summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/kdeadmin/kcmlilo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/kdeadmin/kcmlilo.po')
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdeadmin/kcmlilo.po671
1 files changed, 671 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdeadmin/kcmlilo.po b/tde-i18n-th/messages/kdeadmin/kcmlilo.po
new file mode 100644
index 00000000000..5daab5d4826
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdeadmin/kcmlilo.po
@@ -0,0 +1,671 @@
+# translation of kcmlilo.po to Thai
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-13 02:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-24 11:27+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43
+msgid "Select..."
+msgstr "เลือก..."
+
+#: kde-qt-common/expert.cpp:41
+msgid ""
+"You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are "
+"automatically transferred to the graphical interface."
+msgstr ""
+"คุณสามารถแก้ไขแฟ้ม lilo.conf ได้โดยตรงที่นี่ สิ่งที่คุณเปลี่ยนแปลงทั้งหมด "
+"จะถูกโอนถ่ายให้ส่วนติดต่อแบบกราฟิกโดยอัตโนมัติ"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:45
+msgid "Install &boot record to drive/partition:"
+msgstr "ติดตั้งบูตเรคอร์ดไปยังไดรฟ์/พาร์ติชัน:"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:55
+msgid ""
+"Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. "
+"Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should "
+"be the MBR (master boot record) of your boot drive."
+"<br>In this case, you should probably select <i>/dev/hda</i> "
+"if your boot drive is an IDE drive or <i>/dev/sda</i> "
+"if your boot drive is SCSI."
+msgstr ""
+"เลือกไดรฟ์หรือพาร์ติชันที่คุณต้องการให้ติดตั้งตัวเลือกการบูต LILO ที่นี่ "
+"โดยปกติควรจะเป็นที่ MBR (master boot record) ของไดรฟ์ของคุณ "
+"<br>ซึ่งควรเลือก <i>/dev/hda</i> ถ้าไดรฟ์ของคุณเป็นแบบ IDE หรือเลือก <i>"
+"/dev/sda</i> ถ้าไดรฟ์ของคุณเป็นแบบ SCSI"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:58
+msgid "Boot the default kernel/OS &after:"
+msgstr "บูตเคอร์เนล/โอเอสปริยาย หลังจาก: "
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:60
+msgid "/10 seconds"
+msgstr "/10 วินาที"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:64
+msgid ""
+"LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or "
+"OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab."
+msgstr ""
+"เวลาที่ LILO จะทำการคอย ก่อนที่จะทำการบูตเคอร์เนล (หรือโอเอส) ที่ถูกตั้งเป็น <i>"
+"ค่าปริยาย</i> ในแท็บ <b>อิมเมจ</b>"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:67
+msgid "Use &linear mode"
+msgstr "ใช้โหมด linear"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:69
+msgid ""
+"Check this box if you want to use the linear mode."
+"<br>Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear "
+"addressing rather than sector/head/cylinder."
+"<br>linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless "
+"you're planning to create a boot disk to be used with a different computer."
+"<br>See the lilo.conf man page for details."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการใช้โหมด Linear"
+"<br>โหมด Linear นี้ จะบอกให้ตัวจัดการการบูตถึงตำแหน่งของเคอร์เนล แบบลิเนียร์ "
+"แทนการใช้ตำแหน่ง เซกเตอร์/หัวอ่าน/ไซลินเดอร์"
+"<br>โหมด Linear นี้ อาจจำเป็นต้องใช้ในไดร์ฟแบบ SCSI บางตัว "
+"และคุณควรจะสร้างแผ่นบูตระบบ หากคุณต้องใช้เครื่องคอมพิวเตอร์อื่น "
+"<br>ดูรายละเอียดเพิ่มเติมที่หน้าคู่มือของ lilo.conf"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:70
+msgid "Use &compact mode"
+msgstr "ใช้โหมด compact"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:72
+msgid ""
+"Check this box if you want to use the compact mode."
