summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcminfo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/kdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcminfo.po1189
1 files changed, 1189 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcminfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..eef2624d4e8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcminfo.po
@@ -0,0 +1,1189 @@
+# translation of kcminfo.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-14 22:26+1000\n"
+"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com"
+
+#: info.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Screen # %1"
+msgstr "จอภาพ # %1"
+
+#: info.cpp:145
+msgid "(Default Screen)"
+msgstr "(จอภาพปริยาย)"
+
+#: info.cpp:149
+msgid "Dimensions"
+msgstr "มิติ"
+
+#: info.cpp:150
+msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
+msgstr "%1 x %2 พิกเซล (%3 x %4 มม)"
+
+#: info.cpp:156
+msgid "Resolution"
+msgstr "ความละเอียด"
+
+#: info.cpp:157
+msgid "%1 x %2 dpi"
+msgstr "%1 x %2 จุดต่อนิ้ว"
+
+#: info.cpp:173
+msgid "Depths (%1)"
+msgstr "ความลึกสี (%1)"
+
+#: info.cpp:177
+msgid "Root Window ID"
+msgstr "หมายเลขหน้าต่างราก"
+
+#: info.cpp:179
+msgid "Depth of Root Window"
+msgstr "ความลึกของหน้าต่างราก"
+
+#: info.cpp:181
+msgid "%1 plane"
+msgstr "%1 ระนาบ"
+
+#: info.cpp:182
+msgid "%1 planes"
+msgstr "%1 ระนาบ"
+
+#: info.cpp:183
+msgid "Number of Colormaps"
+msgstr "จำนวนของตารางสี"
+
+#: info.cpp:184
+msgid "minimum %1, maximum %2"
+msgstr "น้อยที่สุด %1, มากที่สุด %2"
+
+#: info.cpp:186
+msgid "Default Colormap"
+msgstr "ตารางสีโดยปริยาย"
+
+#: info.cpp:188
+msgid "Default Number of Colormap Cells"
+msgstr "จำนวนเซลล์ของตารางสีโดยปริยาย"
+
+#: info.cpp:190
+msgid "Preallocated Pixels"
+msgstr "พิกเซลที่จองไว้"
+
+#: info.cpp:191
+msgid "Black %1, White %2"
+msgstr "ดำ %1, ขาว %2"
+
+#: info.cpp:198
+msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
+msgstr "เรียกคืนพื้นหลัง: %1, บันทึกส่วนที่อยู่ด้านล่าง: %2"
+
+#: info.cpp:200
+msgid "When mapped"
+msgstr "เมื่อมีการแมพ"
+
+#: info.cpp:205
+msgid "Largest Cursor"
+msgstr "เคอร์เซอร์ใหญ่สุด"
+
+#: info.cpp:207
+msgid "unlimited"
+msgstr "ไม่จำกัด"
+
+#: info.cpp:209
+msgid "Current Input Event Mask"
+msgstr "บังเหตุการณ์ข้อมูลนำเข้าในปัจจุบัน"
+
+#: info.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Event = %1"
+msgstr "เหตุการณ์ = %1"
+
+#: info.cpp:225
+msgid "LSBFirst"
+msgstr "LSBFirst"
+
+#: info.cpp:226
+msgid "MSBFirst"
+msgstr "MSBFirst"
+
+#: info.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Unknown Order %1"
+msgstr "ไม่รู้จักลำดับ %1"
+
+#: info.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Bit\n"
+"%n Bits"
+msgstr "%n บิต"
+
+#: info.cpp:239
+msgid "1 Byte"
+msgstr "1 ไบต์"
+
+#: info.cpp:241
+msgid "%1 Bytes"
+msgstr "%1 ไบต์"
+
+#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
+#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
+msgid "Value"
+msgstr "ค่า"
+
+#: info.cpp:266
+msgid "Server Information"
+msgstr "ข้อมูลของเซิร์ฟเวอร์"
+
+#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
+msgid "Name of the Display"
+msgstr "ชื่อของระบบแสดงผล"
+
+#: info.cpp:275
+msgid "Vendor String"
+msgstr "เวนเดอร์"
+
+#: info.cpp:276
+msgid "Vendor Release Number"
+msgstr "รีลีสของเวนเดอร์"
+
+#: info.cpp:279
+msgid "Version Number"
+msgstr "หมายเลขรุ่น"
+
+#: info.cpp:283
+msgid "Available Screens"
+msgstr "จอภาพที่มี"
+
+#: info.cpp:291
+msgid "Supported Extensions"
+msgstr "ส่วนขยายที่สนับสนุน"
+
+#: info.cpp:302
+msgid "Supported Pixmap Formats"
+msgstr "ประเภทบิตแมพที่สนับสนุน"
+
+#: info.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Pixmap Format #%1"
+msgstr "ประเภทบิตแมพ #%1"
+
+#: info.cpp:308
+msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
