summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkeys.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkeys.po781
1 files changed, 0 insertions, 781 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkeys.po
deleted file mode 100644
index 1b6b6822539..00000000000
--- a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kcmkeys.po
+++ /dev/null
@@ -1,781 +0,0 @@
-# translation of kcmkeys.po to Thai
-# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
-# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-19 10:06+0700\n"
-"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-
-#: shortcuts.cpp:93
-msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the KDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
-msgstr ""
-"<h1>การจับคู่ปุ่มพิมพ์</h1> ด้วยการใช้งานการจับคู่ปุ่มพิมพ์ "
-"ทำให้คุณสามารถปรับแต่งการกระทำเข้ากับปุ่มพิมพ์ที่คุณกำหนดได้ เช่น CTRL-C "
-"ถูกจับคู่ให้ใช้กับ 'ทำสำเนา' เป็นต้น KDE อนุญาตให้คุณมี 'รูปแบบชุดแป้นพิมพ์' "
-"ได้หลายชุด ดังนั้นคุณอาจต้องการทดลองใช้การกำหนดปุ่มพิมพ์แบบของคุณเอง "
-"ในขณะที่คุณยังสามารถกลับมาใช้ค่าปริยายของ KDE ได้"
-"<p> ในแท็บ 'แป้นพิมพ์ลัดของส่วนกลาง' "
-"คุณสามารถปรับปุ่มพิมพ์ที่ไม่เฉพาะเจาะจงกับแอพพลิเคชั่นอย่างเช่น "
-"การสลับพื้นที่หน้าจอ หรือการขยายหน้าต่างเต็มจอ ได้ ส่วนในแท็บ "
-"'แป้นพิมพ์ลัดของแอพพลิเคชัน' คุณจะพบการจับคู่ที่ใช้กับแอพพลิเคชันต่าง ๆ เช่น "
-"ทำสำเนา หรือ วาง เป็นต้น"
-
-#: shortcuts.cpp:152
-msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
-msgstr ""
-"คลิ้กที่นี่ เพื่อลบรูปแบบการจับคู่ปุ่มพิมพ์ที่เลือกไว้ "
-"คุณไม่สามารถลบชุดแป้นพิมพ์มาตรฐานของระบบที่ชื่อ 'รูปแบบชุดแป้นพิมพ์ปัจจุบัน' "
-"และ 'ค่าปริยายของ KDE'ได้"
-
-#: shortcuts.cpp:158
-msgid "New scheme"
-msgstr "ชุดแป้นพิมพ์ใหม่"
-
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "&Save..."
-msgstr "บันทึก..."
-
-#: shortcuts.cpp:165
-msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
-msgstr ""
-"คลิ้กที่นี่ เพื่อเพิ่มรูปแบบการจับคู่ปุ่มพิมพ์ใหม่ และขอให้คุณใส่ชื่อให้ด้วย"
-
-#: shortcuts.cpp:177
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "แป้นพิมพ์ลัดส่วนกลาง"
-
-#: shortcuts.cpp:182
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "ลำดับแป้นพิมพ์ลัด"
-
-#: shortcuts.cpp:187
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "แป้นพิมพ์ลัดของแอพพลิเคชัน"
-
-#: shortcuts.cpp:248
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "ชุดแป้นพิมพ์กำหนดเอง"
-
-#: shortcuts.cpp:249
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "ชุดแป้นพิมพ์ปัจจุบัน"
-
-#: shortcuts.cpp:292
-msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
-msgstr ""
-"การเปลี่ยนแปลงในปัจจุบันของคุณจะสูญหายไป หากคุณโหลดชุดแป้นพิมพ์ลัดอื่นๆ "
-"ก่อนจะทำการบันทึกสิ่งที่ตั้งไว้นี้"
-
-#: shortcuts.cpp:312
-msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
-msgstr ""
-"ชุดแป้นพิมพ์ลัดนี้ ต้องการปุ่มเปลี่ยนหน้าที่ \"%1\" "
-"ซึ่งไม่มีอยู่บนแป้นพิมพ์ของคุณ คุณต้องการแสดงมันต่อไปหรือไม่ ?"
