diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcrypto.po | 869 |
1 files changed, 869 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcrypto.po new file mode 100644 index 00000000000..bc98d3f1f5d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmcrypto.po @@ -0,0 +1,869 @@ +# translation of kcmcrypto.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-12 22:07+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: crypto.cpp:107 +msgid "%1 (%2 of %3 bits)" +msgstr "%1 (%2 บิตจาก %3 บิต)" + +#: crypto.cpp:226 +msgid "" +"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " +"applications, as well as manage your personal certificates and the known " +"certificate authorities." +msgstr "" +"<h1>การเข้ารหัส</h1> โมดูลนี้ อนุญาตให้คุณปรับแต่ง SSL เพื่อใช้กับแอพพลิเคชัน " +"KDE หลายๆ ตัว รวมทั้งจัดการใบรับรองส่วนตัวของคุณ " +"และองค์กรออกใบรับรองที่รู้จักด้วย" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "kcmcrypto" +msgstr "kcmcrypto" + +#: crypto.cpp:239 +msgid "KDE Crypto Control Module" +msgstr "โมดูลควบคุมการเข้ารหัสบน KDE" + +#: crypto.cpp:241 +msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" + +#: crypto.cpp:267 +msgid "Enable &TLS support if supported by the server" +msgstr "เปิดใช้การสนับสนุน &TLS หากเซิร์ฟเวอร์สนับสนุน" + +#: crypto.cpp:270 +msgid "" +"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " +"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." +msgstr "" +"TLS เป็นรูปแบบการเข้ารหัสที่ใหม่กว่าโปรโตคอล SSL มันถูกรวมไว้ในหลายโปรโตคอล " +"และทำการแทนที่การเข้ารหัสแบบ SSL แบบเดิม เช่น โปรโตคอล POP3 และ SMTP" + +#: crypto.cpp:275 +msgid "Enable SSLv&2" +msgstr "เปิดใช้งาน SSLv&2" + +#: crypto.cpp:278 +msgid "" +"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v2 เป็นการเข้ารหัสรุ่นที่สองของโปรโตคอล SSL ซึ่งจะเปิดใช้งาน ทั้งแบบ v2 และ " +"v3" + +#: crypto.cpp:282 +msgid "Enable SSLv&3" +msgstr "เปิดใช้งาน SSLv&3" + +#: crypto.cpp:285 +msgid "" +"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " +"v2 and v3." +msgstr "" +"SSL v3 เป็นการเข้ารหัสรุ่นที่ 3 ของของโปรโตคอล SSL ซึ่งจะเปิดใช้งาน ทั้งแบบ v2 " +"และ v3" + +#: crypto.cpp:291 +msgid "SSLv2 Ciphers to Use" +msgstr "กุญแจรหัส SSLv2 ที่จะใช้:" + +#: crypto.cpp:292 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "เลือกชุดกุญแจรหัสที่ต้องการใช้ เมื่อมีการใช้งานโปรโตคอล SSL v2 " + +#: crypto.cpp:302 +msgid "" +"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"ไม่สามารถปรับแต่งกุญแจรหัส SSL ได้ เนื่องจากโมดูลนี้ไม่ได้เชื่อมโยงกับไลบรารี " +"OpenSSL" + +#: crypto.cpp:317 +msgid "SSLv3 Ciphers to Use" +msgstr "กุญแจรหัส SSLv3 ที่จะใช้:" + +#: crypto.cpp:318 +msgid "" +"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " +"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." +msgstr "เลือกชุดกุญแจรหัสที่ต้องการใช้ เมื่อมีการใช้งานโปรโตคอล SSL v3 " + +#: crypto.cpp:332 +msgid "Cipher Wizard" +msgstr "ช่วยปรับแต่งกุญแจรหัส" + +#: crypto.cpp:335 +msgid "" +"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " +"settings. You can choose among the following modes: " +"<ul>" +msgstr "" +"<qt>เพื่อให้การปรับแต่งค่าของการเข้ารหัส SSL ง่ายขึ้น ให้ใช้ปุ่มนี้ " +"คุณสามารถเลือกโหมดต่าง ๆ ต่อไปนี้ได้:" +"<ul>" + +#: crypto.cpp:338 +msgid "Most Compatible" +msgstr "เข้ากันได้มากที่สุด" + +#: crypto.cpp:339 +msgid "" +"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " +"compatible.