summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcminfo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/kdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcminfo.po1189
1 files changed, 0 insertions, 1189 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcminfo.po
deleted file mode 100644
index eef2624d4e8..00000000000
--- a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcminfo.po
+++ /dev/null
@@ -1,1189 +0,0 @@
-# translation of kcminfo.po to Thai
-# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
-# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcminfo\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-14 22:26+1000\n"
-"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com"
-
-#: info.cpp:144
-#, c-format
-msgid "Screen # %1"
-msgstr "จอภาพ # %1"
-
-#: info.cpp:145
-msgid "(Default Screen)"
-msgstr "(จอภาพปริยาย)"
-
-#: info.cpp:149
-msgid "Dimensions"
-msgstr "มิติ"
-
-#: info.cpp:150
-msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
-msgstr "%1 x %2 พิกเซล (%3 x %4 มม)"
-
-#: info.cpp:156
-msgid "Resolution"
-msgstr "ความละเอียด"
-
-#: info.cpp:157
-msgid "%1 x %2 dpi"
-msgstr "%1 x %2 จุดต่อนิ้ว"
-
-#: info.cpp:173
-msgid "Depths (%1)"
-msgstr "ความลึกสี (%1)"
-
-#: info.cpp:177
-msgid "Root Window ID"
-msgstr "หมายเลขหน้าต่างราก"
-
-#: info.cpp:179
-msgid "Depth of Root Window"
-msgstr "ความลึกของหน้าต่างราก"
-
-#: info.cpp:181
-msgid "%1 plane"
-msgstr "%1 ระนาบ"
-
-#: info.cpp:182
-msgid "%1 planes"
-msgstr "%1 ระนาบ"
-
-#: info.cpp:183
-msgid "Number of Colormaps"
-msgstr "จำนวนของตารางสี"
-
-#: info.cpp:184
-msgid "minimum %1, maximum %2"
-msgstr "น้อยที่สุด %1, มากที่สุด %2"
-
-#: info.cpp:186
-msgid "Default Colormap"
-msgstr "ตารางสีโดยปริยาย"
-
-#: info.cpp:188
-msgid "Default Number of Colormap Cells"
-msgstr "จำนวนเซลล์ของตารางสีโดยปริยาย"
-
-#: info.cpp:190
-msgid "Preallocated Pixels"
-msgstr "พิกเซลที่จองไว้"
-
-#: info.cpp:191
-msgid "Black %1, White %2"
-msgstr "ดำ %1, ขาว %2"
-
-#: info.cpp:198
-msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
-msgstr "เรียกคืนพื้นหลัง: %1, บันทึกส่วนที่อยู่ด้านล่าง: %2"
-
-#: info.cpp:200
-msgid "When mapped"
-msgstr "เมื่อมีการแมพ"
-
-#: info.cpp:205
-msgid "Largest Cursor"
-msgstr "เคอร์เซอร์ใหญ่สุด"
-
-#: info.cpp:207
-msgid "unlimited"
-msgstr "ไม่จำกัด"
-
-#: info.cpp:209
-msgid "Current Input Event Mask"
-msgstr "บังเหตุการณ์ข้อมูลนำเข้าในปัจจุบัน"
-
-#: info.cpp:216
-#, c-format
-msgid "Event = %1"
-msgstr "เหตุการณ์ = %1"
-
-#: info.cpp:225
-msgid "LSBFirst"
-msgstr "LSBFirst"
-
-#: info.cpp:226
-msgid "MSBFirst"
-msgstr "MSBFirst"
-
-#: info.cpp:227
-#, c-format
-msgid "Unknown Order %1"
-msgstr "ไม่รู้จักลำดับ %1"
-
-#: info.cpp:232
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Bit\n"
-"%n Bits"
-msgstr "%n บิต"
-
-#: info.cpp:239
-msgid "1 Byte"
-msgstr "1 ไบต์"
-
-#: info.cpp:241
-msgid "%1 Bytes"
-msgstr "%1 ไบต์"
-
-#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
-#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
-#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
-msgid "Value"
-msgstr "ค่า"
-
-#: info.cpp:266
-msgid "Server Information"
-msgstr "ข้อมูลของเซิร์ฟเวอร์"
-
-#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
-msgid "Name of the Display"
-msgstr "ชื่อของระบบแสดงผล"
-
-#: info.cpp:275
-msgid "Vendor String"
-msgstr "เวนเดอร์"
-
-#: info.cpp:276
-msgid "Vendor Release Number"
-msgstr "รีลีสของเวนเดอร์"
-
-#: info.cpp:279
-msgid "Version Number"