+"<br>The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a "
+"single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but "
+"will not work on all systems."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการใช้งานในโหมด compact"
+"<br>โหมด compact นี้ จะพยายามรวมการอ่านที่ร้องขอมา "
+"ให้เป็นการอ่านตำแหน่งเซกเตอร์เพียงครั้งเดียว ซึ่งจะช่วยลดเวลา "
+"และทำให้ตารางการบูตมีขนาดเล็กลง แต่อาจจะไม่สามารถทำงานได้บนบางระบบ"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85
+msgid "&Record boot command lines for defaults"
+msgstr "บันทึกบรรทัดคำสั่งการบูตเป็นค่าโดยปริยาย"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:78
+msgid ""
+"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
+"defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it "
+"is manually overridden.\n"
+"This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf."
+msgstr ""
+"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อเปิดใช้การบันทึกบรรทัดคำสั่งการบูต "
+"เป็นค่าปริยายโดยอัตโนมัติ สำหรับการบูตเหล่านี้ ด้วยวิธีนี้ lilo จะทำการ "
+"\"ล็อค\" ข้อเลือก จนกว่าจะมีการเลือกเอง\n"
+"ซึ่งนี่เป็นการตั้งค่าตัวเลือก <b>lock</b> ในแฟ้ม lilo.conf นั่นเอง"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87
+msgid "R&estrict parameters"
+msgstr "ห้ามการใช้พารามิเตอร์"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:82
+msgid ""
+"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
+"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
+"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
+"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
+"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
+"Details</i>."
+msgstr ""
+"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีความต้องการใช้รหัสผ่าน (โดยเติมด้านล่างนี้) "
+"หากต้องการเปลี่ยนพารามิเตอร์การบูต (เช่น ผู้ใช้สามารถบูต <i>linux</i> "
+"ได้ แต่ไม่ให้บูต <i>linux single</i> หรือ <i>linux init=/bin/sh</i>)\n"
+"ซึ่งนี่เป็นการตั้งค่าตัวเลือก <b>restricted</b> ในแฟ้ม lilo.conf นั่นเอง"
+"<br>การตั้งค่านี้ จะถูกใช้สำหรับเคอร์เนลลินุกซ์ทุกตัวที่คุณต้องการบูต "
+"หากคุณต้องการตั้งค่าแยกเคอร์เนลแต่ละตัว ให้ไปที่แท็บ <i>ระบบปฏิบัติการ</i> "
+"และเลือก <i>รายละเอียด</i>"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93
+msgid "Require &password:"
+msgstr "ต้องการรหัสผ่าน:"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:93
+msgid ""
+"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
+"above is checked, the password is required for additional parameters only."
+"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
+"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
+"probably don't want to use your normal/root password here."
+"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
+"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
+"Details</i>."
+msgstr ""
+"เติมรหัสผ่านที่ต้องการใช้สำหรับการบูต (หากเปิดใช้) ที่นี่ หากตัวเลือก <i>"
+"ห้ามการใช้พารามิเตอร์</i> ถูกเปิดใช้งาน จะมีความต้องการรหัสผ่าน "
+"สำหรับการเติมพารามิเตอร์เท่านั้นเอง"
+"<br><b>คำเตือน:</b> รหัสผ่านนี้ จะถูกเก็บไว้แบบข้อความธรรมดาในแฟ้ม "
+"/etc/lilo.conf คุณต้องแน่ใจว่า จะไม่มีใครอื่น สามารถเรียกดูแฟ้มนี้ได้ และแน่นอน "
+"คุณก็ไม่ควรจะใช้รหัสผ่านของผู้ดูแลระบบสำหรับตัวเลือกนี้ด้วย"
+"<br>การตั้งค่านี้ จะถูกใช้สำหรับเคอร์เนลลินุกซ์ทุกตัวที่คุณต้องการบูต "
+"หากคุณต้องการตั้งค่าแยกเคอร์เนลแต่ละตัว ให้ไปที่แท็บ <i>ระบบปฏิบัติการ</i> "
+"และเลือก <i>รายละเอียด</i>"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:97
+msgid "&Default graphics mode on text console:"
+msgstr "โหมดกราฟิกโดยปริยายบนคอนโซลแบบข้อความ:"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:100
+msgid ""
+"You can select the default graphics mode here."