</li>" +msgstr "" +"<li><b>เข้ากันได้มากที่สุด</b> " +"เลือกการตั้งค่าที่พบให้มีความเข้ากันได้มากที่สุด</li>" + +#: crypto.cpp:340 +msgid "US Ciphers Only" +msgstr "กุญแจรหัสแบบอเมริกาเท่านั้น" + +#: crypto.cpp:341 +msgid "" +"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " +"encryption ciphers.</li>" +msgstr "" +"<li><b>กุญแจรหัสแบบอเมริกาเท่านั้น</b> เลือกรูปแบบกุญแจรหัสแบบเข้มงวดมาก " +"ระดับเดียวกับประเทศอเมริกา (>= 128 บิต) เท่านั้น</li>" + +#: crypto.cpp:342 +msgid "Export Ciphers Only" +msgstr "ส่งออกรูปแบบกุญแจรหัสเท่านั้น" + +#: crypto.cpp:343 +msgid "" +"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " +"bit).</li>" +msgstr "" +"<li><b>ส่งออกรูปแบบกุญแจรหัสเท่านั้น</b> เลือกเฉพาะรูปแบบกุญแจรหัสที่ไม่เข้มงวด " +"(<= 56 บิต) เท่านั้น</li>" + +#: crypto.cpp:344 +msgid "Enable All" +msgstr "เปิดใช้งานทั้งหมด" + +#: crypto.cpp:345 +msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" +msgstr "" +"<li><b>เปิดใช้งานทั้งหมด</b>เลือกรูปแบบกุญแจรหัส SSL และวิธีการที่มีทั้งหมด</li>" +"</ul>" + +#: crypto.cpp:356 +msgid "Warn on &entering SSL mode" +msgstr "เตือนเมื่อเข้าสู่โหมดการเข้ารหัส SSL" + +#: crypto.cpp:359 +msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการเตือนเมื่อมีการเข้าสู่ไซต์ที่มีการเข้ารหัส SSL " +"ทุกครั้ง" + +#: crypto.cpp:363 +msgid "Warn on &leaving SSL mode" +msgstr "เตือนเมื่อออกจากโหมดการเข้ารหัส SSL" + +#: crypto.cpp:366 +msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการเตือนเมื่อมีการออกจากไซต์ที่มีการเข้ารหัส SSL " +"ทุกครั้ง" + +#: crypto.cpp:370 +msgid "Warn on sending &unencrypted data" +msgstr "เตือนเมื่อมีการส่งข้อมูลที่ไม่มีการเข้ารหัส" + +#: crypto.cpp:373 +msgid "" +"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " +"browser." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ " +"เพื่อให้มีการเตือนเมื่อมีการส่งข้อมูลที่ไม่มีการเข้ารหัสผ่านทางเว็บบราวเซอร์" + +#: crypto.cpp:378 +msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" +msgstr "เตือนเมื่อเข้าสู่ไซต์ที่มีหน้าผสมทั้งแบบเข้ารหัส SSL และไม่ได้เข้ารหัส" + +#: crypto.cpp:381 +msgid "" +"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " +"and non-encrypted parts." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้มีการเตือนเมื่อเข้าสู่ไซต์ที่มีหน้าผสม ทั้งแบบเข้ารหัส " +"SSL และไม่ได้เข้ารหัสไว้" + +#: crypto.cpp:394 +msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" +msgstr "ตำแหน่งของไลบรารี OpenSSL" + +#: crypto.cpp:398 +msgid "&Test" +msgstr "ทดสอบ" + +#: crypto.cpp:408 +msgid "Use EGD" +msgstr "ใช้ EGD" + +#: crypto.cpp:410 +msgid "Use entropy file" +msgstr "ใช้แฟ้ม Entropy" + +#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 +msgid "Path to EGD:" +msgstr "ตำแหน่ง EGD:" + +#: crypto.cpp:424 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " +"for initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"ถ้าเลือกใช้ OpenSSL จะถามในการใช้งาน Entropy Gathering Daemon (EGD) " +"เพื่อเริ่มทำสร้างการสุ่มตัวเลข" + +#: crypto.cpp:427 +msgid "" +"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " +"initializing the pseudo-random number generator." +msgstr "" +"ถ้าเลือกใช้ OpenSSL จะถามในการใช้งาน Entropy Gathering Daemon (EGD) " +"เพื่อเริ่มทำสร้างการสุ่มตัวเลข" + +#: crypto.cpp:430 +msgid "" +"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " +"entropy file) here." +msgstr "" +"เติมตำแหน่งที่ชี้ไปที่ซ็อกเก็ตที่ถูกสร้างโดยเดมอน Entropy Gathering ที่นี่" + +#: crypto.cpp:433 +msgid "Click here to browse for the EGD socket file." +msgstr "คลิ้กที่นี่ เพื่อเลือกแฟ้มซ็อกเก็ตของ EGD" + +#: crypto.cpp:451 +msgid "" +"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " +"manage them from here." +msgstr "" +"แสดงรายการใบรับรองที่ KDE รู้จัก คุณสามารถจัดการมันได้อย่างง่าย ๆ จากที่นี่" + +#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 +msgid "Common Name" +msgstr "ชื่อปกติ" + +#: crypto.cpp:456 +msgid "Email Address" +msgstr "ที่อยู่อีเมล์" + +#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 +msgid "I&mport..." +msgstr "นำเข้า..." + +#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 +msgid "&Export..." +msgstr "ส่งออก..." + +#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 +msgid "Remo&ve" +msgstr "เอาออก" + +#: crypto.cpp:473 +msgid "&Unlock" +msgstr "เลิกล็อค" + +#: crypto.cpp:478 +msgid "Verif&y" +msgstr "ตรวจสอบ" + +#: crypto.cpp:483 +msgid "Chan&ge Password..." +msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน..." + +#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 +msgid "This is the information known about the owner of the certificate." +msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับเจ้าของใบรับรองที่รู้จัก" + +#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 +msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." +msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับผู้ขอใบรับรองที่รู้จัก" + +#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 +msgid "Valid from:" +msgstr "จะถูกต้องหากมาจาก:" + +#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 +msgid "Valid until:" +msgstr "จะถูกต้องจนกว่า:" + +#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 +msgid "The certificate is valid starting at this date." +msgstr "ใบรับรองถูกต้อง และใช้ได้โดยเริ่มจากวันนี้" + +#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 +msgid "The certificate is valid until this date." +msgstr "ใบรับรองถูกต้องและใช้ได้จนถึงวันนี้" + +#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "ย่อยการเข้ารหัส MD5:" + +#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 +msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." +msgstr "ตัวเข้ารหัสของใบรับรองที่ใช้เพื่อการระบุตัวอย่างรวดเร็ว" + +#: crypto.cpp:515 +msgid "On SSL Connection..." +msgstr "อยู่บนการเชื่อมต่อแบบ SSL..." + +#: crypto.cpp:516 +msgid "&Use default certificate" +msgstr "ใช้ใบรับรองปริยาย" + +#: crypto.cpp:517 +msgid "&List upon connection" +msgstr "รายการของการเชื่อมต่อ" + +#: crypto.cpp:518 +msgid "&Do not use certificates" +msgstr "ไม่ใช้ใบรับรอง" + +#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 +msgid "" +"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"ไม่สามารถจัดการใบรับรองของ SSL ได้ เนื่องจากโมดูลนี้ไม่ได้เชื่อมโยงกับไลบรารี " +"OpenSSL" + +#: crypto.cpp:537 +msgid "Default Authentication Certificate" +msgstr "การตรวจสอบใบรับรองปริยาย" + +#: crypto.cpp:538 +msgid "Default Action" +msgstr "การกระทำปริยาย" + +#: crypto.cpp:539 +msgid "&Send" +msgstr "ส่ง" + +#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 +msgid "&Prompt" +msgstr "ถาม" + +#: crypto.cpp:541 +msgid "Do ¬ send" +msgstr "อย่าส่ง" + +#: crypto.cpp:543 +msgid "Default certificate:" +msgstr "ใบรับรองปริยาย:" + +#: crypto.cpp:550 +msgid "Host authentication:" +msgstr "การตรวจสอบของโฮสต์:" + +#: crypto.cpp:554 +msgid "Host" +msgstr "โฮสต์" + +#: crypto.cpp:555 +msgid "Certificate" +msgstr "ใบรับรอง" + +#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 +msgid "Policy" +msgstr "สิทธิ์การใช้" + +#: crypto.cpp:558 +msgid "Host:" +msgstr "โฮสต์:" + +#: crypto.cpp:559 +msgid "Certificate:" +msgstr "ใบรับรอง:" + +#: crypto.cpp:566 +msgid "Action" +msgstr "การกระทำ" + +#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 +msgid "Send" +msgstr "ส่ง" + +#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 +msgid "Prompt" +msgstr "ถาม" + +#: crypto.cpp:569 +msgid "Do not send" +msgstr "อย่าส่ง" + +#: crypto.cpp:572 +msgid "Ne&w" +msgstr "สร้างใหม่" + +#: crypto.cpp:611 +msgid "" +"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"แสดงรายการใบรับรองของไซต์และบุคคลที่ KDE รู้จัก คุณสามารถจัดการมันได้อย่างง่าย " +"ๆ จากที่นี่" + +#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 +msgid "Organization" +msgstr "องค์กร" + +#: crypto.cpp:621 +msgid "" +"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " +"formats." +msgstr "ปุ่มนี้ จะอนุญาตให้คุณส่งออกใบรับรองที่เลือกไว้ ไปเป็นแฟ้มรูปแบบอื่น ๆ" + +#: crypto.cpp:628 +msgid "" +"This button removes the selected certificate from the certificate cache." +msgstr "ปุ่มนี้ จะเอาใบรับรองที่เลือกไว้ออกจากแคชรายการใบรับรอง" + +#: crypto.cpp:632 +msgid "&Verify" +msgstr "ตรวจสอบ" + +#: crypto.cpp:635 +msgid "This button tests the selected certificate for validity." +msgstr "ปุ่มนี้ ใช้ทดสอบความถูกต้องของใบรับรองที่เลือกไว้" + +#: crypto.cpp:668 +msgid "Cache" +msgstr "แคช" + +#: crypto.cpp:669 +msgid "Permanentl&y" +msgstr "อย่างถาวร" + +#: crypto.cpp:670 +msgid "&Until" +msgstr "จนกว่า" + +#: crypto.cpp:681 +msgid "Select here to make the cache entry permanent." +msgstr "เลือกที่นี่ เพื่อสร้างรายการแคชอย่างถาวร" + +#: crypto.cpp:683 +msgid "Select here to make the cache entry temporary." +msgstr "เลือกที่นี่ เพื่อสร้างรายการแคชชั่วคราว" + +#: crypto.cpp:685 +msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." +msgstr "วันและเวลาที่แคชรายการใบรับรองจะหมดอายุ" + +#: crypto.cpp:689 +msgid "Accep&t" +msgstr "ยอมรับ" + +#: crypto.cpp:690 +msgid "Re&ject" +msgstr "ปฏิเสธ" + +#: crypto.cpp:695 +msgid "Select this to always accept this