-msgstr "หมายเลขรุ่น"
-
-#: info.cpp:283
-msgid "Available Screens"
-msgstr "จอภาพที่มี"
-
-#: info.cpp:291
-msgid "Supported Extensions"
-msgstr "ส่วนขยายที่สนับสนุน"
-
-#: info.cpp:302
-msgid "Supported Pixmap Formats"
-msgstr "ประเภทบิตแมพที่สนับสนุน"
-
-#: info.cpp:307
-#, c-format
-msgid "Pixmap Format #%1"
-msgstr "ประเภทบิตแมพ #%1"
-
-#: info.cpp:308
-msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
-msgstr "%1 บิตต่อพิกเซล, บิตสี: %2 บิต, ค่าสแกนไลน์: %3"
-
-#: info.cpp:318
-msgid "Maximum Request Size"
-msgstr "ขนาดใหญ่สุดที่ร้องขอ"
-
-#: info.cpp:320
-msgid "Motion Buffer Size"
-msgstr "ขนาดบัฟเฟอร์ของการเคลื่อนไหว"
-
-#: info.cpp:323
-msgid "Bitmap"
-msgstr "บิตแมพ"
-
-#: info.cpp:325
-msgid "Unit"
-msgstr "หน่วย"
-
-#: info.cpp:327
-msgid "Order"
-msgstr "ลำดับ"
-
-#: info.cpp:329
-msgid "Padding"
-msgstr "การทำแพด"
-
-#: info.cpp:332
-msgid "Image Byte Order"
-msgstr "ลำดับไบต์ของภาพ"
-
-#: info.cpp:358
-#, c-format
-msgid "No information available about %1."
-msgstr "ไม่มีรายละเอียดเกี่ยวกับ %1!"
-
-#: info.cpp:392
-msgid ""
-"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
-"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
-"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
-"systems."
-msgstr ""
-"<h1>ข้อมูลรายละเอียดระบบ</h1> โมดูลรายละเอียดทั้งหมด จะแสดงรายละเอียดต่างๆ "
-"ระบบฮาร์ดแวร์หรือระบบปฏิบัติการของคุณ "
-"ซึ่งอาจไม่มีโมดูลที่ครอบคลุมกับบางฮาร์ดแวร์ หรือระบบปฏิบัติการของคุณ"
-
-#: info.cpp:406 memory.cpp:95
-msgid "kcminfo"
-msgstr "kcminfo"
-
-#: info.cpp:407
-msgid "KDE Panel System Information Control Module"
-msgstr "โมดูลแสดงรายละเอียดของระบบ KDE"
-
-#: info.cpp:409 memory.cpp:98
-msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
-msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1998 - 2002 Helge Deller"
-
-#: info.cpp:425
-msgid "This list displays system information on the selected category."
-msgstr "รายการในนี้ แสดงถึงรายละเอียดของระบบตามหัวข้อที่คุณเลือก"
-
-#: info_aix.cpp:72
-msgid "Name"
-msgstr "ชื่อ"
-
-#: info_aix.cpp:73
-msgid "Status"
-msgstr "สถานะ"
-
-#: info_aix.cpp:74
-msgid "Location"
-msgstr "ตำแหน่ง"
-
-#: info_aix.cpp:75
-msgid "Description"
-msgstr "รายละเอียด"
-
-#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
-#: info_linux.cpp:458
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
-#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
-#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
-msgid "Device"
-msgstr "อุปกรณ์"
-
-#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
-#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
-msgid "Mount Point"
-msgstr "จุดที่เมานท์"
-
-#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
-#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
-msgid "FS Type"
-msgstr "ชนิดระบบไฟล์"
-
-#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
-#: info_solaris.cpp:186
-msgid "Total Size"
-msgstr "ขนาดรวม"
-
-#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
-#: info_solaris.cpp:189
-msgid "Free Size"
-msgstr "ขนาดที่เหลือ"
-
-#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
-msgid "n/a"
-msgstr "ไม่มีข้อมูล"
-
-#: info_fbsd.cpp:102
-msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
-msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
-
-#: info_fbsd.cpp:104
-msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
-msgstr "CPU %1: %2, ไม่ทราบความเร็ว"
-
-#: info_fbsd.cpp:169
-msgid ""
-"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
-"readable."