+msgstr "%1 บิตต่อพิกเซล, บิตสี: %2 บิต, ค่าสแกนไลน์: %3"
+
+#: info.cpp:318
+msgid "Maximum Request Size"
+msgstr "ขนาดใหญ่สุดที่ร้องขอ"
+
+#: info.cpp:320
+msgid "Motion Buffer Size"
+msgstr "ขนาดบัฟเฟอร์ของการเคลื่อนไหว"
+
+#: info.cpp:323
+msgid "Bitmap"
+msgstr "บิตแมพ"
+
+#: info.cpp:325
+msgid "Unit"
+msgstr "หน่วย"
+
+#: info.cpp:327
+msgid "Order"
+msgstr "ลำดับ"
+
+#: info.cpp:329
+msgid "Padding"
+msgstr "การทำแพด"
+
+#: info.cpp:332
+msgid "Image Byte Order"
+msgstr "ลำดับไบต์ของภาพ"
+
+#: info.cpp:358
+#, c-format
+msgid "No information available about %1."
+msgstr "ไม่มีรายละเอียดเกี่ยวกับ %1!"
+
+#: info.cpp:392
+msgid ""
+"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
+"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"<h1>ข้อมูลรายละเอียดระบบ</h1> โมดูลรายละเอียดทั้งหมด จะแสดงรายละเอียดต่างๆ "
+"ระบบฮาร์ดแวร์หรือระบบปฏิบัติการของคุณ "
+"ซึ่งอาจไม่มีโมดูลที่ครอบคลุมกับบางฮาร์ดแวร์ หรือระบบปฏิบัติการของคุณ"
+
+#: info.cpp:406 memory.cpp:95
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: info.cpp:407
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "โมดูลแสดงรายละเอียดของระบบ KDE"
+
+#: info.cpp:409 memory.cpp:98
+msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+
+#: info.cpp:425
+msgid "This list displays system information on the selected category."
+msgstr "รายการในนี้ แสดงถึงรายละเอียดของระบบตามหัวข้อที่คุณเลือก"
+
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "ชื่อ"
+
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "สถานะ"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "ตำแหน่ง"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "รายละเอียด"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "อุปกรณ์"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "จุดที่เมานท์"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "ชนิดระบบไฟล์"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "ขนาดรวม"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "ขนาดที่เหลือ"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "ไม่มีข้อมูล"
+
+#: info_fbsd.cpp:102
+msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
+msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
+
+#: info_fbsd.cpp:104
+msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
+msgstr "CPU %1: %2, ไม่ทราบความเร็ว"
+
+#: info_fbsd.cpp:169
+msgid ""
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
+"readable."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถร้องขอระบบเสียงของคุณได้ เนื่องจาก /dev/sndstat ยังไม่มีอยู่หรืออาจจะ "
+"อ่านไม่ได้"
+
+#: info_fbsd.cpp:194
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
+msgstr "ไม่สามารถร้องขอระบบย่อย SCSI ได้: ไม่พบโปรแกรม /sbin/camcontrol"
+
+#: info_fbsd.cpp:197
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถร้องขอระบบย่อย SCSI ได้: โปรแกรม /sbin/camcontrol ไม่สามารถประมวลผลได้"
+
+#: info_fbsd.cpp:242
+msgid ""
+"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
+msgstr "ไม่สามารถค้นหาโปรแกรมที่จะร้องขอข้อมูล PCI ในระบบคุณได้"
+
+#: info_fbsd.cpp:258
+msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
+msgstr "ไม่สามารถร้องขอระบบย่อย PCI ได้: ไม่สามารถประมวลผล %1 ได้"
+
+#: info_fbsd.cpp:270
+msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
+msgstr "ไม่สามารถร้องขอระบบย่อย PCI ได้ โดยอาจจะต้องใช้สิทธิ์ของผู้ดูแลระบบ"
+
+#: info_fbsd.cpp:285
+msgid "Could not check filesystem info: "
+msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบข้อมูลระบบแฟ้มได้: "
+
+#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:193
+msgid "Mount Options"
+msgstr "ตัวเลือกการเมานท์"
+
+#: info_hpux.cpp:331
+msgid "PA-RISC Processor"
+msgstr "โปรเซสเซอร์แบบ PA-RISC"
+
+#: info_hpux.cpp:333
+msgid "PA-RISC Revision"
+msgstr "รุ่นของ PA-RISC"
+
+#: info_hpux.cpp:366
+msgid "Could not get Information."
