டு வெளியேறு" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 44 -#: rc.cpp:71 +#: klatingrammarwidget.ui:44 #, no-c-format msgid "Grammar Section" msgstr "இலக்கண பிரிவு" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:74 +#: klatingrammarwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Choice of nouns for testing" msgstr "பரிசோதிக்க பெயர்ச்சொல்லின் தேர்வு" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 111 -#: rc.cpp:77 rc.cpp:263 +#: klatingrammarwidget.ui:108 klatinverbswidget.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Question Word\n" @@ -490,284 +497,262 @@ msgstr "" "வரி 3\n" "வரி 4" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 119 -#: rc.cpp:83 rc.cpp:269 +#: klatingrammarwidget.ui:119 klatinverbswidget.ui:163 #, no-c-format msgid "The question will appear here" msgstr "கேள்வி இங்கு காட்டப்படும்" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 188 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:272 rc.cpp:326 +#: klatingrammarwidget.ui:188 klatinverbswidget.ui:232 klatinvocabwidget.ui:153 #, no-c-format msgid "Score" msgstr "புள்ளிகள்" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 229 -#: rc.cpp:89 rc.cpp:95 rc.cpp:275 rc.cpp:281 rc.cpp:329 rc.cpp:335 +#: klatingrammarwidget.ui:229 klatingrammarwidget.ui:255 +#: klatinverbswidget.ui:273 klatinverbswidget.ui:299 klatinvocabwidget.ui:194 +#: klatinvocabwidget.ui:220 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 242 -#: rc.cpp:92 rc.cpp:278 rc.cpp:332 +#: klatingrammarwidget.ui:242 klatinverbswidget.ui:286 klatinvocabwidget.ui:207 #, no-c-format msgid "/" msgstr "/" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 270 -#: rc.cpp:98 rc.cpp:284 rc.cpp:338 +#: klatingrammarwidget.ui:270 klatinverbswidget.ui:314 klatinvocabwidget.ui:235 #, no-c-format msgid "Your test percentage so far" msgstr "தற்போது வரை உங்கள் தேர்வின் சதவீதம்" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 294 -#: rc.cpp:101 rc.cpp:287 +#: klatingrammarwidget.ui:294 klatinverbswidget.ui:338 #, no-c-format msgid "Answer:" msgstr "விடை:" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 302 -#: rc.cpp:104 +#: klatingrammarwidget.ui:302 #, no-c-format msgid "Your answer goes here" msgstr "உங்கள் விடை இங்கு செல்லும்" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 305 -#: rc.cpp:107 rc.cpp:290 +#: klatingrammarwidget.ui:305 klatinverbswidget.ui:346 #, no-c-format msgid "Enter your answer here" msgstr "உங்கள் விடையை இங்கு இடவும்" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 322 -#: rc.cpp:113 +#: klatingrammarwidget.ui:313 klatinverbswidget.ui:354 +#, no-c-format +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: klatingrammarwidget.ui:322 #, no-c-format msgid "Check answer" msgstr "விடையை பரிசோதி" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 357 -#: rc.cpp:116 rc.cpp:299 rc.cpp:365 +#: klatingrammarwidget.ui:357 klatinverbswidget.ui:398 klatinvocabwidget.ui:364 #, no-c-format msgid "&Back" msgstr "பின்" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 360 -#: rc.cpp:119 rc.cpp:302 rc.cpp:368 +#: klatingrammarwidget.ui:360 klatinverbswidget.ui:401 klatinvocabwidget.ui:367 #, no-c-format msgid "Go back to the selection screen" msgstr "தேர்வு திரைக்கு செல்" -#. i18n: file klatingrammarwidget.ui line 363 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:305 +#: klatingrammarwidget.ui:363 klatinverbswidget.ui:404 #, no-c-format msgid "Return to selection screen" msgstr "தேர்வு திரைக்கு திரும்பி செல்" -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:125 +#: klatinresultsdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Results" msgstr "முடிவுகள்" -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 32 -#: rc.cpp:128 +#: klatinresultsdialog.ui:32 #, no-c-format msgid "<b>Your Results</b>" msgstr "<b>உங்கள் முடிவுகள்</b>" -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 41 -#: rc.cpp:131 +#: klatinresultsdialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "கேள்வி" -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 52 -#: rc.cpp:134 +#: klatinresultsdialog.ui:52 #, no-c-format msgid "Your Answer" msgstr "உங்கள் விடை" -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 63 -#: rc.cpp:137 +#: klatinresultsdialog.ui:63 #, no-c-format msgid "Correct Answer" msgstr "சரியான விடை" -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 