-msgstr ""
-"ไม่สามารถร้องขอระบบเสียงของคุณได้ เนื่องจาก /dev/sndstat ยังไม่มีอยู่หรืออาจจะ "
-"อ่านไม่ได้"
-
-#: info_fbsd.cpp:194
-msgid ""
-"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
-msgstr "ไม่สามารถร้องขอระบบย่อย SCSI ได้: ไม่พบโปรแกรม /sbin/camcontrol"
-
-#: info_fbsd.cpp:197
-msgid ""
-"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
-msgstr ""
-"ไม่สามารถร้องขอระบบย่อย SCSI ได้: โปรแกรม /sbin/camcontrol ไม่สามารถประมวลผลได้"
-
-#: info_fbsd.cpp:242
-msgid ""
-"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
-msgstr "ไม่สามารถค้นหาโปรแกรมที่จะร้องขอข้อมูล PCI ในระบบคุณได้"
-
-#: info_fbsd.cpp:258
-msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
-msgstr "ไม่สามารถร้องขอระบบย่อย PCI ได้: ไม่สามารถประมวลผล %1 ได้"
-
-#: info_fbsd.cpp:270
-msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
-msgstr "ไม่สามารถร้องขอระบบย่อย PCI ได้ โดยอาจจะต้องใช้สิทธิ์ของผู้ดูแลระบบ"
-
-#: info_fbsd.cpp:285
-msgid "Could not check filesystem info: "
-msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบข้อมูลระบบแฟ้มได้: "
-
-#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
-#: info_solaris.cpp:193
-msgid "Mount Options"
-msgstr "ตัวเลือกการเมานท์"
-
-#: info_hpux.cpp:331
-msgid "PA-RISC Processor"
-msgstr "โปรเซสเซอร์แบบ PA-RISC"
-
-#: info_hpux.cpp:333
-msgid "PA-RISC Revision"
-msgstr "รุ่นของ PA-RISC"
-
-#: info_hpux.cpp:366
-msgid "Could not get Information."
-msgstr "ไม่สามารถหารายละเอียดได้"
-
-#: info_hpux.cpp:376
-msgid "Machine"
-msgstr "เครื่อง"
-
-#: info_hpux.cpp:383
-msgid "Model"
-msgstr "แบบ"
-
-#: info_hpux.cpp:390
-msgid "Machine Identification Number"
-msgstr "หมายเลขเครื่อง"
-
-#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
-msgid "(none)"
-msgstr "(ไม่มี)"
-
-#: info_hpux.cpp:396
-msgid "Number of Active Processors"
-msgstr "จำนวนของโปรเซสเซอร์ที่ทำงานอยู่"
-
-#: info_hpux.cpp:400
-msgid "CPU Clock"
-msgstr "สัญญาณนาฬิกาของ CPU"
-
-#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
-msgid "MHz"
-msgstr "เมกะเฮิร์ตซ์"
-
-#: info_hpux.cpp:420
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(ไม่ทราบ)"
-
-#: info_hpux.cpp:423
-msgid "CPU Architecture"
-msgstr "สถาปัตยกรรมของหน่วยประมวลผล"
-
-#: info_hpux.cpp:432
-msgid "enabled"
-msgstr "เปิดใช้งาน"
-
-#: info_hpux.cpp:432
-msgid "disabled"
-msgstr "ไม่ใช้งาน"
-
-#: info_hpux.cpp:435
-msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
-msgstr "หน่วยประมวลผลเลขทศนิยม (FPU)"
-
-#: info_hpux.cpp:442
-msgid "Total Physical Memory"
-msgstr "หน่วยความจำทางกายภาพทั้งหมด"
-
-#: info_hpux.cpp:444
-msgid "Bytes"
-msgstr "ไบต์"
-
-#: info_hpux.cpp:445
-msgid "Size of One Page"
-msgstr "ขนาดของหนึ่งเพจ"
-
-#: info_hpux.cpp:625
-msgid ""
-"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
-msgstr ""
-"การสนับสนุนระบบเสียง (Alib) ไม่ได้ให้ถูกใช้งาน "
-"ตั้งแต่ตอนที่ปรับแต่งและคอมไพล์เคอร์เนล"
-
-#: info_hpux.cpp:657
-msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
-msgstr "ไม่สามารถเปิดเซิร์ฟเวอร์ระบบเสียง (Alib) ได้ !"
-
-#: info_hpux.cpp:664
-msgid "Audio Name"
-msgstr "ชื่อระบบเสียง"
-
-#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
-msgid "Vendor"
-msgstr "ผู้ผลิต"
-
-#: info_hpux.cpp:666
-msgid "Alib Version"
-msgstr "รุ่นของ Alib"
-
-#: info_hpux.cpp:670
-msgid "Protocol Revision"
-msgstr "รุ่นของโปรโตคอล"
-
-#: info_hpux.cpp:674
-msgid "Vendor Number"
-msgstr "หมายเลขผู้ผลิต"
-
-#: info_hpux.cpp:677
-msgid "Release"
-msgstr "รีลีส"
-
-#: info_hpux.cpp:680
-msgid "Byte Order"
-msgstr "ลำดับไบต์"
-
-#: info_hpux.cpp:681
-msgid "ALSBFirst (LSB)"
-msgstr "ALSBFirst (LSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:682
-msgid "AMSBFirst (MSB)"
-msgstr "AMSBFirst (MSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:683
-msgid "Invalid Byteorder."