+msgstr "ไม่สามารถหารายละเอียดได้"
+
+#: info_hpux.cpp:376
+msgid "Machine"
+msgstr "เครื่อง"
+
+#: info_hpux.cpp:383
+msgid "Model"
+msgstr "แบบ"
+
+#: info_hpux.cpp:390
+msgid "Machine Identification Number"
+msgstr "หมายเลขเครื่อง"
+
+#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
+msgid "(none)"
+msgstr "(ไม่มี)"
+
+#: info_hpux.cpp:396
+msgid "Number of Active Processors"
+msgstr "จำนวนของโปรเซสเซอร์ที่ทำงานอยู่"
+
+#: info_hpux.cpp:400
+msgid "CPU Clock"
+msgstr "สัญญาณนาฬิกาของ CPU"
+
+#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
+msgid "MHz"
+msgstr "เมกะเฮิร์ตซ์"
+
+#: info_hpux.cpp:420
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(ไม่ทราบ)"
+
+#: info_hpux.cpp:423
+msgid "CPU Architecture"
+msgstr "สถาปัตยกรรมของหน่วยประมวลผล"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "enabled"
+msgstr "เปิดใช้งาน"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "disabled"
+msgstr "ไม่ใช้งาน"
+
+#: info_hpux.cpp:435
+msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
+msgstr "หน่วยประมวลผลเลขทศนิยม (FPU)"
+
+#: info_hpux.cpp:442
+msgid "Total Physical Memory"
+msgstr "หน่วยความจำทางกายภาพทั้งหมด"
+
+#: info_hpux.cpp:444
+msgid "Bytes"
+msgstr "ไบต์"
+
+#: info_hpux.cpp:445
+msgid "Size of One Page"
+msgstr "ขนาดของหนึ่งเพจ"
+
+#: info_hpux.cpp:625
+msgid ""
+"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
+msgstr ""
+"การสนับสนุนระบบเสียง (Alib) ไม่ได้ให้ถูกใช้งาน "
+"ตั้งแต่ตอนที่ปรับแต่งและคอมไพล์เคอร์เนล"
+
+#: info_hpux.cpp:657
+msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
+msgstr "ไม่สามารถเปิดเซิร์ฟเวอร์ระบบเสียง (Alib) ได้ !"
+
+#: info_hpux.cpp:664
+msgid "Audio Name"
+msgstr "ชื่อระบบเสียง"
+
+#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
+msgid "Vendor"
+msgstr "ผู้ผลิต"
+
+#: info_hpux.cpp:666
+msgid "Alib Version"
+msgstr "รุ่นของ Alib"
+
+#: info_hpux.cpp:670
+msgid "Protocol Revision"
+msgstr "รุ่นของโปรโตคอล"
+
+#: info_hpux.cpp:674
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "หมายเลขผู้ผลิต"
+
+#: info_hpux.cpp:677
+msgid "Release"
+msgstr "รีลีส"
+
+#: info_hpux.cpp:680
+msgid "Byte Order"
+msgstr "ลำดับไบต์"
+
+#: info_hpux.cpp:681
+msgid "ALSBFirst (LSB)"
+msgstr "ALSBFirst (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:682
+msgid "AMSBFirst (MSB)"
+msgstr "AMSBFirst (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:683
+msgid "Invalid Byteorder."
+msgstr "ลำดับไบต์ไม่ถูกต้อง !"
+
+#: info_hpux.cpp:685
+msgid "Bit Order"
+msgstr "ลำดับบิต"
+
+#: info_hpux.cpp:687
+msgid "ALeastSignificant (LSB)"
+msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "AMostSignificant (MSB)"
+msgstr "AMostSignificant (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "Invalid Bitorder."
+msgstr "ลำดับบิตไม่ถูกต้อง !"
