summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tg
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tg')
-rw-r--r--tde-i18n-tg/messages/tdenetwork/krfb.po781
1 files changed, 384 insertions, 397 deletions
diff --git a/tde-i18n-tg/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-tg/messages/tdenetwork/krfb.po
index 1795faf8dc4..b909c173da3 100644
--- a/tde-i18n-tg/messages/tdenetwork/krfb.po
+++ b/tde-i18n-tg/messages/tdenetwork/krfb.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-23 17:38+0000\n"
"Last-Translator: Abrorova <H_Abrorova@rambler.ru>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
@@ -19,542 +19,520 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:3
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Hiromon"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
+
+#: krfb/configuration.cc:425
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
+"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
+"first successful connection took place, whichever comes first. \n"
+"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
+"network, but not over the Internet."
+msgstr ""
+"Дар хотир доред, ки ҳангоми фиристодани таклифот бо пости электронӣ ҳар "
+"кесе, ки ин пайёмро мехонад дар давоми як соат ё пештар аз пайвастшавии "
+"бомуваффақияти якум ба компютери шумо пайваст шуда метавонад. \n"
+"Ба шумо лозим аст, ки пайёмро рамз гузоред ё аққалан онро бо шабакаи бехатар "
+"фиристед, на ба воситаи Интернет."
+
+#: krfb/configuration.cc:430
+msgid "Send Invitation via Email"
+msgstr "Фиристодани Таклифот бо ёрии Пости Электронӣ"
+
+#: krfb/configuration.cc:443
+msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
+msgstr "Таклифоти Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ (VNC)"
+
+#: krfb/configuration.cc:444
+msgid ""
+"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop "
+"Connection installed, just click on the link below.\n"
+"\n"
+"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
+"\n"
+"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
+"\n"
+"Host: %4:%5\n"
+"Password: %6\n"
+"\n"
+"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n"
+"within your web browser.\n"
+"\n"
+"\thttp://%7:%8/\n"
+"\n"
+"For security reasons this invitation will expire at %9."
+msgstr ""
+"Шуморо ба сеанси VNC даъват намуданд. Агар шумо TDE Пайвастшавии Дурдасти "
+"Мизи Кориро коргузорӣ карда бошед, пас ба пайванди дар поён буда ангушт "
+"занед.\n"
+"\n"
+"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
+"\n"
+"Дар дигар ҳолат шумо дилхоҳ мизоҷи VNC бо параметрҳои зерин истифода бурда "
+"метавонед:\n"
+"\n"
+"Соҳиб: %4:%5\n"
+"Гузарвожа: %6\n"
+"\n"
+"Ҳамин тавр шумо ба пайванди дар поён буда барои оғози сеанси VNC\n"
+"бо web барраси худ ангушт зада метавонед.\n"
+"\n"
+"\thttp://%7:%8/\n"
+"\n"
+"For security reasons this invitation will expire at %9."
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:30
+#, fuzzy
+msgid "New Connection"
+msgstr "&Қабули Пайвастшавӣ"
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:38
+#, fuzzy
+msgid "Accept Connection"
+msgstr "&Қабули Пайвастшавӣ"
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:42
+#, fuzzy
+msgid "Refuse Connection"
+msgstr "&Радкунии Пайвастшавӣ"
+
+#: krfb/invitedialog.cc:31
+#, fuzzy
+msgid "Invitation"
+msgstr "Идоракунии &Таклифотҳо"
+
+#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "&Manage Invitations (%1)..."
+msgstr "&Идоракунии Таклифотҳо (%1)..."