-msgstr "ลำดับไบต์ไม่ถูกต้อง !"
-
-#: info_hpux.cpp:685
-msgid "Bit Order"
-msgstr "ลำดับบิต"
-
-#: info_hpux.cpp:687
-msgid "ALeastSignificant (LSB)"
-msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:689
-msgid "AMostSignificant (MSB)"
-msgstr "AMostSignificant (MSB)"
-
-#: info_hpux.cpp:689
-msgid "Invalid Bitorder."
-msgstr "ลำดับบิตไม่ถูกต้อง !"
-
-#: info_hpux.cpp:691
-msgid "Data Formats"
-msgstr "รูปแบบข้อมูล"
-
-#: info_hpux.cpp:698
-msgid "Sampling Rates"
-msgstr "อัตราการสุ่มข้อมูล"
-
-#: info_hpux.cpp:704
-msgid "Input Sources"
-msgstr "นำเข้าจากอุปกรณ์"
-
-#: info_hpux.cpp:706
-msgid "Mono-Microphone"
-msgstr "ไมโครโฟนแบบโมโน"
-
-#: info_hpux.cpp:708
-msgid "Mono-Auxiliary"
-msgstr "อุปกรณ์ภายนอกแบบโมโน"
-
-#: info_hpux.cpp:710
-msgid "Left-Microphone"
-msgstr "ไมโครโฟนด้านซ้าย"
-
-#: info_hpux.cpp:712
-msgid "Right-Microphone"
-msgstr "ไมโครโฟนด้านขวา"
-
-#: info_hpux.cpp:714
-msgid "Left-Auxiliary"
-msgstr "อุปกรณ์ภายนอกด้านซ้าย"
-
-#: info_hpux.cpp:716
-msgid "Right-Auxiliary"
-msgstr "อุปกรณ์ภายนอกด้านขวา"
-
-#: info_hpux.cpp:719
-msgid "Input Channels"
-msgstr "ช่องสัญญาณนำเข้า"
-
-#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
-msgid "Mono-Channel"
-msgstr "ช่องสัญญาณโมโน"
-
-#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
-msgid "Left-Channel"
-msgstr "ช่องสัญญาณด้านซ้าย"
-
-#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
-msgid "Right-Channel"
-msgstr "ช่องสัญญาณด้านขวา"
-
-#: info_hpux.cpp:728
-msgid "Output Destinations"
-msgstr "อุปกรณ์ที่จะให้เสียงออก"
-
-#: info_hpux.cpp:730
-msgid "Mono-InternalSpeaker"
-msgstr "ลำโพงภายในแบบโมโน"
-
-#: info_hpux.cpp:732
-msgid "Mono-Jack"
-msgstr "แจ็คโมโน"
-
-#: info_hpux.cpp:734
-msgid "Left-InternalSpeaker"
-msgstr "ลำโพงภายในด้านซ้าย"
-
-#: info_hpux.cpp:736
-msgid "Right-InternalSpeaker"
-msgstr "ลำโพงภายในด้านขวา"
-
-#: info_hpux.cpp:738
-msgid "Left-Jack"
-msgstr "แจ็คด้านซ้าย"
-
-#: info_hpux.cpp:740
-msgid "Right-Jack"
-msgstr "แจ็คด้านขวา"
-
-#: info_hpux.cpp:743
-msgid "Output Channels"
-msgstr "ช่องสัญญาณส่งออก"
-
-#: info_hpux.cpp:753
-msgid "Gain"
-msgstr "ขยาย"
-
-#: info_hpux.cpp:754
-msgid "Input Gain Limits"
-msgstr "จำกัดการขยายสัญญาณเข้า"
-
-#: info_hpux.cpp:756
-msgid "Output Gain Limits"
-msgstr "จำกัดการขยายสัญญาณส่งออก"
-
-#: info_hpux.cpp:759
-msgid "Monitor Gain Limits"
-msgstr "จำกัดการขยายสัญญาณมอนิเตอร์"
-
-#: info_hpux.cpp:762
-msgid "Gain Restricted"
-msgstr "ห้ามใช้การขยาย"
-
-#: info_hpux.cpp:767
-msgid "Lock"
-msgstr "ล็อค"
-
-#: info_hpux.cpp:769
-msgid "Queue Length"
-msgstr "ความยาวคิว"
-
-#: info_hpux.cpp:771
-msgid "Block Size"
-msgstr "ขนาดบล็อค"
-
-#: info_hpux.cpp:773
-msgid "Stream Port (decimal)"
-msgstr "พอร์ตสตรีม (ฐานสิบ)"
-
-#: info_hpux.cpp:775
-msgid "Ev Buffer Size"
-msgstr "ขนาดบัฟเฟอร์ Ev"
-
-#: info_hpux.cpp:777
-msgid "Ext Number"
-msgstr "หมายเลข Ext"
-
-#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
-msgid "DMA-Channel"
-msgstr "ช่อง DMA"
-
-#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
-msgid "Used By"
-msgstr "ถูกใช้โดย"
-
-#: info_linux.cpp:194
-msgid "I/O-Range"
-msgstr "ช่วง I/O"
-
-#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
-msgid "Devices"
-msgstr "อุปกรณ์"
-
-#: info_linux.cpp:219
-msgid "Major Number"
-msgstr "หมายเลขหลัก"
-
-#: info_linux.cpp:220
-msgid "Minor Number"
-msgstr "หมายเลขรอง"
-
-#: info_linux.cpp:232
-msgid "Character Devices"
-msgstr "อุปกรณ์คาแรคเตอร์"
-
-#: info_linux.cpp:236
-msgid "Block Devices"
-msgstr "อุปกรณ์บล็อก"
-
-#: info_linux.cpp:265
-msgid "Miscellaneous Devices"
-msgstr "อุปกรณ์เบ็ดเตล็ด"
-
-#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
-msgid "IRQ"
-msgstr "IRQ"
-
-#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
-msgid "No PCI devices found."