-
-#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
-msgid "Win"
-msgstr "ปุ่ม Win"
-
-#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
-msgid "Save Key Scheme"
-msgstr "บันทึกชุดแป้นพิมพ์"
-
-#: shortcuts.cpp:342
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "เติมชื่อของชุดแป้นพิมพ์:"
-
-#: shortcuts.cpp:372
-msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
-msgstr ""
-"ชุดแป้นพิมพ์ชื่อ '%1' มีอยู่แล้ว\n"
-"ต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?\n"
-
-#: shortcuts.cpp:375
-msgid "Overwrite"
-msgstr "เขียนทับ"
-
-#: modifiers.cpp:174
-msgid "KDE Modifiers"
-msgstr "ปุ่มแปลงหน้าที่ของ KDE"
-
-#: modifiers.cpp:177
-msgid "Modifier"
-msgstr "ปุ่มแปลงหน้าที่"
-
-#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
-msgid "X11-Mod"
-msgstr "ปุ่มแปลงหน้าที่ของ X11"
-
-#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Ctrl"
-msgstr "ปุ่ม Ctrl"
-
-#: modifiers.cpp:207
-msgid "Macintosh keyboard"
-msgstr "แป้นพิมพ์แบบแมคอินทอช"
-
-#: modifiers.cpp:212
-msgid "MacOS-style modifier usage"
-msgstr "ใช้ปุ่มแปลงหน้าที่แบบ MacOS"
-
-#: modifiers.cpp:215
-msgid ""
-"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
-msgstr ""
-"เลือกตัวเลือกนี้ จะเปลี่ยนแปลงตารางปุ่มแปลงหน้าที่ของระบบ X ของคุณ "
-"ไปเป็นปุ่มแปลงหน้าที่ตามมาตรฐานของ MacOS มันอนุญาตให้คุณใช้ <i>Command+C</i> "
-"สำหรับการ <i>คัดลอก</i> แทนมาตรฐานพีซีของ <i>CTRL+C</i> ปุ่ม<b>Command</b> "
-"จะถูกใช้สำหรับแอพพลิเคชัน และคำสั่งคอนโซล ปุ่ม<b>Option</b> "
-"เป็นปุ่มพิมพ์ที่ใช้แปลงคำสั่ง และสำหรับการเข้าถึงเมนูและกล่องโต้ตอบ และ ปุ่ม<b>"
-"Control</b> สำหรับคำสั่งของโปรแกรมจัดการหน้าต่าง"
-
-#: modifiers.cpp:228
-msgid "X Modifier Mapping"
-msgstr "ตารางปุ่มแปลงหน้าที่ของ X"
-
-#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
-msgid "Command"
-msgstr "Command"
-
-#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
-msgid "Option"
-msgstr "Option"
-
-#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-#: modifiers.cpp:297
-#, c-format
-msgid "Key %1"
-msgstr "ปุ่ม %1"
-
-#: modifiers.cpp:330
-msgid "None"
-msgstr "ไม่มี"
-
-#: modifiers.cpp:343
-msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
-msgstr ""
-"คุณจะเปิดใช้ตัวเลือกนี้ได้ หากแป้นพิมพ์ของ X ของคุณ มีปุ่มพิมพ์ 'Super' หรือ "
-"'Meta' ที่ปรับแต่งเป็นปุ่มแปลงหน้าที่ เท่านั้น"
-
-#: main.cpp:54
-msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the KDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
-"copy and paste."
-msgstr ""
-"<h1>ปุ่มพิมพ์ลัด</h1> "
-"ด้วยการใช้งานปุ่มพิมพ์ลัดคุณจะสามารถปรับแต่งการกระทำที่จะเกิดขึ้นเมื่อคุณกดแป้น "
-"หรือชุดของแป้นที่กำหนดได้ เช่น CTRL-C ถูกจับคู่ให้ใช้กับ 'ทำสำเนา' เป็นต้น KDE "
-"อนุญาตให้คุณมี 'ชุดแป้นพิมพ์' ได้หลายชุด ดังนั้น "
-"คุณอาจต้องการทดลองกำหนดชุดของแป้นพิมพ์สำหรับตัวคุณเอง "
-"แม้ว่าคุณยังคงสามารถที่จะเปลี่ยนกลับมาใช้ แป้นพิมพ์โดยปริยายของ KDE ได้"
-"<p> ในแท็บ 'แป้นพิมพ์ลัดทั่วไป' "
-"คุณสามารถปรับแต่งแป้นพิมพ์ลัดที่ไม่ได้เฉพาะเจาะจงกับแอพพลิเคชั่น เช่น "
-"การสลับพื้นที่หน้าจอ หรือ การขยายหน้าต่างเต็มจอ ได้ ส่วนในแท็บ "
-"'แป้นพิมพ์ลัดของแอพพลิเคชัน' คุณจะเห็นการจับคู่ที่ใช้ในแอพพลิเคชันต่าง ๆ เช่น "
-"สำเนา หรือ วาง เป็นต้น"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "ชุดแป้นพิมพ์ลัด"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "แป้นพิมพ์ลัดคำสั่ง"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "ปุ่มแปลงหน้าที่"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "แป้นพิมพ์ลัด"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternate"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
-msgstr ""
-"<hl>แป้นพิมพ์ลัดคำสั่ง</hl> ด้วยการใช้การจับคู่ปุ่มพิมพ์ "
-"คุณจะสามารถปรับแต่งให้มีการเรียกแอพพลิเคชั่นหรือคำสั่ง ด้วยการกดแป้น "
-"หรือชุดของแป้นที่ตั้งไว้ได้"
-
-#: commandShortcuts.cpp:83
-msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>ด้านล่างนี้ คือรายชื่อของคำสั่งที่รู้จัก ซึ่งคุณอาจจะตั้งให้ใช้ด้วยปุ่มลัด "
-"ในการแก้ไข, การเพิ่ม หรือลบรายการออกจากรายชื่อนี้ ให้ใช้โปรแกรม <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">แก้ไขเมนูของ KDE</a></qt>"
-
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
-msgstr ""
-"ต่อไปนี้คือรายการของแอพพลิเคชั่น และคำสั่งที่ได้รับการตั้งค่าไว้แล้วบนระบบนี้ "
-"คลิกเพื่อเลือกคำสั่งที่จะตั้งให้ปุ่มพิมพ์ลัด "
-"การจัดการรายการต่อไปนี้สามารถทำได้โดยใช้โปรแกรมแก้ไขเมนู"
-
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "แป้นลัดสำหรับคำสั่งที่เลือก"
-
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "ไม่มี"
-
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "คำสั่งที่เลือกจะไม่จับคู่กับแป้นพิมพ์ใดๆ"
-
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "กำ&หนดเอง"
-
-#: commandShortcuts.cpp:114
-msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
-msgstr ""
-"หากเลือกตัวเลือกนี้ คุณจะสามารถสร้างการจับคู่ปุ่มพิมพ์สำหรับคำสั่งที่เลือกได้ "
-"โดใช้ปุ่มทางด้านขวา"
-
-#: commandShortcuts.cpp:119
-msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
-msgstr ""
-"ใช้ปุ่มนี้ในการเลือกแป้นลัดชุดใหม่ ทันทีที่คุณคลิกปุ่มนี้ "
-"คุณจะสามารถกดชุดของแป้นพิมพ์ซึ่งคุณต้องการที่จะตั้งให้ใช้กับ คำสั่งที่เลือกไว้"
-
-#: commandShortcuts.cpp:142
-msgid ""
-"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
