summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcrypto.po869
1 files changed, 869 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..bc98d3f1f5d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,869 @@
+# translation of kcmcrypto.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-12 22:07+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 บิตจาก %3 บิต)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>การเข้ารหัส</h1> โมดูลนี้ อนุญาตให้คุณปรับแต่ง SSL เพื่อใช้กับแอพพลิเคชัน "
+"KDE หลายๆ ตัว รวมทั้งจัดการใบรับรองส่วนตัวของคุณ "
+"และองค์กรออกใบรับรองที่รู้จักด้วย"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "โมดูลควบคุมการเข้ารหัสบน KDE"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "เปิดใช้การสนับสนุน &TLS หากเซิร์ฟเวอร์สนับสนุน"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS เป็นรูปแบบการเข้ารหัสที่ใหม่กว่าโปรโตคอล SSL มันถูกรวมไว้ในหลายโปรโตคอล "
+"และทำการแทนที่การเข้ารหัสแบบ SSL แบบเดิม เช่น โปรโตคอล POP3 และ SMTP"
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "เปิดใช้งาน SSLv&2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v2 เป็นการเข้ารหัสรุ่นที่สองของโปรโตคอล SSL ซึ่งจะเปิดใช้งาน ทั้งแบบ v2 และ "
+"v3"
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "เปิดใช้งาน SSLv&3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v3 เป็นการเข้ารหัสรุ่นที่ 3 ของของโปรโตคอล SSL ซึ่งจะเปิดใช้งาน ทั้งแบบ v2 "
+"และ v3"
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "กุญแจรหัส SSLv2 ที่จะใช้:"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr "เลือกชุดกุญแจรหัสที่ต้องการใช้ เมื่อมีการใช้งานโปรโตคอล SSL v2 "
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถปรับแต่งกุญแจรหัส SSL ได้ เนื่องจากโมดูลนี้ไม่ได้เชื่อมโยงกับไลบรารี "
+"OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "กุญแจรหัส SSLv3 ที่จะใช้:"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr "เลือกชุดกุญแจรหัสที่ต้องการใช้ เมื่อมีการใช้งานโปรโตคอล SSL v3 "
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "ช่วยปรับแต่งกุญแจรหัส"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>เพื่อให้การปรับแต่งค่าของการเข้ารหัส SSL ง่ายขึ้น ให้ใช้ปุ่มนี้ "
+"คุณสามารถเลือกโหมดต่าง ๆ ต่อไปนี้ได้:"
+"<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "เข้ากันได้มากที่สุด"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>เข้ากันได้มากที่สุด</b> "
+"เลือกการตั้งค่าที่พบให้มีความเข้ากันได้มากที่สุด</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "กุญแจรหัสแบบอเมริกาเท่านั้น"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>กุญแจรหัสแบบอเมริกาเท่านั้น</b> เลือกรูปแบบกุญแจรหัสแบบเข้มงวดมาก "
+"ระดับเดียวกับประเทศอเมริกา (&gt;= 128 บิต) เท่านั้น</li>"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "ส่งออกรูปแบบกุญแจรหัสเท่านั้น"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>ส่งออกรูปแบบกุญแจรหัสเท่านั้น</b> เลือกเฉพาะรูปแบบกุญแจรหัสที่ไม่เข้มงวด "
+"(&lt;= 56 บิต) เท่านั้น</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "เปิดใช้งานทั้งหมด"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<li><b>เปิดใช้งานทั้งหมด</b>เลือกรูปแบบกุญแจรหัส SSL และวิธีการที่มีทั้งหมด</li>"
+"</ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "เตือนเมื่อเข้าสู่โหมดการเข้ารหัส SSL"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการเตือนเมื่อมีการเข้าสู่ไซต์ที่มีการเข้ารหัส SSL "
+"ทุกครั้ง"
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "เตือนเมื่อออกจากโหมดการเข้ารหัส SSL"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการเตือนเมื่อมีการออกจากไซต์ที่มีการเข้ารหัส SSL "
+"ทุกครั้ง"
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "เตือนเมื่อมีการส่งข้อมูลที่ไม่มีการเข้ารหัส"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ "
+"เพื่อให้มีการเตือนเมื่อมีการส่งข้อมูลที่ไม่มีการเข้ารหัสผ่านทางเว็บบราวเซอร์"
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "เตือนเมื่อเข้าสู่ไซต์ที่มีหน้าผสมทั้งแบบเข้ารหัส SSL และไม่ได้เข้ารหัส"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการเตือนเมื่อเข้าสู่ไซต์ที่มีหน้าผสม ทั้งแบบเข้ารหัส "
+"SSL และไม่ได้เข้ารหัสไว้"
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "ตำแหน่งของไลบรารี OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "ทดสอบ"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "ใช้ EGD"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "ใช้แฟ้ม Entropy"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "ตำแหน่ง EGD:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"ถ้าเลือกใช้ OpenSSL จะถามในการใช้งาน Entropy Gathering Daemon (EGD) "
+"เพื่อเริ่มทำสร้างการสุ่มตัวเลข"
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"ถ้าเลือกใช้ OpenSSL จะถามในการใช้งาน Entropy Gathering Daemon (EGD) "
+"เพื่อเริ่มทำสร้างการสุ่มตัวเลข"
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"เติมตำแหน่งที่ชี้ไปที่ซ็อกเก็ตที่ถูกสร้างโดยเดมอน Entropy Gathering ที่นี่"
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "คลิ้กที่นี่ เพื่อเลือกแฟ้มซ็อกเก็ตของ EGD"
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"แสดงรายการใบรับรองที่ KDE รู้จัก คุณสามารถจัดการมันได้อย่างง่าย ๆ จากที่นี่"