+
+#: info_hpux.cpp:691
+msgid "Data Formats"
+msgstr "รูปแบบข้อมูล"
+
+#: info_hpux.cpp:698
+msgid "Sampling Rates"
+msgstr "อัตราการสุ่มข้อมูล"
+
+#: info_hpux.cpp:704
+msgid "Input Sources"
+msgstr "นำเข้าจากอุปกรณ์"
+
+#: info_hpux.cpp:706
+msgid "Mono-Microphone"
+msgstr "ไมโครโฟนแบบโมโน"
+
+#: info_hpux.cpp:708
+msgid "Mono-Auxiliary"
+msgstr "อุปกรณ์ภายนอกแบบโมโน"
+
+#: info_hpux.cpp:710
+msgid "Left-Microphone"
+msgstr "ไมโครโฟนด้านซ้าย"
+
+#: info_hpux.cpp:712
+msgid "Right-Microphone"
+msgstr "ไมโครโฟนด้านขวา"
+
+#: info_hpux.cpp:714
+msgid "Left-Auxiliary"
+msgstr "อุปกรณ์ภายนอกด้านซ้าย"
+
+#: info_hpux.cpp:716
+msgid "Right-Auxiliary"
+msgstr "อุปกรณ์ภายนอกด้านขวา"
+
+#: info_hpux.cpp:719
+msgid "Input Channels"
+msgstr "ช่องสัญญาณนำเข้า"
+
+#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
+msgid "Mono-Channel"
+msgstr "ช่องสัญญาณโมโน"
+
+#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
+msgid "Left-Channel"
+msgstr "ช่องสัญญาณด้านซ้าย"
+
+#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
+msgid "Right-Channel"
+msgstr "ช่องสัญญาณด้านขวา"
+
+#: info_hpux.cpp:728
+msgid "Output Destinations"
+msgstr "อุปกรณ์ที่จะให้เสียงออก"
+
+#: info_hpux.cpp:730
+msgid "Mono-InternalSpeaker"
+msgstr "ลำโพงภายในแบบโมโน"
+
+#: info_hpux.cpp:732
+msgid "Mono-Jack"
+msgstr "แจ็คโมโน"
+
+#: info_hpux.cpp:734
+msgid "Left-InternalSpeaker"
+msgstr "ลำโพงภายในด้านซ้าย"
+
+#: info_hpux.cpp:736
+msgid "Right-InternalSpeaker"
+msgstr "ลำโพงภายในด้านขวา"
+
+#: info_hpux.cpp:738
+msgid "Left-Jack"
+msgstr "แจ็คด้านซ้าย"
+
+#: info_hpux.cpp:740
+msgid "Right-Jack"
+msgstr "แจ็คด้านขวา"
+
+#: info_hpux.cpp:743
+msgid "Output Channels"
+msgstr "ช่องสัญญาณส่งออก"
+
+#: info_hpux.cpp:753
+msgid "Gain"
+msgstr "ขยาย"
+
+#: info_hpux.cpp:754
+msgid "Input Gain Limits"
+msgstr "จำกัดการขยายสัญญาณเข้า"
+
+#: info_hpux.cpp:756
+msgid "Output Gain Limits"
+msgstr "จำกัดการขยายสัญญาณส่งออก"
+
+#: info_hpux.cpp:759
+msgid "Monitor Gain Limits"
+msgstr "จำกัดการขยายสัญญาณมอนิเตอร์"
+
+#: info_hpux.cpp:762
+msgid "Gain Restricted"
+msgstr "ห้ามใช้การขยาย"
+
+#: info_hpux.cpp:767
+msgid "Lock"
+msgstr "ล็อค"
+
+#: info_hpux.cpp:769
+msgid "Queue Length"
+msgstr "ความยาวคิว"
+
+#: info_hpux.cpp:771
+msgid "Block Size"
+msgstr "ขนาดบล็อค"
+
+#: info_hpux.cpp:773
+msgid "Stream Port (decimal)"
+msgstr "พอร์ตสตรีม (ฐานสิบ)"
+
+#: info_hpux.cpp:775
+msgid "Ev Buffer Size"
+msgstr "ขนาดบัฟเฟอร์ Ev"
+
+#: info_hpux.cpp:777
+msgid "Ext Number"
+msgstr "หมายเลข Ext"
+
+#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
+msgid "DMA-Channel"
+msgstr "ช่อง DMA"
+
+#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
+msgid "Used By"
+msgstr "ถูกใช้โดย"
+
+#: info_linux.cpp:194
+msgid "I/O-Range"
+msgstr "ช่วง I/O"
+
+#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
+msgid "Devices"
+msgstr "อุปกรณ์"
+
+#: info_linux.cpp:219
+msgid "Major Number"
+msgstr "หมายเลขหลัก"
+
+#: info_linux.cpp:220
+msgid "Minor Number"
+msgstr "หมายเลขรอง"
+
+#: info_linux.cpp:232
+msgid "Character Devices"
+msgstr "อุปกรณ์คาแรคเตอร์"
+
+#: info_linux.cpp:236
+msgid "Block Devices"
+msgstr "อุปกรณ์บล็อก"
+
+#: info_linux.cpp:265
+msgid "Miscellaneous Devices"
+msgstr "อุปกรณ์เบ็ดเตล็ด"
+
+#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
+msgid "IRQ"
+msgstr "IRQ"
+
+#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
+msgid "No PCI devices found."