-msgstr "ไม่พบอุปกรณ์แบบ PCI"
-
-#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
-msgid "No I/O port devices found."
-msgstr "ไม่พบอุปกรณ์แบบพอร์ต I/O"
-
-#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
-msgid "No audio devices found."
-msgstr "ไม่พบอุปกรณ์ระบบเสียง"
-
-#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
-msgid "No SCSI devices found."
-msgstr "ไม่พบอุปกรณ์แบบ SCSI"
-
-#: info_netbsd.cpp:284
-msgid "Total Nodes"
-msgstr "Node ทั้งหมด"
-
-#: info_netbsd.cpp:285
-msgid "Free Nodes"
-msgstr "Node ที่ไม่ได้ใช้"
-
-#: info_netbsd.cpp:286
-msgid "Flags"
-msgstr "ปักธง"
-
-#: info_openbsd.cpp:275
-msgid "Unable to run /sbin/mount."
-msgstr "ไม่สามารถเรียกให้ /sbin/mount ทำงานได้"
-
-#: info_osx.cpp:84
-msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
-msgstr "เคอร์เนลตั้งมาสำหรับใช้กับหน่วยประมวลผล %1 ตัว"
-
-#: info_osx.cpp:86
-msgid "CPU %1: %2"
-msgstr "CPU %1: %2"
-
-#: info_osx.cpp:140
-#, c-format
-msgid "Device Name: %1"
-msgstr "ชื่ออุปกรณ์: %1"
-
-#: info_osx.cpp:148
-#, c-format
-msgid "Manufacturer: %1"
-msgstr "ผู้ผลิต: %1"
-
-#: info_solaris.cpp:77
-msgid "Instance"
-msgstr "อินสแตนซ์"
-
-#: info_solaris.cpp:78
-msgid "CPU Type"
-msgstr "ชนิดของ CPU"
-
-#: info_solaris.cpp:79
-msgid "FPU Type"
-msgstr "ชนิดของ FPU"
-
-#: info_solaris.cpp:81
-msgid "State"
-msgstr "สถานะ"
-
-#: info_solaris.cpp:192
-msgid "Mount Time"
-msgstr "เวลาเมานท์"
-
-#: info_solaris.cpp:460
-msgid "Spectype:"
-msgstr "ประเภทรุ่น:"
-
-#: info_solaris.cpp:462
-msgid "character special"
-msgstr "อุปกรณ์คาแรคเตอร์พิเศษ"
-
-#: info_solaris.cpp:463
-msgid "block special"
-msgstr "บล็อคพิเศษ"
-
-#: info_solaris.cpp:465
-msgid "Nodetype:"
-msgstr "ชนิดโหนด:"
-
-#: info_solaris.cpp:470
-msgid "Major/Minor:"
-msgstr "หมายเลขหลัก/หมายเลขรอง:"
-
-#: info_solaris.cpp:540
-msgid "(no value)"
-msgstr "(ไม่มีค่า)"
-
-#: info_solaris.cpp:609
-msgid "Driver Name:"
-msgstr "ชื่อไดรเวอร์:"
-
-#: info_solaris.cpp:611
-msgid "(driver not attached)"
-msgstr "(ไม่ได้แนบไดรเวอร์มา)"
-
-#: info_solaris.cpp:614
-msgid "Binding Name:"
-msgstr "ชื่อการ Bind:"
-
-#: info_solaris.cpp:628
-msgid "Compatible Names:"
-msgstr "ชื่อที่เข้ากันได้:"
-
-#: info_solaris.cpp:631
-msgid "Physical Path:"
-msgstr "พาธทางกายภาพ:"
-
-#: info_solaris.cpp:649
-msgid "Type:"
-msgstr "ชนิด:"
-
-#: info_solaris.cpp:651
-msgid "Value:"
-msgstr "ค่า:"
-
-#: info_solaris.cpp:660
-msgid "Minor Nodes"
-msgstr "โหนดรอง"
-
-#: info_solaris.cpp:685
-msgid "Device Information"
-msgstr "รายละเอียดอุปกรณ์"
-
-#: main.cpp:40
-msgid "Processor(s)"
-msgstr "โปรเซสเซอร์"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Interrupt"
-msgstr "อินเตอร์รัพต์"
-
-#: main.cpp:58
-msgid "PCI"
-msgstr "อุปกรณ์ PCI"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "I/O-Port"
-msgstr "พอร์ต I/O"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Soundcard"