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "ชื่อปกติ"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "ที่อยู่อีเมล์"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "นำเข้า..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "ส่งออก..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "เอาออก"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "เลิกล็อค"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "ตรวจสอบ"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับเจ้าของใบรับรองที่รู้จัก"
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับผู้ขอใบรับรองที่รู้จัก"
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "จะถูกต้องหากมาจาก:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "จะถูกต้องจนกว่า:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "ใบรับรองถูกต้อง และใช้ได้โดยเริ่มจากวันนี้"
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "ใบรับรองถูกต้องและใช้ได้จนถึงวันนี้"
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "ย่อยการเข้ารหัส MD5:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr "ตัวเข้ารหัสของใบรับรองที่ใช้เพื่อการระบุตัวอย่างรวดเร็ว"
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "อยู่บนการเชื่อมต่อแบบ SSL..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "ใช้ใบรับรองปริยาย"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "รายการของการเชื่อมต่อ"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "ไม่ใช้ใบรับรอง"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถจัดการใบรับรองของ SSL ได้ เนื่องจากโมดูลนี้ไม่ได้เชื่อมโยงกับไลบรารี "
+"OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "การตรวจสอบใบรับรองปริยาย"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "การกระทำปริยาย"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "ส่ง"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "ถาม"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "อย่าส่ง"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "ใบรับรองปริยาย:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "การตรวจสอบของโฮสต์:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "โฮสต์"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "ใบรับรอง"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "สิทธิ์การใช้"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "โฮสต์:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "ใบรับรอง:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "การกระทำ"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "ส่ง"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "ถาม"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "อย่าส่ง"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "สร้างใหม่"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"แสดงรายการใบรับรองของไซต์และบุคคลที่ KDE รู้จัก คุณสามารถจัดการมันได้อย่างง่าย "
+"ๆ จากที่นี่"
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "องค์กร"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr "ปุ่มนี้ จะอนุญาตให้คุณส่งออกใบรับรองที่เลือกไว้ ไปเป็นแฟ้มรูปแบบอื่น ๆ"
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr "ปุ่มนี้ จะเอาใบรับรองที่เลือกไว้ออกจากแคชรายการใบรับรอง"
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "ตรวจสอบ"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "ปุ่มนี้ ใช้ทดสอบความถูกต้องของใบรับรองที่เลือกไว้"
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "แคช"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "อย่างถาวร"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "จนกว่า"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "เลือกที่นี่ เพื่อสร้างรายการแคชอย่างถาวร"
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "เลือกที่นี่ เพื่อสร้างรายการแคชชั่วคราว"
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "วันและเวลาที่แคชรายการใบรับรองจะหมดอายุ"
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "ยอมรับ"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "ปฏิเสธ"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อยอมรับใบรับรองนี้เสมอ"
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อปฏิเสธใบรับรองนี้เสมอ"
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"เลือกตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้ถามสำหรับการกระทำเมื่อได้รับใบรับรองนี้"
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"แสดงรายการองค์กรออกใบรับรองที่ KDE รู้จัก คุณสามารถจัดการมันได้อย่างง่าย ๆ "
+"จากที่นี่"
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "หน่วยองค์กร"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "ติดตั้งคืน"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "ยอมรับลายเซ็นต์สำหรับไซต์"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "ยอมรับลายเซ็นต์สำหรับอีเมล์"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "ยอมรับลายเซ็นต์สำหรับโค้ด"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr "เตือนเมื่อมีการรับรองด้วยตัวเอง หรือไม่รู้จักองค์กรที่ให้การรับรอง"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "เตือนเมื่อใบรับรองหมดอายุ"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "เตือนเมื่อมีการถอนใบรับรอง"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"กล่องรายการนี้ แสดงถึงไซต์ที่คุณยอมรับการรับรอง "
+"แม้ว่าการตรวจสอบการรับรองจะล้มเหลว"
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "เพิ่ม"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถปรับแต่งตัวเลือกนี้ได้ เนื่องจากโมดูลนี้ไม่ได้เชื่อมโยงกับไลบรารี "