+"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
+"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
+"boot time."
+"<br>This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a "
+"per-kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>"
+"Details</i>."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเลือกโหมดกราฟฟิกโดยปริยายได้ที่นี่"
+"<br>หากคุณต้องการใช้โหมดกราฟิก VGA คุณต้องคอมไพล์เคอร์เนล "
+"ให้สนับสนุนอุปกรณ์แบบเฟรมบัฟเฟอร์ หากตั้งค่า <i>ask</i> "
+"ด้วย จะทำให้มีการถามเมื่อทำการบูตทุกครั้ง"
+"<br>การตั้งค่านี้ จะถูกใช้สำหรับเคอร์เนลลินุกซ์ทุกตัวที่คุณต้องการบูต "
+"หากคุณต้องการตั้งค่าแยกเคอร์เนลแต่ละตัว ให้ไปที่แท็บ <i>ระบบปฏิบัติการ</i> "
+"และเลือก <i>รายละเอียด</i>"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48
+msgid "default"
+msgstr "ค่าปริยาย"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49
+msgid "ask"
+msgstr "ถาม"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50
+msgid "text 80x25 (0)"
+msgstr "โหมดข้อความ 80x25 (0)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51
+msgid "text 80x50 (1)"
+msgstr "โหมดข้อความ 80x50 (1)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52
+msgid "text 80x43 (2)"
+msgstr "โหมดข้อความ 80x43 (2)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53
+msgid "text 80x28 (3)"
+msgstr "โหมดข้อความ 80x28 (3)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54
+msgid "text 80x30 (4)"
+msgstr "โหมดข้อความ 80x30 (4)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55
+msgid "text 80x34 (5)"
+msgstr "โหมดข้อความ 80x34 (5)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56
+msgid "text 80x60 (6)"
+msgstr "โหมดข้อความ 80x60 (6)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57
+msgid "text 40x25 (7)"
+msgstr "โหมดข้อความ 40x25 (7)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58
+msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)"
+msgstr "วีจีเอกราฟิก 640x480, 256 สี (769)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59
+msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)"
+msgstr "วีจีเอกราฟิก 640x480, 32767 สี (784)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60
+msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)"
+msgstr "วีจีเอกราฟิก 640x480, 65536 สี (785)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61
+msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)"
+msgstr "วีจีเอกราฟิก 640x480, 16.7 ล้านสี (786)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62
+msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)"
+msgstr "วีจีเอกราฟิก 800x600, 256 สี (771)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63
+msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)"
+msgstr "วีจีเอกราฟิก 800x600, 32767 สี (787)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64
+msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)"
+msgstr "วีจีเอกราฟิก 800x600, 65536 สี (788)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65
+msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)"
+msgstr "วีจีเอกราฟิก 800x600, 16.7 ล้านสี (789)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66
+msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)"
+msgstr "วีจีเอกราฟิก 1024x768, 256 สี (773)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67
+msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)"
+msgstr "วีจีเอกราฟิก 1024x768, 32767 สี (790)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68
+msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)"
+msgstr "วีจีเอกราฟิก 1024x768, 65536 สี (791)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69
+msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)"
+msgstr "วีจีเอกราฟิก 1024x768, 16.7 ล้านสี (792)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70
+msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)"
+msgstr "วีจีเอกราฟิก 1280x1024, 256 สี (775)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71
+msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)"
+msgstr "วีจีเอกราฟิก 1280x1024, 32767 สี (793)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72
+msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)"
+msgstr "วีจีเอกราฟิก 1280x1024, 65536 สี (794)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73
+msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)"
+msgstr "วีจีเอกราฟิก 1280x1024, 16.7 ล้านสี (795)"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:130
+msgid "Enter LILO &prompt automatically"
+msgstr "เข้าสู่พร้อมต์ของ LILO โดยอัตโนมัติ"
+
+#: kde-qt-common/general.cpp:131
+msgid ""
+"If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is "
+"pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless "
+"shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)."