+msgstr "ไม่พบอุปกรณ์แบบ PCI"
+
+#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
+msgid "No I/O port devices found."
+msgstr "ไม่พบอุปกรณ์แบบพอร์ต I/O"
+
+#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
+msgid "No audio devices found."
+msgstr "ไม่พบอุปกรณ์ระบบเสียง"
+
+#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
+msgid "No SCSI devices found."
+msgstr "ไม่พบอุปกรณ์แบบ SCSI"
+
+#: info_netbsd.cpp:284
+msgid "Total Nodes"
+msgstr "Node ทั้งหมด"
+
+#: info_netbsd.cpp:285
+msgid "Free Nodes"
+msgstr "Node ที่ไม่ได้ใช้"
+
+#: info_netbsd.cpp:286
+msgid "Flags"
+msgstr "ปักธง"
+
+#: info_openbsd.cpp:275
+msgid "Unable to run /sbin/mount."
+msgstr "ไม่สามารถเรียกให้ /sbin/mount ทำงานได้"
+
+#: info_osx.cpp:84
+msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
+msgstr "เคอร์เนลตั้งมาสำหรับใช้กับหน่วยประมวลผล %1 ตัว"
+
+#: info_osx.cpp:86
+msgid "CPU %1: %2"
+msgstr "CPU %1: %2"
+
+#: info_osx.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Device Name: %1"
+msgstr "ชื่ออุปกรณ์: %1"
+
+#: info_osx.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Manufacturer: %1"
+msgstr "ผู้ผลิต: %1"
+
+#: info_solaris.cpp:77
+msgid "Instance"
+msgstr "อินสแตนซ์"
+
+#: info_solaris.cpp:78
+msgid "CPU Type"
+msgstr "ชนิดของ CPU"
+
+#: info_solaris.cpp:79
+msgid "FPU Type"
+msgstr "ชนิดของ FPU"
+
+#: info_solaris.cpp:81
+msgid "State"
+msgstr "สถานะ"
+
+#: info_solaris.cpp:192
+msgid "Mount Time"
+msgstr "เวลาเมานท์"
+
+#: info_solaris.cpp:460
+msgid "Spectype:"
+msgstr "ประเภทรุ่น:"
+
+#: info_solaris.cpp:462
+msgid "character special"
+msgstr "อุปกรณ์คาแรคเตอร์พิเศษ"
+
+#: info_solaris.cpp:463
+msgid "block special"
+msgstr "บล็อคพิเศษ"
+
+#: info_solaris.cpp:465
+msgid "Nodetype:"
+msgstr "ชนิดโหนด:"
+
+#: info_solaris.cpp:470
+msgid "Major/Minor:"
+msgstr "หมายเลขหลัก/หมายเลขรอง:"
+
+#: info_solaris.cpp:540
+msgid "(no value)"
+msgstr "(ไม่มีค่า)"
+
+#: info_solaris.cpp:609
+msgid "Driver Name:"
+msgstr "ชื่อไดรเวอร์:"
+
+#: info_solaris.cpp:611
+msgid "(driver not attached)"
+msgstr "(ไม่ได้แนบไดรเวอร์มา)"
+
+#: info_solaris.cpp:614
+msgid "Binding Name:"
+msgstr "ชื่อการ Bind:"
+
+#: info_solaris.cpp:628
+msgid "Compatible Names:"
+msgstr "ชื่อที่เข้ากันได้:"
+
+#: info_solaris.cpp:631
+msgid "Physical Path:"
+msgstr "พาธทางกายภาพ:"
+
+#: info_solaris.cpp:649
+msgid "Type:"
+msgstr "ชนิด:"
+
+#: info_solaris.cpp:651
+msgid "Value:"
+msgstr "ค่า:"
+
+#: info_solaris.cpp:660
+msgid "Minor Nodes"
+msgstr "โหนดรอง"
+
+#: info_solaris.cpp:685
+msgid "Device Information"
+msgstr "รายละเอียดอุปกรณ์"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Processor(s)"
+msgstr "โปรเซสเซอร์"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Interrupt"
+msgstr "อินเตอร์รัพต์"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "PCI"
+msgstr "อุปกรณ์ PCI"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "I/O-Port"
+msgstr "พอร์ต I/O"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Soundcard"
+msgstr "การ์ดเสียง"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "SCSI"
+msgstr "อุปกรณ์ SCSI"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Partitions"
+msgstr "พาร์ติชัน"
+
+#: main.cpp:121
+msgid "X-Server"
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์ X"
+
+#: main.cpp:135
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: main.cpp:145
+msgid "CD-ROM Info"
+msgstr "ข้อมูล CD-ROM"
+
+#: memory.cpp:83
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 กิกะไบต์"
+
+#: memory.cpp:85
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 เมกะไบต์"
+
+#: memory.cpp:87
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 กิโลไบต์"
+
+#: memory.cpp:96
+msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
+msgstr "โมดูล แสดงรายละเอียดหน่วยความจำของ KDE"
+
+#: memory.cpp:114
+msgid "Not available."