-msgstr "การ์ดเสียง"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "SCSI"
-msgstr "อุปกรณ์ SCSI"
-
-#: main.cpp:112
-msgid "Partitions"
-msgstr "พาร์ติชัน"
-
-#: main.cpp:121
-msgid "X-Server"
-msgstr "เซิร์ฟเวอร์ X"
-
-#: main.cpp:135
-msgid "OpenGL"
-msgstr "OpenGL"
-
-#: main.cpp:145
-msgid "CD-ROM Info"
-msgstr "ข้อมูล CD-ROM"
-
-#: memory.cpp:83
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 กิกะไบต์"
-
-#: memory.cpp:85
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 เมกะไบต์"
-
-#: memory.cpp:87
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 กิโลไบต์"
-
-#: memory.cpp:96
-msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
-msgstr "โมดูล แสดงรายละเอียดหน่วยความจำของ KDE"
-
-#: memory.cpp:114
-msgid "Not available."
-msgstr "ไม่มีรายการ"
-
-#: memory.cpp:129
-msgid "Total physical memory:"
-msgstr "หน่วยความจำทางกายภาพทั้งหมด:"
-
-#: memory.cpp:132
-msgid "Free physical memory:"
-msgstr "หน่วยความจำที่เหลือ:"
-
-#: memory.cpp:137
-msgid "Shared memory:"
-msgstr "หน่วยความจำที่ใช้ร่วมกัน:"
-
-#: memory.cpp:140
-msgid "Disk buffers:"
-msgstr "บัฟเฟอร์ของดิสก์:"
-
-#: memory.cpp:144
-msgid "Active memory:"
-msgstr "หน่วยความจำที่แอ็กทีฟ:"
-
-#: memory.cpp:147
-msgid "Inactive memory:"
-msgstr "หน่วยความจำที่ไม่แอ็กทีฟ:"
-
-#: memory.cpp:152
-msgid "Disk cache:"
-msgstr "แคชของดิสก์:"
-
-#: memory.cpp:156
-msgid "Total swap memory:"
-msgstr "หน่วยความจำเสมือนทั้งหมด:"
-
-#: memory.cpp:159
-msgid "Free swap memory:"
-msgstr "หน่วยความจำเสมือนที่เหลือ:"
-
-#: memory.cpp:198
-msgid "Total Memory"
-msgstr "หน่วยความจำรวมทั้งหมด"
-
-#: memory.cpp:199
-msgid ""
-"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
-"memory</b> in your system."
-msgstr ""
-"กราฟนี้จะบอกภาพรวมของ "
-"<b>จำนวนทั้งหมดของหน่วยความจำทางกายภาพและหน่วยความจำเสมือนรวมกัน</b> "
-"ในระบบของคุณ "
-
-#: memory.cpp:204
-msgid "Physical Memory"
-msgstr "หน่วยความจำหลัก"
-
-#: memory.cpp:205
-msgid ""
-"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
-"in your system."
-"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
-"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
-"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
-"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
-msgstr ""
-"กราฟนี้จะบอกถึงภาพรวมของ <b>การใช้งานหน่วยความจำหลัก</b> ในระบบของคุณ "
-"<p>ระบบปฎิบัติการส่วนใหญ่ (รวมถึง Linux ด้วย) "
-"จะใช้หน่วยความจำหลักที่มีให้มากที่สุด เท่าที่จะเป็นไปได้ "
-"ทำเป็นที่พักข้อมูลจากดิสก์ เพื่อเพิ่มประสิทธิภาพและความเร็วของระบบ "
-"<p>หมายความว่าหากคุณมี <b>หน่วยความจำที่ไม่ได้ใช้</b> "
-"เหลืออยู่น้อย ในขณะที่มี <b>หน่วยความจำพักข้อมูลจากดิสก์</b> "
-"ขนาดใหญ่ แสดงว่าระบบของคุณได้รับการปรับแต่งที่ดีแล้ว"
-
-#: memory.cpp:217
-msgid "Swap Space"
-msgstr "พื้นที่หน่วยความจำเสมือน"
-
-#: memory.cpp:218
-msgid ""
-"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
-"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
-"partitions and/or swap files."