+"<br>This sets the <i>prompt</i> option in lilo.conf."
+msgstr ""
+"หากเลือกใช้ตัวเลือกนี้ LILO จะไปยังพร้อมต์ของ LILO "
+"ไม่ว่าจะมีการกดปุ่มพิมพ์หรือไม่ หากปิดการใช้งาน LILO "
+"จะทำการบูตระบบปฏิบัติการปริยาย จนกว่าจะมีการกดปุ่ม shift "
+"(ซึ่งเป็นการเรียกพร้อมต์ของ LILO นั่นเอง)"
+"<br>และนี่ ก็เป็นการตั้งค่าตัวเลือก <i>prompt</i> ในแฟ้ม lilo.conf นั่นเอง"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:53
+msgid ""
+"This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. "
+"Select which one you want to edit here."
+msgstr ""
+"นี่เป็นรายการของเคอร์เนล และระบบปฏิบัติการที่คุณสามารถบูตได้ในตอนนี้ "
+"เลือกตัวที่คุณต้องการแก้ไขที่นี่"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281
+msgid "&Kernel:"
+msgstr "เคอร์เนล:"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187
+msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here."
+msgstr "เติมชื่อแฟ้มของเคอร์เนลที่คุณต้องการใช้ในการบูตที่นี่"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188
+#: kde-qt-common/images.cpp:216
+msgid "&Label:"
+msgstr "แสดงเป็นชื่อ:"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188
+msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here."
+msgstr "เติมชื่อที่ต้องการใช้แทนเคอร์เนลที่คุณต้องการใช้ในการบูตที่นี่"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189
+msgid "&Root filesystem:"
+msgstr "รากของระบบไฟล์:"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189
+msgid ""
+"Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot "
+"time) for the kernel you want to boot here."
+msgstr ""
+"เติมรากของระบบไฟล์ (เช่น พาร์ติชันที่จะเมาท์เป็น / เมื่อทำการบูต) "
+"สำหรับเคอร์เนลที่คุณต้องการใช้ในการบูตที่นี่"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190
+msgid "&Initial ramdisk:"
+msgstr "แรมดิสก์เริ่มระบบที่จะใช้:"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190
+msgid ""
+"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
+"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
+"ramdisk for this kernel."
+msgstr ""
+"ถ้าคุณต้องการใช้แรมดิสก์เริ่มระบบ (initrd) สำหรับเคอร์เนลนี้ "
+"ให้เติมชื่อแฟ้มที่นี่ ซึ่งหากไม่เติม "
+"ก็จะไม่มีการใช้งานแรมดิสก์เริ่มระบบสำหรับเคอร์เนลนี้"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:71
+msgid "E&xtra parameters:"
+msgstr "พารามิเตอร์พิเศษ:"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:72
+msgid ""
+"Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this "
+"can be left blank."
+"<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf."
+msgstr ""
+"เติมพารามิเตอร์อื่นๆ ที่ต้องการผ่านไปให้เคอร์เนลที่นี่ ซึ่งปกติจะเป็นช่องว่าง "
+"<br>ซึ่งนี่ เป็นการตั้งค่าตัวเลือก <i>append</i> ในแฟ้ม lilo.conf นั่นเอง"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:79
+msgid "Set &Default"
+msgstr "ปรับเป็นค่าปริยาย"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:80
+msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
+msgstr "บูตเคอร์เนล/โอเอสนี้ ถ้าผู้ใช้ไม่ได้เลือกตัวเลือกอื่นๆ"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:82
+msgid "De&tails"
+msgstr "รายละเอียด"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:83
+msgid ""
+"This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options."