+msgstr "ไม่มีรายการ"
+
+#: memory.cpp:129
+msgid "Total physical memory:"
+msgstr "หน่วยความจำทางกายภาพทั้งหมด:"
+
+#: memory.cpp:132
+msgid "Free physical memory:"
+msgstr "หน่วยความจำที่เหลือ:"
+
+#: memory.cpp:137
+msgid "Shared memory:"
+msgstr "หน่วยความจำที่ใช้ร่วมกัน:"
+
+#: memory.cpp:140
+msgid "Disk buffers:"
+msgstr "บัฟเฟอร์ของดิสก์:"
+
+#: memory.cpp:144
+msgid "Active memory:"
+msgstr "หน่วยความจำที่แอ็กทีฟ:"
+
+#: memory.cpp:147
+msgid "Inactive memory:"
+msgstr "หน่วยความจำที่ไม่แอ็กทีฟ:"
+
+#: memory.cpp:152
+msgid "Disk cache:"
+msgstr "แคชของดิสก์:"
+
+#: memory.cpp:156
+msgid "Total swap memory:"
+msgstr "หน่วยความจำเสมือนทั้งหมด:"
+
+#: memory.cpp:159
+msgid "Free swap memory:"
+msgstr "หน่วยความจำเสมือนที่เหลือ:"
+
+#: memory.cpp:198
+msgid "Total Memory"
+msgstr "หน่วยความจำรวมทั้งหมด"
+
+#: memory.cpp:199
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
+"memory</b> in your system."
+msgstr ""
+"กราฟนี้จะบอกภาพรวมของ "
+"<b>จำนวนทั้งหมดของหน่วยความจำทางกายภาพและหน่วยความจำเสมือนรวมกัน</b> "
+"ในระบบของคุณ "
+
+#: memory.cpp:204
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "หน่วยความจำหลัก"
+
+#: memory.cpp:205
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
+"in your system."
+"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
+"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
+"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
+"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
+msgstr ""
+"กราฟนี้จะบอกถึงภาพรวมของ <b>การใช้งานหน่วยความจำหลัก</b> ในระบบของคุณ "
+"<p>ระบบปฎิบัติการส่วนใหญ่ (รวมถึง Linux ด้วย) "
+"จะใช้หน่วยความจำหลักที่มีให้มากที่สุด เท่าที่จะเป็นไปได้ "
+"ทำเป็นที่พักข้อมูลจากดิสก์ เพื่อเพิ่มประสิทธิภาพและความเร็วของระบบ "
+"<p>หมายความว่าหากคุณมี <b>หน่วยความจำที่ไม่ได้ใช้</b> "
+"เหลืออยู่น้อย ในขณะที่มี <b>หน่วยความจำพักข้อมูลจากดิสก์</b> "
+"ขนาดใหญ่ แสดงว่าระบบของคุณได้รับการปรับแต่งที่ดีแล้ว"
+
+#: memory.cpp:217
+msgid "Swap Space"
+msgstr "พื้นที่หน่วยความจำเสมือน"
+
+#: memory.cpp:218
+msgid ""
+"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
+"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
+"partitions and/or swap files."
