diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po | 299 |
1 files changed, 299 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po new file mode 100644 index 00000000000..67f2d7f1fda --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po @@ -0,0 +1,299 @@ +# translation of kcmcomponentchooser.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-12 22:56+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga.nb@gmail.com, drrider@gmail.com" + +#: componentchooser.cpp:165 +msgid "Select preferred email client:" +msgstr "เลือกโปรแกรมรับส่งอีเมลที่ต้องการ:" + +#: componentchooser.cpp:273 +msgid "Select preferred terminal application:" +msgstr "เลือกโปรแกรมเทอร์มินัลที่ต้องการ:" + +#: componentchooser.cpp:368 +msgid "Select preferred Web browser application:" +msgstr "เลือกโปรแกรมเบราว์เซอร์ที่ต้องการ:" + +#: componentchooser.cpp:393 +msgid "Unknown" +msgstr "ไม่รู้จัก" + +#: componentchooser.cpp:408 +msgid "" +"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " +"change now?</qt>" +msgstr "" +"<qt>คุณได้ทำการเปลี่ยนแปลงคอมโพเน้นท์ปริยาย คุณต้องการจะบันทึกการเปลี่ยนแปลง " +"เดี๋ยวนี้หรือไม่ ?</qt>" + +#: componentchooser.cpp:412 +msgid "No description available" +msgstr "ยังไม่มีข้อมูลรายละเอียด" + +#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 +msgid "" +"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " +"service." +msgstr "" +"เลือกคอมโพเน้นท์ที่ต้องการใช้งานกับบริการ %1 โดยปริยาย จากรายการด้านล่างนี้" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "kcmcomponentchooser" +msgstr "kcmcomponentchooser" + +#: kcm_componentchooser.cpp:34 +msgid "Component Chooser" +msgstr "เครื่องมือเลือกคอมโพเน้นท์" + +#: kcm_componentchooser.cpp:36 +msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" +msgstr "(c), 2002 โจเซฟ เวนนิงเกอร์" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" +msgstr "<qt>เปิดตำแหน่ง URL <b>http</b> และ <b>https</b></qt>" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "in an application based on the contents of the URL" +msgstr "ในแอพพลิเคชันที่กำหนดให้ใช้กับตำแหน่ง URL" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "in the following browser:" +msgstr "ในเบราว์เซอร์ต่อไปนี้:" + +#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Default Component" +msgstr "คอมโพเน้นท์ปริยาย" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can change the component program. Components are programs that handle " +"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " +"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " +"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " +"call the same components. You can choose here which programs these components " +"are." +msgstr "" +"คุณสามารถเปลี่ยนโปรแกรมของคอมโพเน้นท์ได้ที่นี่ " +"คอมโพเน้นท์ก็คือโปรแกรมที่มีการทำงานทั่ว ๆ ไป เช่น เทอร์มินัล, " +"เครื่องมือแก้ไขข้อความ และโปรแกรมรับ/ส่งอีเมล เป็นต้น แอพพลิเคชันต่างๆ ของ KDE " +"อาจจำเป็นต้องจะเรียกใช้ตัวจำลองคอนโซล, ส่งอีเมล หรือแสดงแฟ้มข้อความ " +"ในการที่จะทำแบบนั้นได้โดยไม่สะดุด " +"แอพพลิเคชันเหล่านี้จะเรียกใช้คอมโพเน้นท์เดียวกันเสมอคุณสามารถเลือกได้ว่าจะให้โปร" +"แกรมไหนเป็นคอมโพเน้นท์อะไร ได้ที่นี่ี่" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Component Description" +msgstr "คำอธิบายของคอมโพเน้นท์" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can read a small description of the currently selected component. To " +"change the selected component, click on the list to the left. To change the " +"component program, please choose it below." +msgstr "" +"คุณสามารถอ่านคำอธิบายย่อ ๆ ของคอมโพเน้นท์ที่เลือกได้ที่นี่ " +"หากต้องการเปลี่ยนการเลือกคอมโพเน้นท์ ให้คลิกที่รายการทางด้านซ้าย " +"หากต้องการเปลี่ยนโปรแกรมของคอมโพเน้นท์ ให้เลือกจากด้านล่างนี้" + +#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " +"want to configure.