-msgstr ""
-"พื้นที่สวอปคือ <b>หน่วยความจำเสมือน</b> ที่มีอยู่ในระบบ "
-"<p>สวอปนี้จะถูกใช้ตามความต้องการ "
-"และมาจากพาร์ติชั่นและ/หรือแฟ้มที่ตั้งให้ทำงานเป็นสวอป"
-
-#: memory.cpp:271
-msgid ""
-"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
-"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
-"of the physical and virtual used memory."
-msgstr ""
-"<h1>ข้อมูลของหน่วยความจำ</h1> ส่วนนี้ แสดงถึงการใช้งานหน่วยความจำในปัจจุบัน "
-"ของระบบของคุณ โดยค่าต่างๆ จะถูกปรับปรุงให้เป็นไปตามความเป็นจริง "
-"และให้คุณได้ดูภาพรวม ของหน่วยความจำจริง และหน่วยความจำแบบเสมือน"
-
-#: memory.cpp:350
-msgid "%1 free"
-msgstr "เหลือ %1"
-
-#: memory.cpp:371
-msgid "%1 bytes ="
-msgstr "%1 ไบต์ ="
-
-#: memory.cpp:402
-msgid "Application Data"
-msgstr "ข้อมูลแอพพลิเคชัน"
-
-#: memory.cpp:404
-msgid "Disk Buffers"
-msgstr "บัฟเฟอร์ของดิสก์"
-
-#: memory.cpp:406
-msgid "Disk Cache"
-msgstr "แคชของดิสก์"
-
-#: memory.cpp:408
-msgid "Free Physical Memory"
-msgstr "หน่วยความจำหลักที่เหลือ"
-
-#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
-msgid "Used Swap"
-msgstr "ใช้หน่วยความจำเสมือนไป"
-
-#: memory.cpp:421
-msgid "Free Swap"
-msgstr "หน่วยความจำเสมือนที่เหลือ"
-
-#: memory.cpp:437
-msgid "Used Physical Memory"
-msgstr "ใช้หน่วยความจำหลักไป"
-
-#: memory.cpp:441
-msgid "Total Free Memory"
-msgstr "หน่วยความจำที่เหลือทั้งหมด"
-
-#: opengl.cpp:266
-msgid "Max. number of light sources"
-msgstr "จำนวนสูงสุดของแหล่งให้แสง"
-
-#: opengl.cpp:267
-msgid "Max. number of clipping planes"
-msgstr "จำนวนสูงสุดของระนาบ"
-
-#: opengl.cpp:268
-msgid "Max. pixel map table size"
-msgstr "ขนาดสูงสุดของตารางแมพพิกเซล"
-
-# opengl.cpp:269
-#: opengl.cpp:269
-msgid "Max. display list nesting level"
-msgstr "ระดับการแสดงผลซ้อนกันสูงสุด"
-
-#: opengl.cpp:270
-msgid "Max. evaluator order"
-msgstr "ลำดับตัวประเมินสูงสุด"
-
-#: opengl.cpp:271
-msgid "Max. recommended vertex count"
-msgstr "จำนวนมุมสูงสุดที่แนะนำ"
-
-#: opengl.cpp:272
-msgid "Max. recommended index count"
-msgstr "จำนวนดัชนีสูงสุดที่แนะนำ"
-
-#: opengl.cpp:274
-msgid "Occlusion query counter bits"
-msgstr "จำนวนบิตของการเรียกข้อมูลการบังวัตถุ"
-
-#: opengl.cpp:277
-msgid "Max. vertex blend matrices"
-msgstr "แมทริกซ์การผสมมุมสูงสุด"
-
-#: opengl.cpp:280
-msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
-msgstr "ขนาดจานสีของแมทริกซ์การผสมมุมสูงสุด"
-
-#: opengl.cpp:286
-msgid "Max. texture size"
-msgstr "ขนาดของพื้นผิวสูงสุด"
-
-#: opengl.cpp:287
-msgid "Num. of texture units"
-msgstr "จำนวนของหน่วยสร้างพื้นผิว"
-
-#: opengl.cpp:288
-msgid "Max. 3D texture size"
-msgstr "ขนาดพื้นผิว 3 มิติสูงสุด"
-
-#: opengl.cpp:290
-msgid "Max. cube map texture size"
-msgstr "ขนาดสูงสุดของเท็กเจอร์ลูกบาศก์"
-
-#: opengl.cpp:293
-msgid "Max. rectangular texture size"
-msgstr "ขนาดสูงสุดของเท็กเจอร์สี่เหลี่ยม"
-