+msgstr ""
+"พื้นที่สวอปคือ <b>หน่วยความจำเสมือน</b> ที่มีอยู่ในระบบ "
+"<p>สวอปนี้จะถูกใช้ตามความต้องการ "
+"และมาจากพาร์ติชั่นและ/หรือแฟ้มที่ตั้งให้ทำงานเป็นสวอป"
+
+#: memory.cpp:271
+msgid ""
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
+"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
+"of the physical and virtual used memory."
+msgstr ""
+"<h1>ข้อมูลของหน่วยความจำ</h1> ส่วนนี้ แสดงถึงการใช้งานหน่วยความจำในปัจจุบัน "
+"ของระบบของคุณ โดยค่าต่างๆ จะถูกปรับปรุงให้เป็นไปตามความเป็นจริง "
+"และให้คุณได้ดูภาพรวม ของหน่วยความจำจริง และหน่วยความจำแบบเสมือน"
+
+#: memory.cpp:350
+msgid "%1 free"
+msgstr "เหลือ %1"
+
+#: memory.cpp:371
+msgid "%1 bytes ="
+msgstr "%1 ไบต์ ="
+
+#: memory.cpp:402
+msgid "Application Data"
+msgstr "ข้อมูลแอพพลิเคชัน"
+
+#: memory.cpp:404
+msgid "Disk Buffers"
+msgstr "บัฟเฟอร์ของดิสก์"
+
+#: memory.cpp:406
+msgid "Disk Cache"
+msgstr "แคชของดิสก์"
+
+#: memory.cpp:408
+msgid "Free Physical Memory"
+msgstr "หน่วยความจำหลักที่เหลือ"
+
+#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
+msgid "Used Swap"
+msgstr "ใช้หน่วยความจำเสมือนไป"
+
+#: memory.cpp:421
+msgid "Free Swap"
+msgstr "หน่วยความจำเสมือนที่เหลือ"
+
+#: memory.cpp:437
+msgid "Used Physical Memory"
+msgstr "ใช้หน่วยความจำหลักไป"
+
+#: memory.cpp:441
+msgid "Total Free Memory"
+msgstr "หน่วยความจำที่เหลือทั้งหมด"
+
+#: opengl.cpp:266
+msgid "Max. number of light sources"
+msgstr "จำนวนสูงสุดของแหล่งให้แสง"
+
+#: opengl.cpp:267
+msgid "Max. number of clipping planes"
+msgstr "จำนวนสูงสุดของระนาบ"
+
+#: opengl.cpp:268
+msgid "Max. pixel map table size"
+msgstr "ขนาดสูงสุดของตารางแมพพิกเซล"
+
+# opengl.cpp:269
+#: opengl.cpp:269
+msgid "Max. display list nesting level"
+msgstr "ระดับการแสดงผลซ้อนกันสูงสุด"
+
+#: opengl.cpp:270
+msgid "Max. evaluator order"
+msgstr "ลำดับตัวประเมินสูงสุด"
+
+#: opengl.cpp:271
+msgid "Max. recommended vertex count"
+msgstr "จำนวนมุมสูงสุดที่แนะนำ"
+
+#: opengl.cpp:272
+msgid "Max. recommended index count"
+msgstr "จำนวนดัชนีสูงสุดที่แนะนำ"
+
+#: opengl.cpp:274
+msgid "Occlusion query counter bits"
+msgstr "จำนวนบิตของการเรียกข้อมูลการบังวัตถุ"
+
+#: opengl.cpp:277
+msgid "Max. vertex blend matrices"
+msgstr "แมทริกซ์การผสมมุมสูงสุด"
+
+#: opengl.cpp:280
+msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
+msgstr "ขนาดจานสีของแมทริกซ์การผสมมุมสูงสุด"
+
+#: opengl.cpp:286
+msgid "Max. texture size"
+msgstr "ขนาดของพื้นผิวสูงสุด"
+
+#: opengl.cpp:287
+msgid "Num. of texture units"
+msgstr "จำนวนของหน่วยสร้างพื้นผิว"
+
+#: opengl.cpp:288
+msgid "Max. 3D texture size"
+msgstr "ขนาดพื้นผิว 3 มิติสูงสุด"
+
+#: opengl.cpp:290
+msgid "Max. cube map texture size"
+msgstr "ขนาดสูงสุดของเท็กเจอร์ลูกบาศก์"
+
+#: opengl.cpp:293
+msgid "Max. rectangular texture size"
+msgstr "ขนาดสูงสุดของเท็กเจอร์สี่เหลี่ยม"
+