+"OpenSSL"
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "ใบรับรองของคุณ"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "การตรวจสอบ"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "ใบรับรอง SSL ในเครื่อง"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "ผู้รับรอง SSL"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "ตัวเลือกการตรวจสอบ"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"หากคุณไม่ได้เลือกวิธีการของ SSL อย่างใดเลย SSL อาจจะไม่ทำงาน "
+"หรือแอพพลิเคชันอาจจะพยายามเลือกค่าที่เหมาะสมให้อย่างใดอย่างหนึ่ง"
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr "หากคุณไม่ได้เลือกรูปแบบกุญแจรหัสอย่างใดเลย SSLv2 จะไม่ทำงาน"
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "รูปแบบกุญแจรหัส SSLv2"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "หากคุณไม่ได้เลือกรูปแบบกุญแจรหัสอย่างใดเลย SSLv3 จะไม่ทำงาน"
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "รูปแบบกุญแจรหัส SSLv3"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "ไม่สามารถเปิดใบรับรองได้"
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "ใบรับรองที่ได้มาผิดพลาด"
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "ใบรับรองนี้ผ่านการทดลองตรวจสอบเรียบร้อยแล้ว"
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr "ใบรับรองนี้ล้มเหลวในการทดลองตรวจสอบ และถูกถือว่าไม่ถูกต้อง"
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "รหัสผ่านใบรับรอง"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้แฟ้มใบรับรองได้ ลองด้วยรหัสผ่านอื่นหรือไม่ ?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "ให้ลอง"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "ไม่ให้ลอง"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr "มีแฟ้มใบรับรองชื่อนี้อยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "ใส่รหัสผ่านของใบรับรอง:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "การถอดรหัสล้มเหลว โปรดลองอีกครั้ง:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "การส่งออกล้มเหลว"
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "ใส่รหัสผ่านเดิมของใบรับรอง:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "ใส่รหัสผ่านใหม่ของใบรับรอง:"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "นี่ไม่ใช่ผู้เซ็นรับรอง"
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "คุณได้ทำการติดตั้งผู้เซ็นรับรองนี้แล้ว"
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้แฟ้มใบรับรองได้"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "คุณต้องการทำให้ใบรับรองนี้ใช้กับ KMail ได้ด้วยหรือไม่?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "ทำให้ใช้ได้"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "ไม่ต้องทำ"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเรียกใช้งาน Kleopatra ได้ คุณอาจต้องติดตั้งหรืออัพเดตชุดซอฟต์แวร์ "
+"kdepim"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"นี่จะเป็นการแปลงฐานข้อมูลผู้เซ็นต์ใบรับรองของคุณ กลับไปเป็นค่าปริยายของ KDE\n"
+"ซึ่งปฏิบัติการนี้ จะไม่สามารถยกเลิกได้\n"
+"คุณแน่ใจหรือไม่ว่า ต้องการจะทำต่อไป ?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "แปลงกลับ"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "การเรียกใช้งาน OpenSSL ล้มเหลว"
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "ไม่พบไลบรารี libssl หรือมันอาจจะถูกโหลดแล้ว"
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "ไม่พบไลบรารี libcrypto หรือมันอาจจะถูกโหลดแล้ว"
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "โหลด OpenSSL เรียบร้อยแล้ว"
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "พาธไปยังแฟ้ม entropy:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "SSL ส่วนตัว"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์ SSL"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "ต้องการ SSL ส่วนตัว"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "ต้องการเซิร์ฟเวอร์ SSL"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "SSL ของเน็ตสเคป"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์ CA"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "CA ส่วนตัว"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "S/MIME CA"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "ไม่มี"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "ส่งออกเป็นใบรับรอง X509"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "รูปแบบ"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "เน็ตสเคป"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "ข้อความ"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "ชื่อแฟ้ม:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "ส่งออก"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน โปรดแจ้งไปที่ kfm-devel@kde.org"
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "การเปลี่ยนใบรับรองเป็นรูปแบบที่ต้องการล้มเหลว"
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "การเปิดแฟ้มเพื่อเขียนไปล้มเหลว"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "ตัวเลือกวันและเวลา"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "ชั่วโมง:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "นาที:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "วินาที:"
+
+#: crypto.h:188
+msgid "Don't Send"
+msgstr "อย่าส่ง"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"