+
+#: krfb/main.cpp:45
+msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops"
+msgstr "VNC-хидматрасони ҳамсоз барои истифодаи муштараки мизҳои кории TDE"
+
+#: krfb/main.cpp:52
+msgid "Used for calling from kinetd"
+msgstr "Барои дархост аз kinetd истифода мешавад"
+
+#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ"
+
+#: krfb/main.cpp:85
+msgid "libvncserver"
+msgstr "libvncserver"
+
+#: krfb/main.cpp:87
+msgid "TightVNC encoder"
+msgstr "Рамзнамоии TightVNC"
+
+#: krfb/main.cpp:89
+msgid "ZLib encoder"
+msgstr "Рамзнамоии ZLib"
+
+#: krfb/main.cpp:91
+msgid "original VNC encoders and protocol design"
+msgstr "рамзгузориҳои ибтидоии VNC ва тарроҳии қарордод"
+
+#: krfb/main.cpp:94
+msgid "X11 update scanner, original code base"
+msgstr "сканери навсозии намоишгари X11, манбаи рамзи ибтидоӣ"
+
+#: krfb/main.cpp:97
+msgid "Connection side image"
+msgstr "Симои пайвастшавӣ"
+
+#: krfb/main.cpp:100
+msgid "KDesktop background deactivation"
+msgstr "Нофаъолгардонии паснамои KDesktop"
+
+#: krfb/main.cpp:114
+msgid ""
+"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
+"started at all, or the installation failed."
+msgstr ""
+"KInetD пайдо нагардид. Эҳтимолан азозили TDE (kded) осеб дидааст ё оғоз "
+"наёфтааст ё коргузорӣ нашудааст."
+
+#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894
+msgid "Desktop Sharing Error"
+msgstr "Хатогии Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ"
+
+#: krfb/main.cpp:121
+msgid ""
+"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
+"incomplete or failed."
+msgstr ""
+"Хизмати KInetD барои Истифодаи Муштараки Мизи Корӣ пайдо нагардид. Коргузорӣ "
+"нопурра аст ё хатогӣ рух додааст."
+
+#: krfb/personalinvitedialog.cc:30
+#, fuzzy
+msgid "Personal Invitation"
+msgstr "Таклифоти Нави &Шахсӣ..."
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:378
+msgid "%1@%2 (shared desktop)"
+msgstr "%1@%2 (компютер, ки пайвастшавиро интизор аст)"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:516
+#, c-format
+msgid "User accepts connection from %1"
+msgstr "Корванд пайвастшавиро аз %1 қабул мекунад"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:530
+#, c-format
+msgid "User refuses connection from %1"
+msgstr "Корванд пайвастшавиро аз %1 рад мекунад"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:578
+#, c-format
+msgid "Closed connection: %1."
+msgstr "Пайвастшавии хомӯш гардида: %1."
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710
+msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
+msgstr "Хатогии ворид ба система аз %1: гузарвожаи нодуруст"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:748
+msgid "Connection refused from %1, already connected."
+msgstr "Аз %1 пайвастшавӣ рад гардид, аллакай пайваст аст."
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:758
+#, c-format
+msgid "Accepted uninvited connection from %1"
+msgstr "Пайвастшавӣ бе таклифот аз %1 қабул гардид"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:766
+msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
+msgstr "Дархости пайвастшавӣ аз %1қабул гардид, ҳолати (интизории тасдиқот)"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:893
+msgid ""
+"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
+"Sharing your desktop is not possible."
+msgstr ""
+"Хидматрасони X11 шумо вусъати XTest-и нусхаи 2.2-ро пуштибонӣ намекунад. "
+"Дастрасии муштараки мизи кории шумо ғайри имкон аст."
+
+#: krfb/trayicon.cpp:61
+msgid "Desktop Sharing - connecting"
+msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ - пайвастшавӣ"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:63
+msgid "Manage &Invitations"
+msgstr "Идоракунии &Таклифотҳо"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:70
+msgid "Enable Remote Control"
+msgstr "Даргиронидани Идоракунии Дурдаст"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:71
+msgid "Disable Remote Control"
+msgstr "Хомӯш сохтани Идоракунии Дурдаст"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:101
+msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
+msgstr "Корванди дурдаст аслшиносӣ гардидааст ва ҳоло пайваст шудааст."
+
+#: krfb/trayicon.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
+msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ - бо %1 пайваст аст"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:111
+msgid "Desktop Sharing - disconnected"
+msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ - канда шудааст"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:114
+msgid "The remote user has closed the connection."
+msgstr "Корванди дурдаст пайвастагиро хомӯш сохт."