+#: opengl.cpp:296
+msgid "Max. texture LOD bias"
+msgstr "แนวเอียงสูงสุดของ LOD"
+
+#: opengl.cpp:299
+msgid "Max. anisotropy filtering level"
+msgstr "ระดับการกรองแบบ anisotropy สูงสุด"
+
+#: opengl.cpp:302
+msgid "Num. of compressed texture formats"
+msgstr "จำนวนของรูปแบบเท็กเจอร์แบบบีบอัด"
+
+#: opengl.cpp:401
+msgid "Max. viewport dimensions"
+msgstr "ขนาดสูงสุดของการแสดงผล"
+
+#: opengl.cpp:402
+msgid "Subpixel bits"
+msgstr "บิตของพิกเซลย่อย"
+
+#: opengl.cpp:403
+msgid "Aux. buffers"
+msgstr "บัฟเฟอร์ภายนอก"
+
+#: opengl.cpp:409
+msgid "Frame buffer properties"
+msgstr "คุณสมบัติของเฟรมบัฟเฟอร์"
+
+#: opengl.cpp:410
+msgid "Texturing"
+msgstr "การใส่พื้นผิว"
+
+#: opengl.cpp:411
+msgid "Various limits"
+msgstr "ข้อจำกัดต่างๆ"
+
+#: opengl.cpp:412
+msgid "Points and lines"
+msgstr "จุดและเส้น"
+
+#: opengl.cpp:413
+msgid "Stack depth limits"
+msgstr "ข้อจำกัดความลึกของ Stack"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Direct Rendering"
+msgstr "เรนเดอร์โดยตรง"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Indirect Rendering"
+msgstr "เรนเดอร์ทางอ้อม"
+
+#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
+msgid "3D Accelerator"
+msgstr "ตัวเร่งความเร็ว 3 มิติ"
+
+#: opengl.cpp:484
+msgid "Subvendor"
+msgstr "เวนเดอร์ย่อย"
+
+#: opengl.cpp:485
+msgid "Revision"
+msgstr "รุ่น"
+
+#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
+msgid "unknown"
+msgstr "ไม่ทราบ"
+
+#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
+msgid "Driver"
+msgstr "ไดรเวอร์"
+
+#: opengl.cpp:493
+msgid "Renderer"
+msgstr "อุปกรณ์เรนเดอร์"
+
+#: opengl.cpp:494
+msgid "OpenGL version"
+msgstr "เวอรชั่นของ OpenGL"
+
+#: opengl.cpp:498
+msgid "Kernel module"
+msgstr "โมดูลของเคอร์เนล"
+
+#: opengl.cpp:501
+msgid "OpenGL extensions"
+msgstr "ส่วนขยายของ OpenGL"
+
+#: opengl.cpp:504
+msgid "Implementation specific"
+msgstr "ส่วนสนับสนุนตามข้อกำหนด"
+
+#: opengl.cpp:514
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: opengl.cpp:515
+msgid "server GLX vendor"
+msgstr "เวนเดอร์เซิร์ฟเวอร์ GLX"
+
+#: opengl.cpp:516
+msgid "server GLX version"
+msgstr "รุ่นของเซิร์ฟเวอร์ GLX"
+
+#: opengl.cpp:517
+msgid "server GLX extensions"
+msgstr "ส่วนขยายเซิร์ฟเวอร์ GLX"
+
+#: opengl.cpp:520
+msgid "client GLX vendor"
+msgstr "เวนเดอร์่ายไคลเอนต์ GLX"
+
+#: opengl.cpp:521
+msgid "client GLX version"
+msgstr "รุ่นของไคลเอนต์ GLX"
+
+#: opengl.cpp:522
+msgid "client GLX extensions"
+msgstr "ส่วนขยายไคลเอนต์ GLX"
+
+#: opengl.cpp:524
+msgid "GLX extensions"
+msgstr "ส่วนขยาย GLX"
+
+#: opengl.cpp:528
+msgid "GLU"
+msgstr "GLU"
+
+#: opengl.cpp:529
+msgid "GLU version"
+msgstr "รุ่นของ GLU"
+
+#: opengl.cpp:530
+msgid "GLU extensions"
+msgstr "ส่วนขยาย GLU"
+
+#: opengl.cpp:662
+msgid "Could not initialize OpenGL"
+msgstr "ไม่สามารถเริ่มการใช้งาน OpenGL ได้"