90 -#: rc.cpp:140 +#: klatinresultsdialog.ui:90 #, no-c-format msgid "Table of results" msgstr "முடிவுகளின் அட்டவணை" -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 106 -#: rc.cpp:143 +#: klatinresultsdialog.ui:106 #, no-c-format msgid "Percentage:" msgstr "சதவீதம்" -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 109 -#: rc.cpp:146 rc.cpp:152 +#: klatinresultsdialog.ui:109 klatinresultsdialog.ui:126 #, no-c-format msgid "Percentage of correct answers" msgstr "சரியான விடைகளின் சதவிகிதம்" -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 112 -#: rc.cpp:149 rc.cpp:155 +#: klatinresultsdialog.ui:112 klatinresultsdialog.ui:129 #, no-c-format msgid "" -"This shows the percentage of the questions you answered correctly out of those " -"attempted." +"This shows the percentage of the questions you answered correctly out of " +"those attempted." msgstr "இது நீங்கள் சரியாக பதில் அளித்த கேள்விகளின் சதவிகிதத்தைக்காட்டும்." -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 137 -#: rc.cpp:158 +#: klatinresultsdialog.ui:137 #, no-c-format msgid "Number attempted:" msgstr "முயன்ற எண்ணிக்கை:" -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 140 -#: rc.cpp:161 rc.cpp:167 +#: klatinresultsdialog.ui:140 klatinresultsdialog.ui:157 #, no-c-format msgid "Number of questions attempted" msgstr "முயற்சிக்கப்பட்ட கேள்விகளின் எண்ணிக்கை:" -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 143 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 +#: klatinresultsdialog.ui:143 klatinresultsdialog.ui:160 #, no-c-format msgid "This shows the number of questions you answered." msgstr "இது நீங்கள் விடையளித்த கேள்விகளின் எண்ணிக்கையை காட்டுகிறது." -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 201 -#: rc.cpp:176 +#: klatinresultsdialog.ui:195 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: klatinresultsdialog.ui:201 #, no-c-format msgid "Close this dialog" msgstr "இந்த உரையாடலை மூடு" -#. i18n: file klatinresultsdialog.ui line 204 -#: rc.cpp:179 +#: klatinresultsdialog.ui:204 #, no-c-format msgid "Close this dialog and return to KLatin's main window." msgstr "இந்த உரையாடலை மூடி கேலத்தினின் பிரதான சாளரத்துக்கு திரும்பவும்." -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 16 -#: rc.cpp:182 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Vocabulary" msgstr "சொல்வளத்தை கட்டமை" -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 27 -#: rc.cpp:185 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:27 #, no-c-format msgid "Testing Style" msgstr "பரிசோதிக்கும் பாணி" -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 54 -#: rc.cpp:188 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:54 #, no-c-format msgid "To Latin" msgstr "லத்தீனுக்கு" -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 60 -#: rc.cpp:191 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:60 #, no-c-format msgid "Question in your language and answers in Latin" msgstr "கேள்விகள் உங்கள் மொழியில், விடைகள் ஆங்கிலத்தில்." -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 63 -#: rc.cpp:194 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:63 #, no-c-format msgid "" -"Choose to be tested from your language to Latin, which means the word will be " -"displayed in your language and you will have to choose from 4 Latin " +"Choose to be tested from your language to Latin, which means the word will " +"be displayed in your language and you will have to choose from 4 Latin " "translations." msgstr "" -"உங்கள் மொழியில் இருந்து லத்தீனுக்கு சோதிக்கவேண்டியதை தேர்ந்தெடுக்கவும். அதாவது " -"வார்த்தை உங்கள் மொழியில் காட்டப்படும். பிறகு நீங்கள் 4 லத்தீன் " -"மொழிப்பெயர்ப்புகளில் இருந்து தேர்ந்தெடுக்கவேண்டும்." +"உங்கள் மொழியில் இருந்து லத்தீனுக்கு சோதிக்கவேண்டியதை தேர்ந்தெடுக்கவும். அதாவது வார்த்தை " +"உங்கள் மொழியில் காட்டப்படும். பிறகு நீங்கள் 4 லத்தீன் மொழிப்பெயர்ப்புகளில் இருந்து " +"தேர்ந்தெடுக்கவேண்டும்." -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 71 -#: rc.cpp:197 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:71 #, no-c-format msgid "From Latin" msgstr "லத்தீனில் இருந்து" -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 74 -#: rc.cpp:200 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:74 #, no-c-format msgid "Question in Latin and answers in your language" msgstr "கேள்விகள் லத்தீனில், விடைகள் உங்கள் மொழியில்" -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 77 -#: rc.cpp:203 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:77 #, no-c-format msgid "" -"Choose to be tested from Latin to your language, which means the word will be " -"displayed in Latin and you will have to choose from 4 translations in your " -"language." +"Choose to be tested from Latin to your language, which means the word will " +"be displayed in Latin and you will have to choose from 4 translations in " +"your language." msgstr "" -"லத்தீன் மொழியில் இருந்து உங்கள் மொழிக்கு சோதிக்கவேண்டியதை தேர்ந்தெடுக்கவும். " -"அதாவது வார்த்தை லத்தீன் மொழியில் தெரியும். பிறகு நீங்கள் உங்கள் மொழியில் 4 " -"மொழிப்பெயர்ப்புகளை தேர்ந்தெடுக்கவேண்டும்." +"லத்தீன் மொழியில் இருந்து உங்கள் மொழிக்கு சோதிக்கவேண்டியதை தேர்ந்தெடுக்கவும். அதாவது வார்த்தை " +"லத்தீன் மொழியில் தெரியும். பிறகு நீங்கள் உங்கள் மொழியில் 4 மொழிப்பெயர்ப்புகளை " +"தேர்ந்தெடுக்கவேண்டும்." -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 110 -#: rc.cpp:209 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:91 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + +#: klatinsettings_vocabpage.ui:110 #, no-c-format msgid "The file you are tested on in vocabulary" msgstr "நீங்கள் சோதித்த கோப்பு சொல்லகராதியில் உள்ளது." -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 113 -#: rc.cpp:212 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:113 #, no-c-format msgid "You can change the file you are tested on for the vocabulary section" msgstr "சொல்லகராதி பகுதிக்காக சோதிக்கப்பட்ட கோப்பை நீங்கள் மாற்றலாம்." -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 129 -#: rc.cpp:215 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:129 #, no-c-format msgid "Number of questions:" msgstr "கேள்விகளின் எண்ணிக்கை:" -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 135 -#: rc.cpp:218 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:135 #, no-c-format msgid "Set the number of questions you want to be tested on" msgstr "முடிவுக்கு முன்னால் கேட்கப்பட்ட கேள்விகளின் எண்ணிக்கையை அமை" -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 138 -#: rc.cpp:221 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Here you can set the number of questions you want to be tested on. When this " "number is reached, a result dialog appears." msgstr "" -"இங்கே நீங்கள் சோதிக்கவேண்டிய கேள்விகளின் எண்ணிக்கையை அமைக்கலாம். இந்த " -"எண்ணிக்கையை அடைந்தவுடன், ஒரு முடிவு உரையாடல் பெட்டி தோன்றும்." +"இங்கே நீங்கள் சோதிக்கவேண்டிய கேள்விகளின் எண்ணிக்கையை அமைக்கலாம். இந்த எண்ணிக்கையை " +"அடைந்தவுடன், ஒரு முடிவு உரையாடல் பெட்டி தோன்றும்." -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 160 -#: rc.cpp:224 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:160 #, no-c-format msgid "Number of questions to be asked before ending" msgstr "முடிவுக்கு முன்னால் கேட்கப்பட்ட கேள்விகளின் எண்ணிக்கை" -#. i18n: file klatinsettings_vocabpage.ui line 163 -#: rc.cpp:227 +#: klatinsettings_vocabpage.ui:163 #, no-c-format msgid "Numbers of questions to ask at a time" msgstr "ஒரு நேரத்தில் கேட்கும் கேள்வியின் எண்ணிக்கை" -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 40 -#: rc.cpp:233 +#: klatinui.rc:5 +#, no-c-format +msgid "S&ection" +msgstr "பகுதி" + +#: klatinverbswidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Verbs Section" msgstr "வினைச்சொல் பிரிவு" -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 61 -#: rc.cpp:236 +#: klatinverbswidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Choice of verb conjugation" msgstr "வினைச்சொல் வடிவமைத்தலின் தேர்வு" -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 65 -#: rc.cpp:239 +#: klatinverbswidget.ui:64 #, no-c-format msgid "" "Conjugation of verb to be\n" @@ -776,14 +761,12 @@ msgstr "" "பரிசோதிக்க வேண்டிய வினைச்சொல்லின்\n" "மாற்றம்" -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 79 -#: rc.cpp:243 +#: klatinverbswidget.ui:79 #, no-c-format msgid "Choice of verb voice" msgstr "வினைச்சொல் காலத்தின் தேர்வு" -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 83 -#: rc.cpp:246 +#: klatinverbswidget.ui:82 #, no-c-format msgid "" "Voice of verb to be\n" @@ -792,14 +775,12 @@ msgstr "" "பரிசோதிக்க வேண்டிய வினைச்சொல்லின்\n" "காலம்" -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 91 -#: rc.cpp:250 +#: klatinverbswidget.ui:91 #, no-c-format msgid "Choice of verb mood" msgstr "வினைச்சொல் நிலையின் தேர்வு" -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 95 -#: rc.cpp:253 +#: klatinverbswidget.ui:94 #, no-c-format msgid "" "Mood of verb to be\n" @@ -808,124 +789,81 @@ msgstr "" "பரிசோதிக்க வேண்டிய வினைச்சொல்லின்\n" "நிலை" -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 115 -#: rc.cpp:260 +#: klatinverbswidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "Apply" +msgstr "" + +#: klatinverbswidget.ui:115 #, no-c-format msgid "Change test to new type" msgstr "தேவை புதிய வகையாக மாற்று" -#. i18n: file klatinverbswidget.ui line 363 -#: rc.cpp:296 +#: klatinverbswidget.ui:363 #, no-c-format msgid "Check your answer" msgstr "உங்கள் விடையை சரிபார்க்கவும்" -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:311 +#: klatinvocabwidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Vocabulary Section" msgstr "சொல்வள பகுதி" -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:314 +#: klatinvocabwidget.ui:78 #, no-c-format msgid "Question Word" msgstr "கேள்வி வார்த்தை" -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:317 +#: klatinvocabwidget.ui:86 #, no-c-format msgid "The question word will appear here" msgstr "கேள்வி வார்த்தை இங்கு காட்டப்படும்" -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 114 -#: rc.cpp:320 +#: klatinvocabwidget.ui:114 #, no-c-format msgid "Your current score" msgstr "உங்கள் தற்போதைய மதிப்பெண்" -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 117 -#: rc.cpp:323 +#: klatinvocabwidget.ui:117 #, no-c-format msgid "" -"Your score appears on this display. Number of correct answers/total number of " -"answers." +"Your score appears on this display. Number of correct answers/total number " +"of answers." msgstr "" -"உங்கள் மதிப்பெண் இந்த திரையில் தெரியும். சரியான விடைகளின் எண்ணிக்கை/விடைகளின் " -"மொத்த எண்ணிக்கை" +"உங்கள் மதிப்பெண் இந்த திரையில் தெரியும். சரியான விடைகளின் எண்ணிக்கை/விடைகளின் மொத்த " +"எண்ணிக்கை" -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 265 -#: rc.cpp:341 +#: klatinvocabwidget.ui:265 #, no-c-format msgid "Answer 1" msgstr "விடை 1" -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 268 -#: rc.cpp:344 rc.cpp:350 rc.cpp:356 rc.cpp:362 +#: klatinvocabwidget.ui:268 klatinvocabwidget.ui:285 klatinvocabwidget.ui:312 +#: klatinvocabwidget.ui:329 #, no-c-format msgid "Click this if you think it is the right answer." msgstr "இது சரியான விடை என்று நீங்கள் நினைத்தால் இதை தேர்வு செய்யவும்." -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 282 -#: rc.cpp:347 +#: klatinvocabwidget.ui:282 #, no-c-format msgid "Answer 2" msgstr "விடை 2" -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 309 -#: rc.cpp:353 +#: klatinvocabwidget.ui:309 #, no-c-format msgid "Answer 3" msgstr "விடை 3" -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 326 -#: rc.cpp:359 +#: klatinvocabwidget.ui:326 #, no-c-format msgid "Answer 4" msgstr "விடை 4" -#. i18n: file klatinvocabwidget.ui line 370 -#: rc.cpp:371 +#: klatinvocabwidget.ui:370 #, no-c-format msgid "Return to the selection screen" msgstr "தேர்வு திரைக்கு திரும்பிச் செல்" -#. i18n: file klatin.kcfg line 9 -#: rc.cpp:374 -#, no-c-format -msgid "The language selected by the user" -msgstr "பயனரால் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மொழி" - -#. i18n: file klatin.kcfg line 30 -#: rc.cpp:377 -#, no-c-format -msgid "how many questions are asked in one session." -msgstr "ஒரு அமர்வில் எத்தணை கேள்விகள் கேட்கப்பட்டன." - -#. i18n: file klatin.kcfg line 34 -#: rc.cpp:380 -#, no-c-format -msgid "whether KLatin should ask unlimited questions." -msgstr "KLatin கண்டிப்பாக எல்லை இல்லா கேள்விகளை கேட்கும்." - -#. i18n: file klatin.kcfg line 38 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "the default vocabulary file." -msgstr "முன்னிருப்பு சொல்வள கோப்பு." - -#. i18n: file klatin.kcfg line 51 -#: rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "whether the questions should be Latin to the user's language." -msgstr "கேள்வி கண்டிப்பாக லத்தீனில் இருந்து பயனரின் மொழிக்கு மாற்ற வேண்டுமா." - -#. i18n: file klatin.kcfg line 55 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "whether the questions should be the user's language to Latin." -msgstr "கேள்விகளை கண்டிப்பாக ஆங்கிலத்தில் இருந்து லத்தீனில் இருக்க வேண்டுமா" - #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Inform the user that nothing has been typed in\n" |