certificate." +msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อยอมรับใบรับรองนี้เสมอ" + +#: crypto.cpp:697 +msgid "Select this to always reject this certificate." +msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อปฏิเสธใบรับรองนี้เสมอ" + +#: crypto.cpp:699 +msgid "" +"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " +"certificate." +msgstr "" +"เลือกตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้ถามสำหรับการกระทำเมื่อได้รับใบรับรองนี้" + +#: crypto.cpp:725 +msgid "" +"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " +"easily manage them from here." +msgstr "" +"แสดงรายการองค์กรออกใบรับรองที่ KDE รู้จัก คุณสามารถจัดการมันได้อย่างง่าย ๆ " +"จากที่นี่" + +#: crypto.cpp:730 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "หน่วยองค์กร" + +#: crypto.cpp:743 +msgid "Res&tore" +msgstr "ติดตั้งคืน" + +#: crypto.cpp:753 +msgid "Accept for site signing" +msgstr "ยอมรับลายเซ็นต์สำหรับไซต์" + +#: crypto.cpp:754 +msgid "Accept for email signing" +msgstr "ยอมรับลายเซ็นต์สำหรับอีเมล์" + +#: crypto.cpp:755 +msgid "Accept for code signing" +msgstr "ยอมรับลายเซ็นต์สำหรับโค้ด" + +#: crypto.cpp:787 +msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" +msgstr "เตือนเมื่อมีการรับรองด้วยตัวเอง หรือไม่รู้จักองค์กรที่ให้การรับรอง" + +#: crypto.cpp:789 +msgid "Warn on &expired certificates" +msgstr "เตือนเมื่อใบรับรองหมดอายุ" + +#: crypto.cpp:791 +msgid "Warn on re&voked certificates" +msgstr "เตือนเมื่อมีการถอนใบรับรอง" + +#: crypto.cpp:801 +msgid "" +"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " +"even though the certificate might fail the validation procedure." +msgstr "" +"กล่องรายการนี้ แสดงถึงไซต์ที่คุณยอมรับการรับรอง " +"แม้ว่าการตรวจสอบการรับรองจะล้มเหลว" + +#: crypto.cpp:809 +msgid "&Add" +msgstr "เพิ่ม" + +#: crypto.cpp:822 +msgid "" +"These options are not configurable because this module was not linked with " +"OpenSSL." +msgstr "" +"ไม่สามารถปรับแต่งตัวเลือกนี้ได้ เนื่องจากโมดูลนี้ไม่ได้เชื่อมโยงกับไลบรารี " +"OpenSSL" + +#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 +#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 +#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 +#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: crypto.cpp:836 +msgid "Your Certificates" +msgstr "ใบรับรองของคุณ" + +#: crypto.cpp:837 +msgid "Authentication" +msgstr "การตรวจสอบ" + +#: crypto.cpp:838 +msgid "Peer SSL Certificates" +msgstr "ใบรับรอง SSL ในเครื่อง" + +#: crypto.cpp:839 +msgid "SSL Signers" +msgstr "ผู้รับรอง SSL" + +#: crypto.cpp:842 +msgid "Validation Options" +msgstr "ตัวเลือกการตรวจสอบ" + +#: crypto.cpp:1035 +msgid "" +"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " +"the application may be forced to choose a suitable default." +msgstr "" +"หากคุณไม่ได้เลือกวิธีการของ SSL อย่างใดเลย SSL อาจจะไม่ทำงาน " +"หรือแอพพลิเคชันอาจจะพยายามเลือกค่าที่เหมาะสมให้อย่างใดอย่างหนึ่ง" + +#: crypto.cpp:1087 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." +msgstr "หากคุณไม่ได้เลือกรูปแบบกุญแจรหัสอย่างใดเลย SSLv2 จะไม่ทำงาน" + +#: crypto.cpp:1089 +msgid "SSLv2 