+msgstr ""
+"ปุ่มนี้จะเป็นการเรียกกล่องโต้ตอบ ตัวเลือกต่าง ๆ และส่วนที่ไม่ค่อยได้ใช้"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:85
+msgid "&Probe"
+msgstr "ตรวจค้น"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:87
+msgid ""
+"Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system"
+msgstr ""
+"ทำการสร้างอัตโนมัติ lilo.conf (หวังว่าอย่างนั้น) ที่ตรวจค้นได้ในระบบของคุณ"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:88
+msgid "&Check Configuration"
+msgstr "ตรวจสอบการปรับแต่ง"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:90
+msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
+msgstr "ทดสอบการปรับแต่ง LILO เพื่อดูว่าการปรับแต่งใช้ได้หรือไม่"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:91
+msgid "Add &Kernel..."
+msgstr "เพิ่มเคอร์เนล..."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:93
+msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu"
+msgstr "เพิ่มเคอร์เนลลินุกซ์ใหม่ในเมนูการบูต"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:94
+msgid "Add Other &OS..."
+msgstr "เพิ่มโอเอสอื่น..."
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:96
+msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu"
+msgstr "เพิ่มโอเอสที่ไม่ใช่ลินุกซ์ในเมนูการบูต"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:97
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "เอารายการที่มีออก"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:99
+msgid "Remove entry from the boot menu"
+msgstr "เอารายการที่มีออกจากเมนูการบูต"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:177
+msgid ""
+"Configuration ok. LILO said:\n"
+msgstr ""
+"การปรับแต่งใช้ได้ โดย LILO แจ้งว่า:\n"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:178
+msgid "Configuration OK"
+msgstr "การปรับแต่งใช้ได้"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:180
+msgid ""
+"Configuration NOT ok. LILO said:\n"
+msgstr ""
+"การปรับแต่งใช้ไม่ได้ โดย LILO แจ้งว่า:\n"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:181
+msgid "Configuration NOT ok"
+msgstr "การปรับแต่งใช้ไม่ได้"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:187
+msgid "&Kernel filename:"
+msgstr "ชื่อแฟ้มเคอร์เนล:"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:215
+msgid "Boot from dis&k:"
+msgstr "บูตจากดิสก์:"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:215
+msgid ""
+"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
+msgstr "เติมพาร์ติชันที่บรรจุระบบปฏิบัติการที่คุณต้องการใช้บูตที่นี่"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:216
+msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
+msgstr "เติมชื่อที่ใช้แสดงเพื่อใช้แทนระบบปฏิบัติการที่นี่"
+
+#: kde-qt-common/images.cpp:297
+msgid "Dis&k:"
+msgstr "ดิสก์:"
+
+#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43
+msgid "&General Options"
+msgstr "ตัวเลือกทั่วไป"
+
+#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44
+msgid "&Operating Systems"
+msgstr "ระบบปฏิบัติการ"
+
+#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65
+#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100
+msgid "&Expert"
+msgstr "ผู้เชี่ยวชาญ"
+
+#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104
+msgid "&General options"
+msgstr "ตัวเลือกทั่วไป"
+
+#: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102
+msgid "&Operating systems"
+msgstr "ระบบปฏิบัติการ"
+
+#: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44
+msgid "&Graphics mode on text console:"
+msgstr "โหมดกราฟิกบนคอนโซลแบบข้อความ:"
+
+#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47
+msgid ""
+"You can select the graphics mode for this kernel here."
+"<br>If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with "
+"support for framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at "
+"boot time."
+msgstr ""
+"คุณสามารถเลือกโหมดกราฟิกสำหรับเคอร์เนลนี้ ได้ที่นี่"
+"<br>ถ้าคุณต้องการใช้โหมดกราฟิกแบบ VGA คุณจะต้องคอมไพล์เคอร์เนล "
+"ให้สนับสนุนอุปกรณ์เฟรมบัฟเฟอร์ด้วย ตัวเลือก <i>ถาม</i> "
+"จะทำให้มีการถามทุกครั้ง เมื่อมีการบูต"
+
+#: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76
+msgid "Mount root filesystem &read-only"
+msgstr "เมานท์รากของระบบไฟล์แบบอ่านอย่างเดียว"
+
+#: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77
+msgid ""
+"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
+"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after "
+"running some checks, this should always be turned on."
