diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkeys.po | 781 |
1 files changed, 0 insertions, 781 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkeys.po deleted file mode 100644 index 1b6b6822539..00000000000 --- a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkeys.po +++ /dev/null @@ -1,781 +0,0 @@ -# translation of kcmkeys.po to Thai -# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# -# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. -# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-19 10:06+0700\n" -"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" -"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: shortcuts.cpp:93 -msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." -msgstr "" -"<h1>การจับคู่ปุ่มพิมพ์</h1> ด้วยการใช้งานการจับคู่ปุ่มพิมพ์ " -"ทำให้คุณสามารถปรับแต่งการกระทำเข้ากับปุ่มพิมพ์ที่คุณกำหนดได้ เช่น CTRL-C " -"ถูกจับคู่ให้ใช้กับ 'ทำสำเนา' เป็นต้น KDE อนุญาตให้คุณมี 'รูปแบบชุดแป้นพิมพ์' " -"ได้หลายชุด ดังนั้นคุณอาจต้องการทดลองใช้การกำหนดปุ่มพิมพ์แบบของคุณเอง " -"ในขณะที่คุณยังสามารถกลับมาใช้ค่าปริยายของ KDE ได้" -"<p> ในแท็บ 'แป้นพิมพ์ลัดของส่วนกลาง' " -"คุณสามารถปรับปุ่มพิมพ์ที่ไม่เฉพาะเจาะจงกับแอพพลิเคชั่นอย่างเช่น " -"การสลับพื้นที่หน้าจอ หรือการขยายหน้าต่างเต็มจอ ได้ ส่วนในแท็บ " -"'แป้นพิมพ์ลัดของแอพพลิเคชัน' คุณจะพบการจับคู่ที่ใช้กับแอพพลิเคชันต่าง ๆ เช่น " -"ทำสำเนา หรือ วาง เป็นต้น" - -#: shortcuts.cpp:152 -msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." -msgstr "" -"คลิ้กที่นี่ เพื่อลบรูปแบบการจับคู่ปุ่มพิมพ์ที่เลือกไว้ " -"คุณไม่สามารถลบชุดแป้นพิมพ์มาตรฐานของระบบที่ชื่อ 'รูปแบบชุดแป้นพิมพ์ปัจจุบัน' " -"และ 'ค่าปริยายของ KDE'ได้" - -#: shortcuts.cpp:158 -msgid "New scheme" -msgstr "ชุดแป้นพิมพ์ใหม่" - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "&Save..." -msgstr "บันทึก..." - -#: shortcuts.cpp:165 -msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "" -"คลิ้กที่นี่ เพื่อเพิ่มรูปแบบการจับคู่ปุ่มพิมพ์ใหม่ และขอให้คุณใส่ชื่อให้ด้วย" - -#: shortcuts.cpp:177 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "แป้นพิมพ์ลัดส่วนกลาง" - -#: shortcuts.cpp:182 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "ลำดับแป้นพิมพ์ลัด" - -#: shortcuts.cpp:187 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "แป้นพิมพ์ลัดของแอพพลิเคชัน" - -#: shortcuts.cpp:248 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "ชุดแป้นพิมพ์กำหนดเอง" - -#: shortcuts.cpp:249 -msgid "Current Scheme" -msgstr "ชุดแป้นพิมพ์ปัจจุบัน" - -#: shortcuts.cpp:292 -msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." -msgstr "" -"การเปลี่ยนแปลงในปัจจุบันของคุณจะสูญหายไป หากคุณโหลดชุดแป้นพิมพ์ลัดอื่นๆ " -"ก่อนจะทำการบันทึกสิ่งที่ตั้งไว้นี้" - -#: shortcuts.cpp:312 -msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" -msgstr "" -"ชุดแป้นพิมพ์ลัดนี้ ต้องการปุ่มเปลี่ยนหน้าที่ \"%1\" " -"ซึ่งไม่มีอยู่บนแป้นพิมพ์ของคุณ คุณต้องการแสดงมันต่อไปหรือไม่ ?" - -#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 -msgid "Win" -msgstr "ปุ่ม Win" - -#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 -msgid "Save Key Scheme" -msgstr "บันทึกชุดแป้นพิมพ์" - -#: shortcuts.cpp:342 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "เติมชื่อของชุดแป้นพิมพ์:" - -#: shortcuts.cpp:372 -msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" -msgstr "" -"ชุดแป้นพิมพ์ชื่อ '%1' มีอยู่แล้ว\n" -"ต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?\n" - -#: shortcuts.cpp:375 -msgid "Overwrite" -msgstr "เขียนทับ" - -#: modifiers.cpp:174 -msgid "KDE Modifiers" -msgstr "ปุ่มแปลงหน้าที่ของ KDE" - -#: modifiers.cpp:177 -msgid "Modifier" -msgstr "ปุ่มแปลงหน้าที่" - -#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 -msgid "X11-Mod" -msgstr "ปุ่มแปลงหน้าที่ของ X11" - -#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Ctrl" -msgstr "ปุ่ม Ctrl" - -#: modifiers.cpp:207 -msgid "Macintosh keyboard" -msgstr "แป้นพิมพ์แบบแมคอินทอช" - -#: modifiers.cpp:212 -msgid "MacOS-style modifier usage" -msgstr "ใช้ปุ่มแปลงหน้าที่แบบ MacOS" - -#: modifiers.cpp:215 -msgid "" -"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." -msgstr "" -"เลือกตัวเลือกนี้ จะเปลี่ยนแปลงตารางปุ่มแปลงหน้าที่ของระบบ X ของคุณ " -"ไปเป็นปุ่มแปลงหน้าที่ตามมาตรฐานของ MacOS มันอนุญาตให้คุณใช้ <i>Command+C</i> " -"สำหรับการ <i>คัดลอก</i> แทนมาตรฐานพีซีของ <i>CTRL+C</i> ปุ่ม<b>Command</b> " -"จะถูกใช้สำหรับแอพพลิเคชัน และคำสั่งคอนโซล ปุ่ม<b>Option</b> " -"เป็นปุ่มพิมพ์ที่ใช้แปลงคำสั่ง และสำหรับการเข้าถึงเมนูและกล่องโต้ตอบ และ ปุ่ม<b>" -"Control</b> สำหรับคำสั่งของโปรแกรมจัดการหน้าต่าง" - -#: modifiers.cpp:228 -msgid "X Modifier Mapping" -msgstr "ตารางปุ่มแปลงหน้าที่ของ X" - -#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 -msgid "Command" -msgstr "Command" - -#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 -msgid "Option" -msgstr "Option" - -#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 -msgid "Control" -msgstr "Control" - -#: modifiers.cpp:297 -#, c-format -msgid "Key %1" -msgstr "ปุ่ม %1" - -#: modifiers.cpp:330 -msgid "None" -msgstr "ไม่มี" - -#: modifiers.cpp:343 -msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." -msgstr "" -"คุณจะเปิดใช้ตัวเลือกนี้ได้ หากแป้นพิมพ์ของ X ของคุณ มีปุ่มพิมพ์ 'Super' หรือ " -"'Meta' ที่ปรับแต่งเป็นปุ่มแปลงหน้าที่ เท่านั้น" - -#: main.cpp:54 -msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " -"copy and paste." -msgstr "" -"<h1>ปุ่มพิมพ์ลัด</h1> " -"ด้วยการใช้งานปุ่มพิมพ์ลัดคุณจะสามารถปรับแต่งการกระทำที่จะเกิดขึ้นเมื่อคุณกดแป้น " -"หรือชุดของแป้นที่กำหนดได้ เช่น CTRL-C ถูกจับคู่ให้ใช้กับ 'ทำสำเนา' เป็นต้น KDE " -"อนุญาตให้คุณมี 'ชุดแป้นพิมพ์' ได้หลายชุด ดังนั้น " -"คุณอาจต้องการทดลองกำหนดชุดของแป้นพิมพ์สำหรับตัวคุณเอง " -"แม้ว่าคุณยังคงสามารถที่จะเปลี่ยนกลับมาใช้ แป้นพิมพ์โดยปริยายของ KDE ได้" -"<p> ในแท็บ 'แป้นพิมพ์ลัดทั่วไป' " -"คุณสามารถปรับแต่งแป้นพิมพ์ลัดที่ไม่ได้เฉพาะเจาะจงกับแอพพลิเคชั่น เช่น " -"การสลับพื้นที่หน้าจอ หรือ การขยายหน้าต่างเต็มจอ ได้ ส่วนในแท็บ " -"'แป้นพิมพ์ลัดของแอพพลิเคชัน' คุณจะเห็นการจับคู่ที่ใช้ในแอพพลิเคชันต่าง ๆ เช่น " -"สำเนา หรือ วาง เป็นต้น" - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "ชุดแป้นพิมพ์ลัด" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "แป้นพิมพ์ลัดคำสั่ง" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "ปุ่มแปลงหน้าที่" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "แป้นพิมพ์ลัด" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternate" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." -msgstr "" -"<hl>แป้นพิมพ์ลัดคำสั่ง</hl> ด้วยการใช้การจับคู่ปุ่มพิมพ์ " -"คุณจะสามารถปรับแต่งให้มีการเรียกแอพพลิเคชั่นหรือคำสั่ง ด้วยการกดแป้น " -"หรือชุดของแป้นที่ตั้งไว้ได้" - -#: commandShortcuts.cpp:83 -msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>ด้านล่างนี้ คือรายชื่อของคำสั่งที่รู้จัก ซึ่งคุณอาจจะตั้งให้ใช้ด้วยปุ่มลัด " -"ในการแก้ไข, การเพิ่ม หรือลบรายการออกจากรายชื่อนี้ ให้ใช้โปรแกรม <a " -"href=\"launchMenuEditor\">แก้ไขเมนูของ KDE</a></qt>" - -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." -msgstr "" -"ต่อไปนี้คือรายการของแอพพลิเคชั่น และคำสั่งที่ได้รับการตั้งค่าไว้แล้วบนระบบนี้ " -"คลิกเพื่อเลือกคำสั่งที่จะตั้งให้ปุ่มพิมพ์ลัด " -"การจัดการรายการต่อไปนี้สามารถทำได้โดยใช้โปรแกรมแก้ไขเมนู" - -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "แป้นลัดสำหรับคำสั่งที่เลือก" - -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "ไม่มี" - -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "คำสั่งที่เลือกจะไม่จับคู่กับแป้นพิมพ์ใดๆ" - -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "กำ&หนดเอง" - -#: commandShortcuts.cpp:114 -msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." -msgstr "" -"หากเลือกตัวเลือกนี้ คุณจะสามารถสร้างการจับคู่ปุ่มพิมพ์สำหรับคำสั่งที่เลือกได้ " -"โดใช้ปุ่มทางด้านขวา" - -#: commandShortcuts.cpp:119 -msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." -msgstr "" -"ใช้ปุ่มนี้ในการเลือกแป้นลัดชุดใหม่ ทันทีที่คุณคลิกปุ่มนี้ " -"คุณจะสามารถกดชุดของแป้นพิมพ์ซึ่งคุณต้องการที่จะตั้งให้ใช้กับ คำสั่งที่เลือกไว้" - -#: commandShortcuts.cpp:142 -msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." -msgstr "" -"ไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรมแก้ไขเมนู KDE (kmenuedit) ได้ \n" -"บางทีมันอาจจะไม่ได้ติดตั้งไว้ หรือ ไม่อยู่ในพาธของคุณ" - -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "แอพพลิเคชั่นหายไป" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 -msgid "System" -msgstr "ระบบ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 -msgid "Navigation" -msgstr "การนำทาง" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 -msgid "Walk Through Windows" -msgstr "วนหน้าต่างไปเรื่อยๆ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 -msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "วนหน้าต่างไปเรื่อยๆ (ย้อนกลับ)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 -msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "วนพื้นที่ทำงานไปเรื่อยๆ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 -msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "วนพื้นที่ทำงานไปเรื่อยๆ (ย้อนกลับ)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 -msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "วนรายการบนพื้นที่ทำงานไปเรื่อยๆ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 -msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "วนรายการบนพื้นที่ทำงานไปเรื่อยๆ (ย้อนกลับ)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 -msgid "Windows" -msgstr "หน้าต่าง" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 -msgid "Window Operations Menu" -msgstr "เมนูปฏิบัติการของหน้าต่าง" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 -msgid "Close Window" -msgstr "ปิดหน้าต่าง" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 -msgid "Maximize Window" -msgstr "ขยายหน้าต่างเต็มจอ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุดในแนวตั้ง" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุดในแนวนอน" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 -msgid "Minimize Window" -msgstr "ย่อหน้าต่าง" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 -msgid "Shade Window" -msgstr "พับหน้าต่างขึ้น" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 -msgid "Move Window" -msgstr "ย้ายหน้าต่าง" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 -msgid "Resize Window" -msgstr "ปรับขนาดหน้าต่าง" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 -msgid "Raise Window" -msgstr "ให้หน้าต่างขึ้นมาอยู่หน้าหน้าต่างอื่น" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 -msgid "Lower Window" -msgstr "ให้หน้าต่างลงไปอยู่หลังหน้าต่างอื่น" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 -msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "นำหน้าต่างไปอยู่หน้าหรือหลังหน้าต่างอื่น" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 -msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "ทำให้หน้าต่างแสดงเต็มจอ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 -msgid "Hide Window Border" -msgstr "ซ่อนขอบหน้าต่าง" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 -msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "ให้หน้าต่างอยู่หน้าสุด" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 -msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "ให้หน้าต่างอยู่หลังสุด" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 -msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "เปิดใช้งานแจ้งเตือนหน้าต่างที่ต้องการความสนใจ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 -msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "ตั้งค่าแป้นลัดหน้าต่าง" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 -msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "รวมหน้าต่างไปด้านขวา" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 -msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "รวมหน้าต่างไปด้านซ้าย" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 -msgid "Pack Window Up" -msgstr "รวมหน้าต่างไปด้านบน" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 -msgid "Pack Window Down" -msgstr "รวมหน้าต่างลงด้านล่าง" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 -msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "รวมหน้าต่างที่ขยายในแนวนอน" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 -msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "รวมหน้าต่างที่ขยายในแนวตั้ง" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 -msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "รวมหน้าต่างที่ย่อในแนวนอน" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 -msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "รวมหน้าต่างที่ย่อสุดในแนวตั้ง" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 -msgid "Window & Desktop" -msgstr "หน้าต่างและพื้นที่หน้าจอ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 -msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "ให้หน้าต่างอยู่บนทุกพื้นที่หน้าจอ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 -msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 1" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 -msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 2" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 -msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 3" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 -msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 4" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 -msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 5" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 -msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 6" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 -msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 7" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 -msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 8" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 -msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 9" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 -msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 10" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 -msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 11" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 -msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 12" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 -msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 13" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 -msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 14" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 -msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 15" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 -msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 16" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 -msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 17" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 -msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 18" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 -msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 19" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 -msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 20" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 -msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอถัดไป" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 -msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอก่อนหน้า" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 -msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "สลับหน้าต่างไปพื้นที่หน้าจอด้านขวาหนึ่งลำดับ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 -msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "สลับหน้าต่างไปพื้นที่หน้าจอด้านซ้ายหนึ่งลำดับ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 -msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "สลับหน้าต่างไปพื้นที่หน้าจอด้านบนหนึ่งลำดับ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 -msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "สลับหน้าต่างไปพื้นที่หน้าจอด้านล่างหนึ่งลำดับ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 -msgid "Desktop Switching" -msgstr "สลับพื้นที่หน้าจอ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 -msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 1" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 -msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 2" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 -msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 3" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 -msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 4" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 -msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 5" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 -msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 6" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 -msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 7" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 -msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 8" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 -msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 9" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 -msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 10" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 -msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 11" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 -msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 12" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 -msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 13" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 -msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 14" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 -msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 15" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 -msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 16" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 -msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 17" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 -msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 18" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 -msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 19" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 -msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 20" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 -msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอถัดไป" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 -msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอก่อนหน้า" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 -msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอด้านขวาหนึ่งลำดับ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 -msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอด้านซ้ายหนึ่งลำดับ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 -msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอด้านบนหนึ่งลำดับ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 -msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอด้านล่างหนึ่งลำดับ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "การจำลองเมาส์" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 -msgid "Kill Window" -msgstr "บังคับจบโปรเซสหน้าต่าง" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 -msgid "Window Screenshot" -msgstr "จับภาพหน้าต่าง" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 -msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "จับภาพพื้นที่หน้าจอ" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 -msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "แป้นพิมพ์ลัดส่วนกลางของบล็อก" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 -msgid "Panel" -msgstr "พาเนล" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 -msgid "Popup Launch Menu" -msgstr "ป๊อปอัพเมนูเรียกใช้ด่วน" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 -msgid "Toggle Showing Desktop" -msgstr "สลับการแสดงพื้นที่ทำงาน" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 -msgid "Next Taskbar Entry" -msgstr "รายการทาสก์บาร์อันต่อไป" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 -msgid "Previous Taskbar Entry" -msgstr "รายการทาสก์บาร์อันก่อนหน้า" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 -msgid "Desktop" -msgstr "พื้นที่หน้าจอ" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 -msgid "Run Command" -msgstr "ประมวลผลคำสั่ง" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "แสดงตัวจัดการงาน" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "แสดงรายการหน้าต่าง" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 -msgid "Switch User" -msgstr "สลับผู้ใช้งาน" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 -msgid "Lock Session" -msgstr "ล็อคเซสชั่น" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "ล็อกเอาท์" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "ล็อกเอาท์โดยไม่ต้องถามยืนยัน" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "ปิดเครื่องโดยไม่ต้องถามยืนยัน" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "เริ่มการทำงานเครื่องใหม่โดยไม่ต้องถามยืนยัน" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 -msgid "Clipboard" -msgstr "คลิปบอร์ด" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 -msgid "Show Klipper Popup-Menu" -msgstr "แสดงป๊อบอัพเมนูของ klipper" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 -msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" -msgstr "เรียกการกระทำปัจจุบันในคลิปบอร์ดเอง" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 -msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" -msgstr "เปิดใช้งาน/ยกเลิกใช้งานการกระทำของคลิปบอร์ด" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 -msgid "Keyboard" -msgstr "แป้นพิมพ์" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 -msgid "Switch to Next Keyboard Layout" -msgstr "สลับไปยังรูปแบบการจัดวางแป้นพิมพ์ตัวถัดไป" |