+
+#: krfb/connectionwidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Attention"
msgstr "Диққат"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 69
-#: rc.cpp:6
+#: krfb/connectionwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
-"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow "
-"the remote user to watch your desktop. "
+"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
+"allow the remote user to watch your desktop. "
msgstr ""
-"Касе дархости пайвастшавиро ба компютери шумо дорад. Тасдиқоти он ба корванди "
-"дурдаст имконияти назорати мизи кории шуморо медиҳад. "
+"Касе дархости пайвастшавиро ба компютери шумо дорад. Тасдиқоти он ба "
+"корванди дурдаст имконияти назорати мизи кории шуморо медиҳад. "
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:9
+#: krfb/connectionwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "123.234.123.234"
msgstr "123.234.123.234"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 152
-#: rc.cpp:12
+#: krfb/connectionwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
msgstr "Иҷозатдиҳи ба корванди дурдаст барои &идоракунӣ бо забонак ва муш"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 155
-#: rc.cpp:15
+#: krfb/connectionwidget.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
-"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your "
-"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. "
-"When the option is disabled the remote user can only watch your screen."
+"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
+"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
+"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
+"screen."
msgstr ""
"Агар ин хосиятро фаъол созед, корванди дурдаст аз забонак аломатҳоро ворид "
-"карда метавонад ва бо нишонагари муш идора карда метавонад. Ин ба онҳо идораи "
-"пурраро аз болои компютери шумо медиҳад, бинобар ин эҳтиёт бошед. Бе ин хосият "
-"корванди дурдаст танҳо экрани шуморо дида метавонад."
+"карда метавонад ва бо нишонагари муш идора карда метавонад. Ин ба онҳо "
+"идораи пурраро аз болои компютери шумо медиҳад, бинобар ин эҳтиёт бошед. Бе "
+"ин хосият корванди дурдаст танҳо экрани шуморо дида метавонад."
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 168
-#: rc.cpp:18
+#: krfb/connectionwidget.ui:168
#, no-c-format
msgid "Remote system:"
msgstr "Системаи дурдаст:"
-#. i18n: file invitewidget.ui line 35
-#: rc.cpp:21
+#: krfb/invitewidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing"
msgstr "Марҳамат ба TDE Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ"
-#. i18n: file invitewidget.ui line 47
-#: rc.cpp:24
+#: krfb/invitewidget.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch "
-"and possibly control your desktop.\n"
-"<a href=\"whatsthis:"
-"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
-"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and "
-"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to "
-"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection "
-"will not be established before you accept it. In this dialog you can also "
-"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
-"move your mouse pointer or press keys.</p>"
-"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
-"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">"
-"More about invitations...</a>"
+"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
+"watch and possibly control your desktop.\n"
+"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows "
+"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful "
+"connection and will expire after an hour if it has not been used. When "
+"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for "
+"permission. The connection will not be established before you accept it. In "
+"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop "
+"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If "
+"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
+"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..."
+"</a>"
msgstr ""
-"Мизи Кории Муштараки TDE ба шумо имконияти даъвати касе барои назорат кардан ва "
-"эҳтимолан идора кардани мази кории шумо, медиҳад.\n"
-"<a href=\"whatsthis:"
-"<p>Таклифот гузарвожаи якбор истифодашавандаро меофарад, ки ба шахси гирандаи "
-"он имконияти пайвастшвиро ба мизи кории шумо медиҳад. Он танҳо барои як "
-"пайвастшавӣ дуруст аст ва баъди гузаштани зиёда аз як соат он бекор мегардад. "
-"Вақте, ки касе кӯшиши пайвастшавиро ба компютери шумо мекунад, мокалома пайдо "
-"мешавад, ки аз ушмо имтиёзҳоро пурсон мешавад. То он даме, ки онро қабул "
-"накунед, пайвастшавӣ барқарор намегардад. Дар ин муколама инчунин шумо дигар "
-"шухсонро барои азназаргузаронии Мизи Кории худ маҳдуд карда метавонед бе "
-"имконияти ҳаракатдиҳии нишонагари муш ё пахши калид.</p>"
-"<p>Агар хоҳед, ки гузарвожаи доимиро барои Мизи Кории Муштарак офаред, дар "
-"танзимот 'Пайвастшавиҳо бе Таклифот'-ро фаъол созед.\">"
-"Муфассалтар дар бораи таклифот...</a>"
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 109
-#: rc.cpp:28
+"Мизи Кории Муштараки TDE ба шумо имконияти даъвати касе барои назорат кардан "
+"ва эҳтимолан идора кардани мази кории шумо, медиҳад.\n"
+"<a href=\"whatsthis:<p>Таклифот гузарвожаи якбор истифодашавандаро меофарад, "
+"ки ба шахси гирандаи он имконияти пайвастшвиро ба мизи кории шумо медиҳад. "
+"Он танҳо барои як пайвастшавӣ дуруст аст ва баъди гузаштани зиёда аз як "
+"соат он бекор мегардад. Вақте, ки касе кӯшиши пайвастшавиро ба компютери "
+"шумо мекунад, мокалома пайдо мешавад, ки аз ушмо имтиёзҳоро пурсон мешавад. "
+"То он даме, ки онро қабул накунед, пайвастшавӣ барқарор намегардад. Дар ин "
+"муколама инчунин шумо дигар шухсонро барои азназаргузаронии Мизи Кории худ "
+"маҳдуд карда метавонед бе имконияти ҳаракатдиҳии нишонагари муш ё пахши "
+"калид.</p><p>Агар хоҳед, ки гузарвожаи доимиро барои Мизи Кории Муштарак "
+"офаред, дар танзимот 'Пайвастшавиҳо бе Таклифот'-ро фаъол созед."