+"<br>Don't turn this off unless you know what you're doing."
+msgstr ""
+"เมาท์รากของระบบไฟล์สำหรับเคอร์เนลนี้แบบอ่านอย่างเดียว ซึ่งเป็นไปตามปกติ "
+"และสคริปต์ init จะทำการเมาท์ระบบไฟล์ใหม่อีกครั้ง "
+"ในแบบอ่านและเขียนได้หลังจากการตรวจสอบบางอย่างแล้ว ซึ่งควรจะถูกเปิดใช้ทุกครั้ง"
+"<br>ไม่ควรปิดการนี้ จนกว่าคุณจะแน่ใจในสิ่งที่ทำ"
+
+#: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80
+msgid "Do not check &partition table"
+msgstr "ไม่ต้องตรวจสอบตารางพาร์ติชัน"
+
+#: kde/Details.cpp:79
+msgid ""
+"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should "
+"not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, "
+"by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a "
+"floppy in the drive every time you run lilo."
+"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
+msgstr ""
+"เป็นการปิดการตรวจสอบขณะที่มีการเขียนแฟ้มปรับแต่งอยู่ ซึ่งไม่ควรใช้ภายใต้สภาวะ "
+"\"ปกติ\" แต่ควรใช้ในกรณีเช่นการทำการติดตั้งเพื่อการบูตจากแผ่นฟลอปปี "
+"โดยไม่ต้องมีแผ่นฟลอปปีอยู่ในไดรฟ์ ทุกครั้งที่เรียกคำสั่ง lilo"
+"<br>ซึ่งนี่ก็เป็นการตั้งค่าตัวเลือก <i>unsafe</i> ไว้ในแฟ้ม lilo.conf นั่นเอง"
+
+#: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86
+msgid ""
+"Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the "
+"default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until "
+"it is manually overridden."
+"<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf"
+msgstr ""
+"เช็คตัวเลือกนี้เพื่อให้ทำการบันทึกคำสั่งการบูตอัตโนมัติ "
+"ให้เป็นปริยายในตอนบูตทุกครั้ง โดย lilo จะ \"ล็อก\" หัวข้อที่เลือกไว้ "
+"จนกว่าจะมีการเปลี่ยนแปลงอื่น ๆ "
+"<br>เป็นการตั้งค่าตัวเลือก <b>lock</b> ในแฟ้ม lilo.conf นั่นเอง"
+
+#: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89
+msgid ""
+"If this box is checked, a password (entered below) is required only if any "
+"parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not <i>"
+"linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n"
+"This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf."
+msgstr ""
+"ถ้าเลือกตัวเลือกนี้ จะต้องใช้รหัสผ่าน (ด้านล่างนี้) "
+"หากมีการเปลี่ยนแปลงพารามิเตอร์ในการบูต (เช่น ผู้ใช้บูต <i>linux</i> "
+"แต่ไม่ใช่แบบ <i>linux single</i> หรือ <i>linux init=/bin/sh</i> เป็นต้น)\n"
+"เป็นการตั้งค่าตัวเลือก <b>restricted</b> ในแฟ้ม lilo.conf นั่นเอง"
+
+#: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98
+msgid ""
+"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
+"above is checked, the password is required for additional parameters only."
+"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
+"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
+"probably don't want to use your normal/root password here."
+msgstr ""
+"เติมรหัสผ่านที่ต้องการใช้ในการบูต (ถ้ามีการใช้) ที่นี่ ซึ่งหากเลือกตัวเลือก <i>"
+"restricted</i> จะมีการถามรหัสผ่านสำหรับพารามิเตอร์อื่น ๆ ที่เพิ่มเข้ามาเท่านั้น "
+"<br><b>คำเตือน:</b> รหัสผ่านถูกเก็บไว้เป็นข้อความธรรมดาในแฟ้ม /etc/lilo.conf "
+"คุณต้องแน่ใจว่าไม่มีใครที่ไม่น่าไว้ใจจะเข้าถึงแฟ้มนี้ได้"
+
+#: kde/kcontrol.cpp:48
+msgid "kcmlilo"
+msgstr "kcmlilo"
+
+#: kde/kcontrol.cpp:48
+msgid "LILO Configuration"
+msgstr "การปรับแต่ง LILO"
+
+#: kde/kcontrol.cpp:50
+msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
+msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer"
+
+#: qt/Details.cpp:81
+msgid ""
+"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
+"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, "
+"for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a "
+"floppy in the drive every time you run lilo."