</p>\n" +"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " +"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " +"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " +"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " +"these applications always call the same components. Here you can select which " +"programs these components are.</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<p>ชุดรายการนี้แสดงถึงประเภทคอมโพเน้นท์ที่ปรับแต่งได้ " +"ให้การคลิกที่คอมโพเน้นท์ที่ คุณต้องการปรับแต่ง</p>\n" +"<p>ในกล่องโต้ตอบนี้ คุณสามารถจะเปลี่ยนคอมโพเน้นท์โดยปริยาย ของ KDE ได้ " +"คอมโพเน้นท์ก็คือโปรแกรมที่มีการทำงานทั่ว ๆ ไป เช่น เทอร์มินัล, " +"เครื่องมือแก้ไขข้อความ และโปรแกรมรับ/ส่งอีเมล แอพพลิเคชันต่างๆ ของ KDE " +"อาจจำเป็นต้องจะเรียกใช้ตัวจำลองคอนโซล, ส่งอีเมล หรือแสดงแฟ้มข้อความ " +"ในการที่จะทำแบบนั้นได้แบบไม่สะดุดแอพพลิเคชันเหล่านี้จะต้องเรียกใช้คอมโพเน้นท์เดี" +"ยวกันเสมอ คุณสามารถเลือกได้ว่าจะให้ " +"โปรแกรมไหนเป็นคอมโพเน้นท์อะไรได้ที่นี่ี่ป็นอะไรได้ที่นี่</p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"<ul> " +"<li>%t: ที่อยู่ผู้รับ</li> " +"<li>%s: เรื่อง</li> " +"<li>%c: ทำสำเนา (CC)</li> " +"<li>%b: ซ่อนการทำสำเนา (BCC)</li> " +"<li>%B: แม่แบบเนื้อความ</li> " +"<li>%A: สิ่งที่แนบมาด้วย </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " +"actual values when the email client is called:" +"<ul> " +"<li>%t: Recipient's address</li> " +"<li>%s: Subject</li> " +"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " +"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " +"<li>%B: Template body text</li> " +"<li>%A: Attachment </li> </ul>" +msgstr "" +"กดที่ปุ่มนี้ เพื่อเลือกโปรแกรมรับ/ส่งอีเมลที่ต้องการ โปรดจำไว้ว่า " +"แฟ้มที่คุณเลือกนั้น จะต้องสามารถประมวลผลได้" +"<br> คุณสามารถใช้ตัวแทนค่าต่างๆ ซึ่งจะถูกแทนค่าด้วยค่าจริงๆ " +"ได้เมื่อเรียกใช้โปรแกรมรับ/ส่งอีเมล: " +"<ul> " +"<li>%t: ที่อยู่ผู้รับ</li> " +"<li>%s: เรื่อง</li> " +"<li>%c: ทำสำเนา (CC)</li> " +"<li>%b: ซ่อนการทำสำเนา (BCC)</li> " +"<li>%B: แม่แบบเนื้อความ</li> " +"<li>%A: สิ่งที่แนบมาด้วย </li> </ul>" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for the mail program file." +msgstr "คลิกที่นี่เพื่อเรียกดูแฟ้มโปรแกรมอีเมล" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "สั่งทำ&งานในเทอร์มินัล" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " +"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." +msgstr "" +"เปิดใช้งานตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้โปรแกรมรับ/ส่งอีเมลที่เลือกไว้ " +"ทำงานในเทอร์มินัล (เช่น <em>Konsole</em>)" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Use KMail as preferred email client" +msgstr "ใช้โปรแกรม KMail เป็นโปรแกรมรับ/ส่งอีเมลหลัก" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." +msgstr "Kmail เป็นโปรแกรมรับ/ส่งอีเมล์์มาตรฐานสำหรับ KDE" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Use a different &email client:" +msgstr "ใช้โปรแกรมรับ/ส่งอีเ&มลอื่น:" + +#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select this option if you want to use any other mail program." +msgstr "เลือกตัวเลือกนี้หากตั้งการใช้งานโปรแกรมรับ/ส่งอีเมลตัวอื่น" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Use a different &terminal program:" +msgstr "ใช้โปรแกรมเ&ทอร์มินัลอื่น:" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Use Konsole as terminal application" +msgstr "ใช้ &Konsole เป็นโปรแกรมเทอร์มินัล" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " +"file you select has to have the executable attribute set in order to be " +"accepted." +"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " +"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." +msgstr "" +"คลิกที่ปุ่มนี้เพื่อเลือกโปรแกรมเทอร์มินัลสุดโปรดของคุณจำไว้ว่าแฟ้มที่คุณเลือกจะต" +"้องสามารถประมวลผลได้" +"<br>โปรดสังเกตไว้ด้วยว่า " +"บางโปรแกรมที่ใช้ประโยชน์จากโปรแกรมจำลองเทอร์มินัลจะไม่ทำงาน " +"หากคุณใส่อาร์กิวเมนต์ในบรรทัดคำสั่ง (เช่น: konsole -ls)" + +#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Click here to browse for terminal program." +msgstr "คลิกที่นี่เพื่อเรียกดูโปรแกรมเทอร์มินัล" |