+"\">Муфассалтар дар бораи таклифот...</a>"
+
+#: krfb/invitewidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Create &Personal Invitation..."
msgstr "Офаридани Таклифоти &Шахсӣ"
-#. i18n: file invitewidget.ui line 115
-#: rc.cpp:31
+#: krfb/invitewidget.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
-"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you "
-"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data "
-"over the phone."
+"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if "
+"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
+"data over the phone."
msgstr ""
-"Офаридаи таклифоти нав ва намоиш додани додаҳо оиди пайвастшавӣ. Агар хоҳед, ки "
-"касеро шахсан таклиф намоед, ин хосиятро истифода баред. Масалан, фиристодани "
-"додаҳо оиди пайвастшавӣ бо телефон."
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 157
-#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "&Manage Invitations (%1)..."
-msgstr "&Идоракунии Таклифотҳо (%1)..."
+"Офаридаи таклифоти нав ва намоиш додани додаҳо оиди пайвастшавӣ. Агар хоҳед, "
+"ки касеро шахсан таклиф намоед, ин хосиятро истифода баред. Масалан, "
+"фиристодани додаҳо оиди пайвастшавӣ бо телефон."
-#. i18n: file invitewidget.ui line 165
-#: rc.cpp:37
+#: krfb/invitewidget.ui:165
#, no-c-format
msgid "Invite via &Email..."
msgstr "Таклифот бо ёрии &Пости электронӣ..."
-#. i18n: file invitewidget.ui line 168
-#: rc.cpp:40
+#: krfb/invitewidget.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
-"This button will start your email application with a pre-configured text that "
-"explains to the recipient how to connect to your computer. "
+"This button will start your email application with a pre-configured text "
+"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
msgstr ""
-"Ин тугма замимаи пости электронии шуморо бо матни пешакӣ таъиншудае, ки тарзи "
-"пайвастшавиро ба компютери шумо мефаҳмонад, сар медиҳад. "
+"Ин тугма замимаи пости электронии шуморо бо матни пешакӣ таъиншудае, ки "
+"тарзи пайвастшавиро ба компютери шумо мефаҳмонад, сар медиҳад. "
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 16
-#: rc.cpp:43
+#: krfb/manageinvitations.ui:16
#, no-c-format
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
msgstr "Идоракунии Таклифотҳо - Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 68
-#: rc.cpp:46
+#: krfb/manageinvitations.ui:68
#, no-c-format
msgid "Created"
msgstr "Офарида шуд"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 79
-#: rc.cpp:49
+#: krfb/manageinvitations.ui:79
#, no-c-format
msgid "Expiration"
msgstr "Мӯҳлати кор"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 104
-#: rc.cpp:52
+#: krfb/manageinvitations.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
-"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or "
-"create a new invitation."