-msgstr ""
-"ไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรมแก้ไขเมนู KDE (kmenuedit) ได้ \n"
-"บางทีมันอาจจะไม่ได้ติดตั้งไว้ หรือ ไม่อยู่ในพาธของคุณ"
-
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "แอพพลิเคชั่นหายไป"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
-msgid "System"
-msgstr "ระบบ"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
-msgid "Navigation"
-msgstr "การนำทาง"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
-msgid "Walk Through Windows"
-msgstr "วนหน้าต่างไปเรื่อยๆ"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
-msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
-msgstr "วนหน้าต่างไปเรื่อยๆ (ย้อนกลับ)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
-msgid "Walk Through Desktops"
-msgstr "วนพื้นที่ทำงานไปเรื่อยๆ"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
-msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
-msgstr "วนพื้นที่ทำงานไปเรื่อยๆ (ย้อนกลับ)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
-msgid "Walk Through Desktop List"
-msgstr "วนรายการบนพื้นที่ทำงานไปเรื่อยๆ"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
-msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
-msgstr "วนรายการบนพื้นที่ทำงานไปเรื่อยๆ (ย้อนกลับ)"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
-msgid "Windows"
-msgstr "หน้าต่าง"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:29
-msgid "Window Operations Menu"
-msgstr "เมนูปฏิบัติการของหน้าต่าง"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
-msgid "Close Window"
-msgstr "ปิดหน้าต่าง"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "ขยายหน้าต่างเต็มจอ"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
-msgid "Maximize Window Vertically"
-msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุดในแนวตั้ง"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
-msgid "Maximize Window Horizontally"
-msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุดในแนวนอน"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "ย่อหน้าต่าง"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
-msgid "Shade Window"
-msgstr "พับหน้าต่างขึ้น"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
-msgid "Move Window"
-msgstr "ย้ายหน้าต่าง"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
-msgid "Resize Window"
-msgstr "ปรับขนาดหน้าต่าง"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
-msgid "Raise Window"
-msgstr "ให้หน้าต่างขึ้นมาอยู่หน้าหน้าต่างอื่น"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
-msgid "Lower Window"
-msgstr "ให้หน้าต่างลงไปอยู่หลังหน้าต่างอื่น"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
-msgid "Toggle Window Raise/Lower"
-msgstr "นำหน้าต่างไปอยู่หน้าหรือหลังหน้าต่างอื่น"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:51
-msgid "Make Window Fullscreen"
-msgstr "ทำให้หน้าต่างแสดงเต็มจอ"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
-msgid "Hide Window Border"
-msgstr "ซ่อนขอบหน้าต่าง"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
-msgid "Keep Window Above Others"
-msgstr "ให้หน้าต่างอยู่หน้าสุด"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
-msgid "Keep Window Below Others"
-msgstr "ให้หน้าต่างอยู่หลังสุด"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
-msgid "Activate Window Demanding Attention"
-msgstr "เปิดใช้งานแจ้งเตือนหน้าต่างที่ต้องการความสนใจ"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:60
-msgid "Setup Window Shortcut"
-msgstr "ตั้งค่าแป้นลัดหน้าต่าง"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
-msgid "Pack Window to the Right"
-msgstr "รวมหน้าต่างไปด้านขวา"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
-msgid "Pack Window to the Left"
-msgstr "รวมหน้าต่างไปด้านซ้าย"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
-msgid "Pack Window Up"
-msgstr "รวมหน้าต่างไปด้านบน"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
-msgid "Pack Window Down"
-msgstr "รวมหน้าต่างลงด้านล่าง"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
-msgid "Pack Grow Window Horizontally"
-msgstr "รวมหน้าต่างที่ขยายในแนวนอน"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
-msgid "Pack Grow Window Vertically"
-msgstr "รวมหน้าต่างที่ขยายในแนวตั้ง"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
-msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
-msgstr "รวมหน้าต่างที่ย่อในแนวนอน"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
-msgid "Pack Shrink Window Vertically"
-msgstr "รวมหน้าต่างที่ย่อสุดในแนวตั้ง"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:78
-msgid "Window & Desktop"
-msgstr "หน้าต่างและพื้นที่หน้าจอ"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:79
-msgid "Keep Window on All Desktops"
-msgstr "ให้หน้าต่างอยู่บนทุกพื้นที่หน้าจอ"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
-msgid "Window to Desktop 1"
-msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 1"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:82
-msgid "Window to Desktop 2"
-msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 2"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
-msgid "Window to Desktop 3"
-msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 3"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
-msgid "Window to Desktop 4"
-msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 4"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
-msgid "Window to Desktop 5"
-msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 5"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
-msgid "Window to Desktop 6"
-msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 6"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
-msgid "Window to Desktop 7"
-msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 7"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
-msgid "Window to Desktop 8"
-msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 8"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
-msgid "Window to Desktop 9"
-msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 9"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
-msgid "Window to Desktop 10"
-msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 10"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
-msgid "Window to Desktop 11"
-msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 11"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
-msgid "Window to Desktop 12"
-msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 12"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
-msgid "Window to Desktop 13"
-msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 13"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
-msgid "Window to Desktop 14"
-msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 14"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
-msgid "Window to Desktop 15"
-msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 15"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
-msgid "Window to Desktop 16"
-msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 16"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
-msgid "Window to Desktop 17"
-msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 17"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
-msgid "Window to Desktop 18"
-msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 18"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
-msgid "Window to Desktop 19"
-msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 19"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
-msgid "Window to Desktop 20"
-msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอ 20"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
-msgid "Window to Next Desktop"
-msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอถัดไป"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
-msgid "Window to Previous Desktop"
-msgstr "หน้าต่างไปยังพื้นที่หน้าจอก่อนหน้า"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
-msgid "Window One Desktop to the Right"
-msgstr "สลับหน้าต่างไปพื้นที่หน้าจอด้านขวาหนึ่งลำดับ"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
-msgid "Window One Desktop to the Left"
-msgstr "สลับหน้าต่างไปพื้นที่หน้าจอด้านซ้ายหนึ่งลำดับ"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
-msgid "Window One Desktop Up"
-msgstr "สลับหน้าต่างไปพื้นที่หน้าจอด้านบนหนึ่งลำดับ"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
-msgid "Window One Desktop Down"
-msgstr "สลับหน้าต่างไปพื้นที่หน้าจอด้านล่างหนึ่งลำดับ"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
-msgid "Desktop Switching"
-msgstr "สลับพื้นที่หน้าจอ"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
-msgid "Switch to Desktop 1"
-msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 1"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
-msgid "Switch to Desktop 2"
-msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 2"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
-msgid "Switch to Desktop 3"
-msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 3"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
-msgid "Switch to Desktop 4"
-msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 4"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
-msgid "Switch to Desktop 5"
-msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 5"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
-msgid "Switch to Desktop 6"
-msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 6"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
-msgid "Switch to Desktop 7"
-msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 7"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
-msgid "Switch to Desktop 8"
-msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 8"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
-msgid "Switch to Desktop 9"
-msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 9"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
-msgid "Switch to Desktop 10"
-msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 10"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
-msgid "Switch to Desktop 11"
-msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 11"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
-msgid "Switch to Desktop 12"
-msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 12"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
-msgid "Switch to Desktop 13"
-msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 13"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
-msgid "Switch to Desktop 14"
-msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 14"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
-msgid "Switch to Desktop 15"
-msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 15"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
-msgid "Switch to Desktop 16"
-msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 16"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
-msgid "Switch to Desktop 17"
-msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 17"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
-msgid "Switch to Desktop 18"
-msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 18"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
-msgid "Switch to Desktop 19"
-msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 19"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
-msgid "Switch to Desktop 20"
-msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอ 20"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
-msgid "Switch to Next Desktop"
-msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอถัดไป"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
-msgid "Switch to Previous Desktop"
-msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอก่อนหน้า"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
-msgid "Switch One Desktop to the Right"
-msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอด้านขวาหนึ่งลำดับ"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
-msgid "Switch One Desktop to the Left"
-msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอด้านซ้ายหนึ่งลำดับ"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
-msgid "Switch One Desktop Up"
-msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอด้านบนหนึ่งลำดับ"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
-msgid "Switch One Desktop Down"
-msgstr "สลับไปยังพื้นที่หน้าจอด้านล่างหนึ่งลำดับ"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "การจำลองเมาส์"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
-msgid "Kill Window"
-msgstr "บังคับจบโปรเซสหน้าต่าง"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
-msgid "Window Screenshot"
-msgstr "จับภาพหน้าต่าง"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
-msgid "Desktop Screenshot"
-msgstr "จับภาพพื้นที่หน้าจอ"
-
-#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
-msgid "Block Global Shortcuts"
-msgstr "แป้นพิมพ์ลัดส่วนกลางของบล็อก"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
-msgid "Panel"
-msgstr "พาเนล"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
-msgid "Popup Launch Menu"
-msgstr "ป๊อปอัพเมนูเรียกใช้ด่วน"
-
-#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
-msgid "Toggle Showing Desktop"
-msgstr "สลับการแสดงพื้นที่ทำงาน"
-
-#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
-msgid "Next Taskbar Entry"
-msgstr "รายการทาสก์บาร์อันต่อไป"
-
-#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
-msgid "Previous Taskbar Entry"
-msgstr "รายการทาสก์บาร์อันก่อนหน้า"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
-msgid "Desktop"
-msgstr "พื้นที่หน้าจอ"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
-msgid "Run Command"
-msgstr "ประมวลผลคำสั่ง"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
-msgid "Show Taskmanager"
-msgstr "แสดงตัวจัดการงาน"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
-msgid "Show Window List"
-msgstr "แสดงรายการหน้าต่าง"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
-msgid "Switch User"
-msgstr "สลับผู้ใช้งาน"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
-msgid "Lock Session"
-msgstr "ล็อคเซสชั่น"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
-msgid "Log Out"
-msgstr "ล็อกเอาท์"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
-msgid "Log Out Without Confirmation"
-msgstr "ล็อกเอาท์โดยไม่ต้องถามยืนยัน"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
-msgid "Halt without Confirmation"
-msgstr "ปิดเครื่องโดยไม่ต้องถามยืนยัน"
-
-#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
-msgid "Reboot without Confirmation"
-msgstr "เริ่มการทำงานเครื่องใหม่โดยไม่ต้องถามยืนยัน"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
-msgid "Clipboard"
-msgstr "คลิปบอร์ด"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
-msgid "Show Klipper Popup-Menu"
-msgstr "แสดงป๊อบอัพเมนูของ klipper"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
-msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
-msgstr "เรียกการกระทำปัจจุบันในคลิปบอร์ดเอง"
-
-#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
-msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
-msgstr "เปิดใช้งาน/ยกเลิกใช้งานการกระทำของคลิปบอร์ด"
-
-#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
-msgid "Keyboard"
-msgstr "แป้นพิมพ์"
-
-#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
-msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
-msgstr "สลับไปยังรูปแบบการจัดวางแป้นพิมพ์ตัวถัดไป"