-#: opengl.cpp:296
-msgid "Max. texture LOD bias"
-msgstr "แนวเอียงสูงสุดของ LOD"
-
-#: opengl.cpp:299
-msgid "Max. anisotropy filtering level"
-msgstr "ระดับการกรองแบบ anisotropy สูงสุด"
-
-#: opengl.cpp:302
-msgid "Num. of compressed texture formats"
-msgstr "จำนวนของรูปแบบเท็กเจอร์แบบบีบอัด"
-
-#: opengl.cpp:401
-msgid "Max. viewport dimensions"
-msgstr "ขนาดสูงสุดของการแสดงผล"
-
-#: opengl.cpp:402
-msgid "Subpixel bits"
-msgstr "บิตของพิกเซลย่อย"
-
-#: opengl.cpp:403
-msgid "Aux. buffers"
-msgstr "บัฟเฟอร์ภายนอก"
-
-#: opengl.cpp:409
-msgid "Frame buffer properties"
-msgstr "คุณสมบัติของเฟรมบัฟเฟอร์"
-
-#: opengl.cpp:410
-msgid "Texturing"
-msgstr "การใส่พื้นผิว"
-
-#: opengl.cpp:411
-msgid "Various limits"
-msgstr "ข้อจำกัดต่างๆ"
-
-#: opengl.cpp:412
-msgid "Points and lines"
-msgstr "จุดและเส้น"
-
-#: opengl.cpp:413
-msgid "Stack depth limits"
-msgstr "ข้อจำกัดความลึกของ Stack"
-
-#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
-msgid "Direct Rendering"
-msgstr "เรนเดอร์โดยตรง"
-
-#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
-msgid "Indirect Rendering"
-msgstr "เรนเดอร์ทางอ้อม"
-
-#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
-msgid "3D Accelerator"
-msgstr "ตัวเร่งความเร็ว 3 มิติ"
-
-#: opengl.cpp:484
-msgid "Subvendor"
-msgstr "เวนเดอร์ย่อย"
-
-#: opengl.cpp:485
-msgid "Revision"
-msgstr "รุ่น"
-
-#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
-msgid "unknown"
-msgstr "ไม่ทราบ"
-
-#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
-msgid "Driver"
-msgstr "ไดรเวอร์"
-
-#: opengl.cpp:493
-msgid "Renderer"
-msgstr "อุปกรณ์เรนเดอร์"
-
-#: opengl.cpp:494
-msgid "OpenGL version"
-msgstr "เวอรชั่นของ OpenGL"
-
-#: opengl.cpp:498
-msgid "Kernel module"
-msgstr "โมดูลของเคอร์เนล"
-
-#: opengl.cpp:501
-msgid "OpenGL extensions"
-msgstr "ส่วนขยายของ OpenGL"
-
-#: opengl.cpp:504
-msgid "Implementation specific"
-msgstr "ส่วนสนับสนุนตามข้อกำหนด"
-
-#: opengl.cpp:514
-msgid "GLX"
-msgstr "GLX"
-
-#: opengl.cpp:515
-msgid "server GLX vendor"
-msgstr "เวนเดอร์เซิร์ฟเวอร์ GLX"
-
-#: opengl.cpp:516
-msgid "server GLX version"
-msgstr "รุ่นของเซิร์ฟเวอร์ GLX"
-
-#: opengl.cpp:517
-msgid "server GLX extensions"
-msgstr "ส่วนขยายเซิร์ฟเวอร์ GLX"
-
-#: opengl.cpp:520
-msgid "client GLX vendor"
-msgstr "เวนเดอร์่ายไคลเอนต์ GLX"
-
-#: opengl.cpp:521
-msgid "client GLX version"
-msgstr "รุ่นของไคลเอนต์ GLX"
-
-#: opengl.cpp:522
-msgid "client GLX extensions"
-msgstr "ส่วนขยายไคลเอนต์ GLX"
-
-#: opengl.cpp:524
-msgid "GLX extensions"
-msgstr "ส่วนขยาย GLX"
-
-#: opengl.cpp:528
-msgid "GLU"
-msgstr "GLU"
-
-#: opengl.cpp:529
-msgid "GLU version"
-msgstr "รุ่นของ GLU"
-
-#: opengl.cpp:530
-msgid "GLU extensions"
-msgstr "ส่วนขยาย GLU"
-
-#: opengl.cpp:662
-msgid "Could not initialize OpenGL"
-msgstr "ไม่สามารถเริ่มการใช้งาน OpenGL ได้"