+"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them "
+"or create a new invitation."
msgstr ""
"Таклифотҳои фаъолро намоиш медиҳад. Ба воситаи тугмаҳои аз рост буда онҳоро "
"нобуд сохта ё таклифотҳои навро офарида мешавад."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 112
-#: rc.cpp:55
+#: krfb/manageinvitations.ui:112
#, no-c-format
msgid "New &Personal Invitation..."
msgstr "Таклифоти Нави &Шахсӣ..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 115
-#: rc.cpp:58
+#: krfb/manageinvitations.ui:115
#, no-c-format
msgid "Create a new personal invitation..."
msgstr "Офаридани таклифоти нави шахсӣ..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 118
-#: rc.cpp:61
+#: krfb/manageinvitations.ui:118
#, no-c-format
msgid "Click this button to create a new personal invitation."
msgstr "Барои офаридани таклифоти нави шахсӣ ба ин тугма ангушт занед."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 126
-#: rc.cpp:64
+#: krfb/manageinvitations.ui:126
#, no-c-format
msgid "&New Email Invitation..."
msgstr "Таклифоти &Нави Пости Электронӣ..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 129
-#: rc.cpp:67
+#: krfb/manageinvitations.ui:129
#, no-c-format
msgid "Send a new invitation via email..."
msgstr "Фиристодани таклифоти нав бо ёрии пости электронӣ..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 132
-#: rc.cpp:70
+#: krfb/manageinvitations.ui:132
#, no-c-format
msgid "Click this button to send a new invitation via email."
msgstr ""
"Барои фиристодани таклифоти нав бо ёрии пости электронӣ ба ин тугма ангушт "
"занед."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 146
-#: rc.cpp:76
+#: krfb/manageinvitations.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Delete All"
+msgstr ""
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:146
#, no-c-format
msgid "Delete all invitations"
msgstr "Нобуд кардани ҳамаи таклифотҳо"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 149
-#: rc.cpp:79
+#: krfb/manageinvitations.ui:149
#, no-c-format
msgid "Deletes all open invitations."
msgstr "Нобуд кардани ҳамаи таклифотҳои фаъол."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 163
-#: rc.cpp:85
+#: krfb/manageinvitations.ui:160
+#, no-c-format
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:163
#, no-c-format
msgid "Delete the selected invitation"
msgstr "Нобуд кардани таклифотҳои интихобшуда."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 166
-#: rc.cpp:88
+#: krfb/manageinvitations.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
-"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect "
-"using this invitation anymore."
+"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
+"connect using this invitation anymore."
msgstr ""
"Нобуд кардани ҳамаи таклифотҳои интихобшуда. Шахсони таклифшуда дигар бо "
"воситаи ин таклифот пайваст шуда наметавонанд."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 177
-#: rc.cpp:94 rc.cpp:97
+#: krfb/manageinvitations.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180
#, no-c-format
msgid "Closes this window."
msgstr "Пӯшидани ин тиреза."
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45
-#: rc.cpp:100
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<h2>Personal Invitation</h2>\n"
-"Give the information below to the person that you want to invite (<a "
-"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
+"Give the information below to the person that you want to invite (<a href="
+"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
"client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. "
-"Enter the host information into the client and it will connect..\">"
-"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so "
-"be careful."
+"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to "
+"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be "
+"careful."
msgstr ""
-"<h2>Даъвати Шахсӣ</h2>"
-"<br>\n"
-"Ахбороти дар поён бударо ба шахсе, ки даъват кардан мехоҳед, интиқол диҳед (<a "
-"href=\"whatsthis:Истифодаи Муштараки Мизи Корӣ қарордоди VNC-ро истифода "
-"мебарад. Шумо дилхоҳ мизоҷи VNC-ро барои пайвастшавӣ истифода бурда метавонед. "
-"Дар TDE он пайвастшавии 'Пайвастшавии Мизи Кории Дурдаст' номида мешавад. "
-"Маълумотро оиди соҳиб ворид кунед ва пайваст шавед..\">чӣ тарз пайваст шудан</a>"
-"). Дар хотир доред, ки ҳар касе, ки гузарвожаи шуморо дастрас мекунад, пайваст "
-"шуда метавонад, бинобар ин эҳтиёт бошед."