Ciphers" +msgstr "รูปแบบกุญแจรหัส SSLv2" + +#: crypto.cpp:1106 +msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." +msgstr "หากคุณไม่ได้เลือกรูปแบบกุญแจรหัสอย่างใดเลย SSLv3 จะไม่ทำงาน" + +#: crypto.cpp:1108 +msgid "SSLv3 Ciphers" +msgstr "รูปแบบกุญแจรหัส SSLv3" + +#: crypto.cpp:1340 +msgid "Could not open the certificate." +msgstr "ไม่สามารถเปิดใบรับรองได้" + +#: crypto.cpp:1370 +msgid "Error obtaining the certificate." +msgstr "ใบรับรองที่ได้มาผิดพลาด" + +#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 +msgid "This certificate passed the verification tests successfully." +msgstr "ใบรับรองนี้ผ่านการทดลองตรวจสอบเรียบร้อยแล้ว" + +#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 +msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." +msgstr "ใบรับรองนี้ล้มเหลวในการทดลองตรวจสอบ และถูกถือว่าไม่ถูกต้อง" + +#: crypto.cpp:1566 +msgid "Certificate password" +msgstr "รหัสผ่านใบรับรอง" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" +msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้แฟ้มใบรับรองได้ ลองด้วยรหัสผ่านอื่นหรือไม่ ?" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Try" +msgstr "ให้ลอง" + +#: crypto.cpp:1572 +msgid "Do Not Try" +msgstr "ไม่ให้ลอง" + +#: crypto.cpp:1590 +msgid "" +"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " +"replace it?" +msgstr "มีแฟ้มใบรับรองชื่อนี้อยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?" + +#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "ใส่รหัสผ่านของใบรับรอง:" + +#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 +msgid "Decoding failed. Please try again:" +msgstr "การถอดรหัสล้มเหลว โปรดลองอีกครั้ง:" + +#: crypto.cpp:1642 +msgid "Export failed." +msgstr "การส่งออกล้มเหลว" + +#: crypto.cpp:1802 +msgid "Enter the OLD password for the certificate:" +msgstr "ใส่รหัสผ่านเดิมของใบรับรอง:" + +#: crypto.cpp:1815 +msgid "Enter the new certificate password" +msgstr "ใส่รหัสผ่านใหม่ของใบรับรอง:" + +#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 +msgid "This is not a signer certificate." +msgstr "นี่ไม่ใช่ผู้เซ็นรับรอง" + +#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 +msgid "You already have this signer certificate installed." +msgstr "คุณได้ทำการติดตั้งผู้เซ็นรับรองนี้แล้ว" + +#: crypto.cpp:1955 +msgid "The certificate file could not be loaded." +msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้แฟ้มใบรับรองได้" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" +msgstr "คุณต้องการทำให้ใบรับรองนี้ใช้กับ KMail ได้ด้วยหรือไม่?" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Make Available" +msgstr "ทำให้ใช้ได้" + +#: crypto.cpp:2006 +msgid "Do Not Make Available" +msgstr "ไม่ต้องทำ" + +#: crypto.cpp:2012 +msgid "" +"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim " +"package." +msgstr "" +"ไม่สามารถเรียกใช้งาน Kleopatra ได้ คุณอาจต้องติดตั้งหรืออัพเดตชุดซอฟต์แวร์ " +"kdepim" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "" +"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" +"This operation cannot be undone.