+"<br>This sets the <i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."
+msgstr ""
+"นี่จะเป็นการปิดการตรวจสอบขณะที่มีการเขียนแฟ้มปรับแต่งอยู่ "
+"ซึ่งไม่ควรใช้ภายใต้สภาวะ \"ปกติ\" แต่ควรใช้เมื่อ ตัวอย่างเช่น "
+"สำหรับการติดตั้งเพื่อการบูตจากฟลอปปี โดยไม่ต้องมีแผ่นฟลอปปีอยู่ในไดรฟ์ "
+"ทุกครั้งที่เรียกคำสั่ง lilo"
+"<br>ซึ่งนี่ก็เป็นการตั้งค่าตัวเลือก <i>unsafe</i> ในแฟ้ม lilo.conf นั่นเอง"
+
+#: qt/standalone.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "&What's This?"
+msgstr "นี่คืออะไร ?"
+
+#: qt/standalone.cpp:43
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click on "
+"the What's This? button then on any widget in the window to get information "
+"(like this) on it."
+msgstr ""
+"ปุ่ม <i>นี่คืออะไร ?</i> เป็นส่วนหนึ่งของโปรแกรมระบบช่วยเหลือ "
+"คลิกที่ปุ่มนี่คืออะไร จากนั้นคลิกบนคอนโทรลต่าง ๆ ในหน้าต่าง "
+"เพื่อดูรายละเอียดข้อมูลของคอนโทรลนั้น ๆ"
+
+#: qt/standalone.cpp:47
+msgid ""
+"This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no "
+"help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</i> "
+"button on the left."
+msgstr ""
+"ปุ่มนี้จะทำการเรียกระบบช่วยเหลือของโปรแกรมนี้ขึ้นมา "
+"ในกรณีที่ไม่มีแฟ้มช่วยเหลืออยู่ ให้ลองใช้ปุ่ม <i>นี่คืออะไร ?</i> "
+"ซึ่งอยู่ด้านซ้ายแทน"
+
+#: qt/standalone.cpp:49
+msgid "&Default"
+msgstr "ค่าปริยาย"
+
+#: qt/standalone.cpp:50
+msgid ""
+"This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values."
+msgstr "ปุ่มนี้จะทำการปรับค่าต่าง ๆ ให้กลับไปใช้ค่าปริยายของมัน"
+
+#: qt/standalone.cpp:52
+msgid "&Reset"
+msgstr "ตั้งค่าใหม่"
+
+#: qt/standalone.cpp:53
+msgid ""
+"This button resets all parameters to what they were before you started the "
+"program."
+msgstr ""
+"ปุ่มนี้จะทำการปรับค่าทุก ๆ พารามิเตอร์ให้เป็นเหมือนเมื่อเริ่มโปรแกรมใหม่ ๆ"
+
+#: qt/standalone.cpp:56
+msgid "This button saves all your changes without exiting."
+msgstr "ปุ่มนี้จะทำการบันทึกการเปลี่ยนแปลงของคุณไว้โดยไม่ออกจากโปรแกรม"
+
+#: qt/standalone.cpp:59
+msgid "This button saves all your changes and exits the program."
+msgstr "ปุ่มนี้จะทำการบันทึกการเปลี่ยนแปลงของคุณไว้และออกจากโปรแกรมด้วย"
+
+#: qt/standalone.cpp:62
+msgid "This button exits the program without saving your changes."
+msgstr "ปุ่มนี้ใช้เพื่อออกจากโปรแกรมโดยไม่มีการบันทึกการเปลี่ยนแปลง"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"