-
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132
-#: rc.cpp:104
+"<h2>Даъвати Шахсӣ</h2><br>\n"
+"Ахбороти дар поён бударо ба шахсе, ки даъват кардан мехоҳед, интиқол диҳед "
+"(<a href=\"whatsthis:Истифодаи Муштараки Мизи Корӣ қарордоди VNC-ро истифода "
+"мебарад. Шумо дилхоҳ мизоҷи VNC-ро барои пайвастшавӣ истифода бурда "
+"метавонед. Дар TDE он пайвастшавии 'Пайвастшавии Мизи Кории Дурдаст' номида "
+"мешавад. Маълумотро оиди соҳиб ворид кунед ва пайваст шавед..\">чӣ тарз "
+"пайваст шудан</a>). Дар хотир доред, ки ҳар касе, ки гузарвожаи шуморо "
+"дастрас мекунад, пайваст шуда метавонад, бинобар ин эҳтиёт бошед."
+
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:132
#, no-c-format
msgid "cookie.tjansen.de:0"
msgstr "cookie.tjansen.de:0"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148
-#: rc.cpp:107
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:148
#, no-c-format
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Гузарвожа:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164
-#: rc.cpp:110
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:164
#, no-c-format
msgid "<b>Expiration time:</b>"
msgstr "<b>Мӯҳлати кор:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183
-#: rc.cpp:113
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "12345"
msgstr "12345"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202
-#: rc.cpp:116
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:202
#, no-c-format
msgid "17:12"
msgstr "17:12"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218
-#: rc.cpp:119
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<b>Host:</b>"
msgstr "<b>Даргоҳ:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234
-#: rc.cpp:122
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:234
#, no-c-format
msgid ""
-"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the "
-"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use "
-"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your "
-"address from your network configuration, but does not always succeed in doing "
-"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
-"unreachable for other computers.\">Help</a>)"
-msgstr ""
-"(<a href=\"whatsthis:Ин майдон суроға ва рақами дидабони компютери шуморо, ки "
-"бо ҳам бо ду нуқта ҷудоанд, дар бар мегирад. Суроға ин танҳо ишора аст - шумо "
-"дилхоҳ суроғаи компютери худро истифода бурда метавонед. Барномаи дастрасии "
-"Муштараки Мизи Корӣ кӯшиши пайдо кардани суроғаи шуморо аз танзимоти шабакавӣ "
-"мекунад, лекин на дар ҳамаи ҳолат он самарабахш аст. Агар компютери шумо дар "
-"паси экрани байни шабакавӣ бошад, он дигар суроғаро дошта метавонад ё ни, ки "
-"барои дигар компютерҳо дастнорас мегардад.\">Ёрӣ</a>)"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Hiromon"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops"
-msgstr "VNC-хидматрасони ҳамсоз барои истифодаи муштараки мизҳои кории TDE"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Used for calling from kinetd"
-msgstr "Барои дархост аз kinetd истифода мешавад"
-
-#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "libvncserver"
-msgstr "libvncserver"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "TightVNC encoder"
-msgstr "Рамзнамоии TightVNC"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "ZLib encoder"
-msgstr "Рамзнамоии ZLib"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "original VNC encoders and protocol design"
-msgstr "рамзгузориҳои ибтидоии VNC ва тарроҳии қарордод"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "X11 update scanner, original code base"
-msgstr "сканери навсозии намоишгари X11, манбаи рамзи ибтидоӣ"
-
-#: main.cpp:97
-msgid "Connection side image"
-msgstr "Симои пайвастшавӣ"
-
-#: main.cpp:100
-msgid "KDesktop background deactivation"
-msgstr "Нофаъолгардонии паснамои KDesktop"
-
-#: main.cpp:114
-msgid ""
-"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
-"started at all, or the installation failed."
+"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and "
+"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you "
+"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to "
+"guess your address from your network configuration, but does not always "
+"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a "
+"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)"
msgstr ""
-"KInetD пайдо нагардид. Эҳтимолан азозили TDE (kded) осеб дидааст ё оғоз "
-"наёфтааст ё коргузорӣ нашудааст."
-
-#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885
-msgid "Desktop Sharing Error"
-msgstr "Хатогии Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ"
-
-#: main.cpp:121
-msgid ""
-"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
-"incomplete or failed."
-msgstr ""
-"Хизмати KInetD барои Истифодаи Муштараки Мизи Корӣ пайдо нагардид. Коргузорӣ "
-"нопурра аст ё хатогӣ рух додааст."