\n" +"Are you sure you wish to continue?" +msgstr "" +"นี่จะเป็นการแปลงฐานข้อมูลผู้เซ็นต์ใบรับรองของคุณ กลับไปเป็นค่าปริยายของ KDE\n" +"ซึ่งปฏิบัติการนี้ จะไม่สามารถยกเลิกได้\n" +"คุณแน่ใจหรือไม่ว่า ต้องการจะทำต่อไป ?" + +#: crypto.cpp:2030 +msgid "Revert" +msgstr "แปลงกลับ" + +#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 +msgid "Failed to load OpenSSL." +msgstr "การเรียกใช้งาน OpenSSL ล้มเหลว" + +#: crypto.cpp:2257 +msgid "libssl was not found or successfully loaded." +msgstr "ไม่พบไลบรารี libssl หรือมันอาจจะถูกโหลดแล้ว" + +#: crypto.cpp:2265 +msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." +msgstr "ไม่พบไลบรารี libcrypto หรือมันอาจจะถูกโหลดแล้ว" + +#: crypto.cpp:2270 +msgid "OpenSSL was successfully loaded." +msgstr "โหลด OpenSSL เรียบร้อยแล้ว" + +#: crypto.cpp:2289 +msgid "Path to entropy file:" +msgstr "พาธไปยังแฟ้ม entropy:" + +#: crypto.cpp:2302 +msgid "Personal SSL" +msgstr "SSL ส่วนตัว" + +#: crypto.cpp:2303 +msgid "Server SSL" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์ SSL" + +#: crypto.cpp:2304 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: crypto.cpp:2305 +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: crypto.cpp:2306 +msgid "GPG" +msgstr "GPG" + +#: crypto.cpp:2307 +msgid "SSL Personal Request" +msgstr "ต้องการ SSL ส่วนตัว" + +#: crypto.cpp:2308 +msgid "SSL Server Request" +msgstr "ต้องการเซิร์ฟเวอร์ SSL" + +#: crypto.cpp:2309 +msgid "Netscape SSL" +msgstr "SSL ของเน็ตสเคป" + +#: crypto.cpp:2310 +msgid "" +"_: Server certificate authority\n" +"Server CA" +msgstr "เซิร์ฟเวอร์ CA" + +#: crypto.cpp:2311 +msgid "" +"_: Personal certificate authority\n" +"Personal CA" +msgstr "CA ส่วนตัว" + +#: crypto.cpp:2312 +msgid "" +"_: Secure MIME certificate authority\n" +"S/MIME CA" +msgstr "S/MIME CA" + +#: crypto.cpp:2404 +msgid "None" +msgstr "ไม่มี" + +#: certexport.cpp:44 +msgid "X509 Certificate Export" +msgstr "ส่งออกเป็นใบรับรอง X509" + +#: certexport.cpp:46 +msgid "Format" +msgstr "รูปแบบ" + +#: certexport.cpp:47 +msgid "&PEM" +msgstr "&PEM" + +#: certexport.cpp:48 +msgid "&Netscape" +msgstr "เน็ตสเคป" + +#: certexport.cpp:49 +msgid "&DER/ASN1" +msgstr "&DER/ASN1" + +#: certexport.cpp:50 +msgid "&Text" +msgstr "ข้อความ" + +#: certexport.cpp:54 +msgid "Filename:" +msgstr "ชื่อแฟ้ม:" + +#: certexport.cpp:65 +msgid "&Export" +msgstr "ส่งออก" + +#: certexport.cpp:93 +msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." +msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน โปรดแจ้งไปที่ kfm-devel@kde.org" + +#: certexport.cpp:108 +msgid "Error converting the certificate into the requested format." +msgstr "การเปลี่ยนใบรับรองเป็นรูปแบบที่ต้องการล้มเหลว" + +#: certexport.cpp:116 +msgid "Error opening file for output." +msgstr "การเปิดแฟ้มเพื่อเขียนไปล้มเหลว" + +#: kdatetimedlg.cpp:39 +msgid "Date & Time Selector" +msgstr "ตัวเลือกวันและเวลา" + +#: kdatetimedlg.cpp:44 +msgid "Hour:" +msgstr "ชั่วโมง:" + +#: kdatetimedlg.cpp:49 +msgid "Minute:" +msgstr "นาที:" + +#: kdatetimedlg.cpp:54 +msgid "Second:" +msgstr "วินาที:" + +#: crypto.h:188 +msgid "Don't Send" +msgstr "อย่าส่ง" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" |