-
-#: trayicon.cpp:61
-msgid "Desktop Sharing - connecting"
-msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ - пайвастшавӣ"
-
-#: trayicon.cpp:63
-msgid "Manage &Invitations"
-msgstr "Идоракунии &Таклифотҳо"
-
-#: trayicon.cpp:70
-msgid "Enable Remote Control"
-msgstr "Даргиронидани Идоракунии Дурдаст"
-
-#: trayicon.cpp:71
-msgid "Disable Remote Control"
-msgstr "Хомӯш сохтани Идоракунии Дурдаст"
-
-#: trayicon.cpp:101
-msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
-msgstr "Корванди дурдаст аслшиносӣ гардидааст ва ҳоло пайваст шудааст."
-
-#: trayicon.cpp:104
-#, c-format
-msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
-msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ - бо %1 пайваст аст"
-
-#: trayicon.cpp:111
-msgid "Desktop Sharing - disconnected"
-msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ - канда шудааст"
-
-#: trayicon.cpp:114
-msgid "The remote user has closed the connection."
-msgstr "Корванди дурдаст пайвастагиро хомӯш сохт."
-
-#: configuration.cc:425
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email "
-"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first "
-"successful connection took place, whichever comes first. \n"
-"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
-"network, but not over the Internet."
-msgstr ""
-"Дар хотир доред, ки ҳангоми фиристодани таклифот бо пости электронӣ ҳар кесе, "
-"ки ин пайёмро мехонад дар давоми як соат ё пештар аз пайвастшавии "
-"бомуваффақияти якум ба компютери шумо пайваст шуда метавонад. \n"
-"Ба шумо лозим аст, ки пайёмро рамз гузоред ё аққалан онро бо шабакаи бехатар "
-"фиристед, на ба воситаи Интернет."
-
-#: configuration.cc:430
-msgid "Send Invitation via Email"
-msgstr "Фиристодани Таклифот бо ёрии Пости Электронӣ"
-
-#: configuration.cc:443
-msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
-msgstr "Таклифоти Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ (VNC)"
-
-#: configuration.cc:444
-msgid ""
-"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop "
-"Connection installed, just click on the link below.\n"
-"\n"
-"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
-"\n"
-"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
-"\n"
-"Host: %4:%5\n"
-"Password: %6\n"
-"\n"
-"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n"
-"within your web browser.\n"
-"\n"
-"\thttp://%7:%8/\n"
-"\n"
-"For security reasons this invitation will expire at %9."
-msgstr ""
-"Шуморо ба сеанси VNC даъват намуданд. Агар шумо TDE Пайвастшавии Дурдасти Мизи "
-"Кориро коргузорӣ карда бошед, пас ба пайванди дар поён буда ангушт занед.\n"
-"\n"
-"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
-"\n"
-"Дар дигар ҳолат шумо дилхоҳ мизоҷи VNC бо параметрҳои зерин истифода бурда "
-"метавонед:\n"
-"\n"
-"Соҳиб: %4:%5\n"
-"Гузарвожа: %6\n"
-"\n"
-"Ҳамин тавр шумо ба пайванди дар поён буда барои оғози сеанси VNC\n"
-"бо web барраси худ ангушт зада метавонед.\n"
-"\n"
-"\thttp://%7:%8/\n"
-"\n"
-"For security reasons this invitation will expire at %9."
-
-#: connectiondialog.cc:30
-#, fuzzy
-msgid "New Connection"
-msgstr "&Қабули Пайвастшавӣ"
-
-#: connectiondialog.cc:38
-#, fuzzy
-msgid "Accept Connection"
-msgstr "&Қабули Пайвастшавӣ"
-
-#: connectiondialog.cc:42
-#, fuzzy
-msgid "Refuse Connection"
-msgstr "&Радкунии Пайвастшавӣ"
-
-#: invitedialog.cc:31
-#, fuzzy
-msgid "Invitation"
-msgstr "Идоракунии &Таклифотҳо"
-
-#: personalinvitedialog.cc:30
-#, fuzzy
-msgid "Personal Invitation"
-msgstr "Таклифоти Нави &Шахсӣ..."
-
-#: rfbcontroller.cc:376
-msgid "%1@%2 (shared desktop)"
-msgstr "%1@%2 (компютер, ки пайвастшавиро интизор аст)"
-
-#: rfbcontroller.cc:510
-#, c-format
-msgid "User accepts connection from %1"
-msgstr "Корванд пайвастшавиро аз %1 қабул мекунад"
-
-#: rfbcontroller.cc:523
-#, c-format
-msgid "User refuses connection from %1"
-msgstr "Корванд пайвастшавиро аз %1 рад мекунад"
-
-#: rfbcontroller.cc:571
-#, c-format
-msgid "Closed connection: %1."
-msgstr "Пайвастшавии хомӯш гардида: %1."
-
-#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705
-msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
-msgstr "Хатогии ворид ба система аз %1: гузарвожаи нодуруст"
-
-#: rfbcontroller.cc:741
-msgid "Connection refused from %1, already connected."
-msgstr "Аз %1 пайвастшавӣ рад гардид, аллакай пайваст аст."
-
-#: rfbcontroller.cc:751
-#, c-format
-msgid "Accepted uninvited connection from %1"
-msgstr "Пайвастшавӣ бе таклифот аз %1 қабул гардид"
-
-#: rfbcontroller.cc:759
-msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
-msgstr "Дархости пайвастшавӣ аз %1қабул гардид, ҳолати (интизории тасдиқот)"
-
-#: rfbcontroller.cc:884
-msgid ""
-"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
-"Sharing your desktop is not possible."
-msgstr ""
-"Хидматрасони X11 шумо вусъати XTest-и нусхаи 2.2-ро пуштибонӣ намекунад. "
-"Дастрасии муштараки мизи кории шумо ғайри имкон аст."
+"(<a href=\"whatsthis:Ин майдон суроға ва рақами дидабони компютери шуморо, "
+"ки бо ҳам бо ду нуқта ҷудоанд, дар бар мегирад. Суроға ин танҳо ишора аст - "
+"шумо дилхоҳ суроғаи компютери худро истифода бурда метавонед. Барномаи "
+"дастрасии Муштараки Мизи Корӣ кӯшиши пайдо кардани суроғаи шуморо аз "
+"танзимоти шабакавӣ мекунад, лекин на дар ҳамаи ҳолат он самарабахш аст. Агар "
+"компютери шумо дар паси экрани байни шабакавӣ бошад, он дигар суроғаро дошта "
+"метавонад ё ни, ки барои дигар компютерҳо дастнорас мегардад.\">Ёрӣ</a>)"
#~ msgid "Invitation - Desktop Sharing"
#~ msgstr "Таклифот - Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ"
@@ -563,16 +541,25 @@ msgstr ""
#~ msgstr "&Батанзимдарорӣ..."
#~ msgid "Use this button to see your invitations or to cancel them."
-#~ msgstr "Ин тугмаро барои дидани таклифотҳои худ ё рад кардани онҳо истифода баред."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ин тугмаро барои дидани таклифотҳои худ ё рад кардани онҳо истифода баред."
#~ msgid "New Connection - Desktop Sharing"
#~ msgstr "Пайвастшавии Нав - Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ"
-#~ msgid "This button grants the request. The remote user can now watch your desktop and, if you selected it above, control your computer."
-#~ msgstr "Ин тугма дархостро тасдиқ мекунад. Корванди дурдаст мизи кории шуморо дида метавонад ва агар инро интихоб кунед компютери шуморо идора мекунад."
-
-#~ msgid "This button will refuse the connection. You should choose this unless you trust the requesting user."
-#~ msgstr "Ин тугма пайвастшавиро рад мекунад. Агар ба ин корванд боварӣ надошта бошед, аз пайвастшавӣ даст кашед."
+#~ msgid ""
+#~ "This button grants the request. The remote user can now watch your "
+#~ "desktop and, if you selected it above, control your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ин тугма дархостро тасдиқ мекунад. Корванди дурдаст мизи кории шуморо "
+#~ "дида метавонад ва агар инро интихоб кунед компютери шуморо идора мекунад."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This button will refuse the connection. You should choose this unless you "
+#~ "trust the requesting user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ин тугма пайвастшавиро рад мекунад. Агар ба ин корванд боварӣ надошта "
+#~ "бошед, аз пайвастшавӣ даст кашед."
#~ msgid "Personal Invitation - Desktop Sharing"
#~ msgstr "Таклифоти Шахсӣ - Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ"