summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/kdebase/khelpcenter.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/kdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/khelpcenter.po621
1 files changed, 0 insertions, 621 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/khelpcenter.po
deleted file mode 100644
index 13f610985f8..00000000000
--- a/tde-i18n-th/messages/kdebase/khelpcenter.po
+++ /dev/null
@@ -1,621 +0,0 @@
-# translation of khelpcenter.po to Thai
-# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
-# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-12 21:47+1000\n"
-"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "donga_n@yahoo.com"
-
-#: application.cpp:57
-msgid "URL to display"
-msgstr "ตำแหน่ง URL ที่จะแสดง"
-
-#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
-msgid "KDE Help Center"
-msgstr "ศูนย์ช่วยเหลือ KDE"
-
-#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
-msgid "The KDE Help Center"
-msgstr "ศูนย์ช่วยเหลือ KDE"
-
-#: application.cpp:67
-msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
-msgstr "(c) 1999-2003, ทีมผู้พัฒนาระบบช่วยเหลือ KDE"
-
-#: application.cpp:71
-msgid "Original Author"
-msgstr "ผู้เขียนดั้งเดิม"
-
-#: application.cpp:73
-msgid "Info page support"
-msgstr "สนับสนุนหน้าข้อมูล (Info)"
-
-#: docmetainfo.cpp:32
-msgid "Top-Level Documentation"
-msgstr "ระดับบนสุดของระบบเอกสาร"
-
-#: docmetainfo.cpp:72
-msgid ""
-"_: doctitle (language)\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: docmetainfo.cpp:108
-msgid "English"
-msgstr "อังกฤษ"
-
-#: fontdialog.cpp:39
-msgid "Font Configuration"
-msgstr "ปรับแต่งแบบอักษร"
-
-#: fontdialog.cpp:59
-msgid "Sizes"
-msgstr "ขนาด"
-
-#: fontdialog.cpp:65
-msgid "M&inimum font size:"
-msgstr "ขนาดเล็กสุดของตัวอักษร:"
-
-#: fontdialog.cpp:72
-msgid "M&edium font size:"
-msgstr "ขนาดปานกลางของตัวอักษร:"
-
-#: fontdialog.cpp:88
-msgid "S&tandard font:"
-msgstr "แบบอักษรมาตรฐาน:"
-
-#: fontdialog.cpp:94
-msgid "F&ixed font:"
-msgstr "แบบอักษรความกว้างคงที่:"
-
-#: fontdialog.cpp:100
-msgid "S&erif font:"
-msgstr "แบบอักษร S&erif:"
-
-#: fontdialog.cpp:106
-msgid "S&ans serif font:"
-msgstr "แบบอักษร S&ans serif:"
-
-#: fontdialog.cpp:112
-msgid "&Italic font:"
-msgstr "แบบอักษรตัวเอียง:"
-
-#: fontdialog.cpp:118
-msgid "&Fantasy font:"
-msgstr "แบบอักษรแฟนตาซี:"
-
-#: fontdialog.cpp:127
-msgid "Encoding"
-msgstr "ชุดรหัสอักขระ"
-
-#: fontdialog.cpp:133
-msgid "&Default encoding:"
-msgstr "ชุดรหัสอักขระปริยาย:"
-
-#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
-msgid "Use Language Encoding"
-msgstr "ใช้ชุดรหัสอักขระของภาษา"
-
-#: fontdialog.cpp:142
-msgid "&Font size adjustment:"
-msgstr "ปรับขนาดแบบอักษร:"
-
-#: glossary.cpp:87
-msgid "By Topic"
-msgstr "ตามหัวข้อ"
-
-#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
-msgid "Alphabetically"
-msgstr "ตามลำดับตัวอักษร"
-
-#: glossary.cpp:147
-msgid "Rebuilding cache..."
-msgstr "กำลังสร้างแคชใหม่อีกครั้ง..."
-
-#: glossary.cpp:177
-msgid "Rebuilding cache... done."
-msgstr "การสร้างแคชใหม่อีกครั้ง... เรียบร้อยแล้ว"
-
-#: glossary.cpp:272
-msgid ""
-"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
-msgstr ""
-"ไม่สามารถแสดงรายการอภิธานศัพท์ที่เลือกไว้ได้ ไม่สามารถเปิดแฟ้ม "
-"'glossary.html.in' ได้ !"
-
-#: glossary.cpp:277
-msgid "See also: "
-msgstr "ดูเพิ่มเติม: "
-
-#: glossary.cpp:292
-msgid "KDE Glossary"
-msgstr "อภิธานศัพท์ KDE"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:44
-msgid "ht://dig"
-msgstr "ht://dig"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:51
-msgid ""
-"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
-"can get ht://dig at the"
-msgstr ""
-"ทำการค้นหาข้อความเต็มรูปแบบ โดยใช้กลไกการค้นหา ht://dig HTML คุณสามารถหา "
-"ht://dig ได้ที่"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:57
-msgid "Information about where to get the ht://dig package."
-msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับการหาแพ็กเกจ ht://dig"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:61
-msgid "ht://dig home page"
-msgstr "โฮมเพจของ ht://dig"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:67
-msgid "Program Locations"
-msgstr "ตำแหน่งของโปรแกรม"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:74
-msgid "htsearch:"
-msgstr "htsearch:"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:80
-msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
-msgstr "เติมตำแหน่ง URL ของโปรแกรม CGI - htsearch"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:85
-msgid "Indexer:"
-msgstr "ตัวสร้างดัชนี:"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:91
-msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
-msgstr "เติมเส้นทางไปยังโปรแกรมสร้างดัชนี htdig ของคุณที่นี่"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:97
-msgid "htdig database:"
-msgstr "ฐานข้อมูล htdig:"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:103
-msgid "Enter the path to the htdig database folder."
-msgstr "เติมเส้นทางไปยังโฟลเดอร์ฐานข้อมูล htdig"
-
-#: infotree.cpp:94
-msgid "By Category"
-msgstr "ตามหมวดหมู่"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:61
-msgid "Change Index Folder"
-msgstr "เปลี่ยนโฟลเดอร์ดัชนี"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
-msgid "Index folder:"
-msgstr "โฟลเดอร์ดัชนี:"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:97
-msgid "Build Search Indices"
-msgstr "สร้างดัชนีการค้นหา"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:110
-msgid "Index creation log:"
-msgstr "บันทึกการสร้างดัชนี:"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:175
-msgid "Index creation finished."
-msgstr "สร้างดัชนีเรียบร้อยแล้ว"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:204
-msgid "Details <<"
-msgstr "รายละเอียด <<"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:217
-msgid "Details >>"
-msgstr "รายละเอียด >>"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:226
-msgid "Build Search Index"
-msgstr "สร้างดัชนีการค้นหา"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:235
-msgid "Build Index"
-msgstr "สร้างดัชนี"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:267
-msgid ""
-"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
-"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
-"for a document exists.\n"
-msgstr ""
-"การจะให้ค้นหาในเอกสารได้นั้น จะต้องมีดัชนีการค้นหาก่อน\n"
-"โดยดูได้จากคอลัมน์สถานะที่แสดงในช่องรายการด้านล่างนี้ได้ว่า\n"
-"มีดัชนีสำหรับค้นหาของเอกสารอยู่หรือไม่\n"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:270
-msgid ""
-"To create an index check the box in the list and press the\n"
-"\"Build Index\" button.\n"
-msgstr ""
-"หากต้องการสร้างดัชนีการค้นหา ให้เลือกตัวเลือกในช่องรายการ\n"
-"และกดที่ปุ่ม \"สร้างดัชนี\"\n"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:278
-msgid "Search Scope"
-msgstr "ขอบเขตการค้นหา"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:279
-msgid "Status"
-msgstr "สถานะ"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:293
-msgid "Change..."
-msgstr "เปลี่ยน..."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:312
-msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
-msgstr "<qt>ยังไม่มี<b>โฟลเดอร์</b> '%1' อยู่ ทำให้ไม่สามารถสร้างดัชนีได้</qt>"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:352
-msgid "Missing"
-msgstr "หายไป"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:397
-msgid ""
-"Document '%1' (%2):\n"
-msgstr ""
-"เอกสาร '%1' (%2):\n"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:402
-msgid "No document type."
-msgstr "ไม่มีชนิดของเอกสาร"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:408
-msgid "No search handler available for document type '%1'."
-msgstr "ไม่พบโปรแกรมสำหรับค้นหาเอกสารชนิด '%1'"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:415
-msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
-msgstr "ยังไม่มีการกำหนดคำสั่งในการทำดัชนีสำหรับเอกสารชนิด '%1'"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:530
-msgid "Failed to build index."
-msgstr "ล้มเหลวในการสร้างดัชนี"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:588
-#, c-format
-msgid ""
-"Error executing indexing build command:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"เกิดข้อผิดพลาดระหว่างทำการสร้างดัชนีด้วยคำสั่ง:\n"
-"%1"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:104
-msgid "Unable to start command '%1'."
-msgstr "ไม่สามารถเริ่มคำสั่ง '%1' ได้"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:166
-msgid "Document to be indexed"
-msgstr "เอกสารที่จะสร้างดัชนีค้นหา"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:167
-msgid "Index directory"
-msgstr "ไดเร็กทอรีดัชนี"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:174
-msgid "KHelpCenter Index Builder"
-msgstr "เครื่องมือสร้างดัชนีของศูนย์ช่วยเหลือ"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:178
-msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
-msgstr "(c) 2003, ทีมผู้พัฒนาระบบช่วยเหลือ KDE"
-
-#: mainwindow.cpp:58
-msgid "Search Error Log"
-msgstr "บันทึกข้อผิดพลาดในการค้นหา"
-
-#: mainwindow.cpp:110
-msgid "Preparing Index"
-msgstr "กำลังเตรียมดัชนี"
-
-#: mainwindow.cpp:158
-msgid "Ready"
-msgstr "พร้อม"
-
-#: mainwindow.cpp:215
-msgid "Previous Page"
-msgstr "หน้าก่อน"
-
-#: mainwindow.cpp:217
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "ย้ายไปยังหน้าก่อนนี้ของเอกสาร"
-
-#: mainwindow.cpp:219
-msgid "Next Page"
-msgstr "หน้าถัดไป"
-
-#: mainwindow.cpp:221
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "ย้ายไปยังหน้าถัดไปของเอกสาร"
-
-#: mainwindow.cpp:224
-msgid "Table of &Contents"
-msgstr "สารบัญ"
-
-#: mainwindow.cpp:225
-msgid "Table of contents"
-msgstr "สารบัญ"
-
-#: mainwindow.cpp:226
-msgid "Go back to the table of contents"
-msgstr "กลับไปยังสารบัญ"
-
-#: mainwindow.cpp:230
-msgid "&Last Search Result"
-msgstr "ผลการค้นหาล่าสุด"
-
-#: mainwindow.cpp:235
-msgid "Build Search Index..."
-msgstr "สร้างดัชนีการค้นหา..."
-
-#: mainwindow.cpp:243
-msgid "Show Search Error Log"
-msgstr "แสดงบันทึกข้อผิดพลาดในการค้นหา"
-
-#: mainwindow.cpp:250
-msgid "Configure Fonts..."
-msgstr "ปรับแต่งแบบอักษร..."
-
-#: mainwindow.cpp:251
-msgid "Increase Font Sizes"
-msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร"
-
-#: mainwindow.cpp:252
-msgid "Decrease Font Sizes"
-msgstr "ลดขนาดตัวอักษร"
-
-#: navigator.cpp:107
-msgid "Clear search"
-msgstr "ล้างการค้นหา"
-
-#: navigator.cpp:115
-msgid "&Search"
-msgstr "ค้นหา"
-
-#: navigator.cpp:187
-msgid "Search Options"
-msgstr "ตัวเลือกการค้นหา"
-
-#: navigator.cpp:195
-msgid "G&lossary"
-msgstr "อภิธานศัพท์"
-
-#: navigator.cpp:465
-msgid "Start Page"
-msgstr "หน้าเริ่ม"
-
-#: navigator.cpp:553
-msgid "Unable to run search program."
-msgstr "ไม่สามารถประมวลผลโปรแกรมค้นหาได้"
-
-#: navigator.cpp:594
-msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
-msgstr "ดัชนีการค้นหายังไม่มี คุณต้องการสร้างดัชนีเดี๋ยวนี้หรือไม่ ?"
-
-#: navigator.cpp:598
-msgid "Create"
-msgstr "สร้าง"
-
-#: navigator.cpp:599
-msgid "Do Not Create"
-msgstr "ไม่ต้องสร้าง"
-
-#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "ไ&ปยัง"
-
-#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Path to index directory."
-msgstr "ตำแหน่งของไดเร็กทอรีดัชนี"
-
-#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Path to directory containing search indices."
-msgstr "พาธไปยังไดเร็กทอรีที่เก็บดัชนีการค้นหา"
-
-#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Currently visible navigator tab"
-msgstr "แท็บนำทางที่ปรากฏในปัจจุบัน"
-
-#: searchengine.cpp:76
-msgid "Error: No document type specified."
-msgstr "ข้อผิดพลาด: ยังไม่มีการระบุชนิดของเอกสาร"
-
-#: searchengine.cpp:78
-msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
-msgstr "ข้อผิดพลาด: ไม่พบโปรแกรมเสริมในการเรียกใช้กับเอกสารชนิด '%1'"
-
-#: searchengine.cpp:226
-msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
-msgstr "ไม่สามารถเริ่มโปรแกรมสำหรับค้นหาจากแฟ้ม '%1' ได้"
-
-#: searchengine.cpp:240
-msgid "No valid search handler found."
-msgstr "ไม่พบโปรแกรมสำหรับใช้ค้นหา"
-
-#: searchengine.cpp:306
-msgid "Search Results for '%1':"
-msgstr "ผลการค้นหาสำหรับ '%1':"
-
-#: searchengine.cpp:311
-msgid "Search Results"
-msgstr "ผลการค้นหา"
-
-#: searchhandler.cpp:132
-msgid "Error executing search command '%1'."
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างประมวลผลคำสั่งค้นหา '%1'"
-
-#: searchhandler.cpp:152
-msgid "No search command or URL specified."
-msgstr "ไม่มีคำสั่งสำหรับค้นหา หรือยังไม่ได้ระบุตำแหน่ง URL"
-
-#: searchhandler.cpp:233
-#, c-format
-msgid "Error: %1"
-msgstr "ข้อผิดพลาด: %1"
-
-#: searchwidget.cpp:56
-msgid "and"
-msgstr "และ"
-
-#: searchwidget.cpp:57
-msgid "or"
-msgstr "หรือ"
-
-#: searchwidget.cpp:59
-msgid "&Method:"
-msgstr "วิธีการ:"
-
-#: searchwidget.cpp:73
-msgid "Max. &results:"
-msgstr "ผลลัพธ์มากที่สุด:"
-
-#: searchwidget.cpp:87
-msgid "&Scope selection:"
-msgstr "เลือกขอบเขต:"
-
-#: searchwidget.cpp:94
-msgid "Scope"
-msgstr "ขอบเขต"
-
-#: searchwidget.cpp:97
-msgid "Build Search &Index..."
-msgstr "สร้างดัชนีการค้นหา..."
-
-#: searchwidget.cpp:352
-msgid "Custom"
-msgstr "กำหนดเอง"
-
-#: searchwidget.cpp:356
-msgid "All"
-msgstr "ทั้งหมด"
-
-#: searchwidget.cpp:358
-msgid "None"
-msgstr "ไม่มี"
-
-#: searchwidget.cpp:360
-msgid "unknown"
-msgstr "ไม่รู้จัก"
-
-#: view.cpp:114
-msgid "Conquer your Desktop!"
-msgstr "พิชิตเดสก์ทอปของคุณ!"
-
-#: view.cpp:118
-msgid "Help Center"
-msgstr "ศูนย์ช่วยเหลือ"
-
-#: view.cpp:120
-msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
-msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ สภาพพื้นที่ทำงาน K"
-
-#: view.cpp:121
-msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
-msgstr ""
-"ทีมผู้พัฒนา KDE ขอต้อนรับคุณสู่โลกของการประมวลผลที่เป็นมิตรกับผู้ใช้ระบบ UNIX"
-
-#: view.cpp:122
-msgid ""
-"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
-"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
-"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
-"system."
-msgstr ""
-"KDE คือ "
-"สภาพแวดล้อมการทำงานแบบกราฟิกอันทรงพลังสำหรับเครื่องคอมพิวเตอร์ที่ใช้ยูนิกซ์\n"
-"KDE นั้นได้รวมเอา ความง่ายในการใช้งาน, ความสามารถแบบร่วมสมัย และการออกแบบ\n"
-"ด้านกราฟิกที่โดดเด่น "
-"ด้วยเทคโนโลยีเหนือชั้นของระบบปฏิบัติการยูนิกซ์เข้าไว้ด้วยกัน"
-
-#: view.cpp:126
-msgid "What is the K Desktop Environment?"
-msgstr "สภาพแวดล้อมพื้นที่ทำงาน K (KDE) คืออะไร ?"
-
-#: view.cpp:127
-msgid "Contacting the KDE Project"
-msgstr "การติดต่อกับโครงการ KDE"
-
-#: view.cpp:128
-msgid "Supporting the KDE Project"
-msgstr "สนับสนุนโครงการ KDE"
-
-#: view.cpp:129
-msgid "Useful links"
-msgstr "ลิงก์ที่น่าสนใจ"
-
-#: view.cpp:130
-msgid "Getting the most out of KDE"
-msgstr "รีดความสามารถออกมาจาก KDE"
-
-#: view.cpp:131
-msgid "General Documentation"
-msgstr "เอกสารทั่วไป"
-
-#: view.cpp:132
-msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
-msgstr "แนวทางการใช้งานเดสก์ทอปโดยย่อ"
-
-#: view.cpp:133
-msgid "KDE Users' guide"
-msgstr "คู่มือผู้ใช้งานระบบ KDE"
-
-#: view.cpp:134
-msgid "Frequently asked questions"
-msgstr "คำถามที่ถูกถามบ่อย"
-
-#: view.cpp:135
-msgid "Basic Applications"
-msgstr "แอพพลิเคชันพื้นฐาน"
-
-#: view.cpp:136
-msgid "The Kicker Desktop Panel"
-msgstr "Kicker - พาเนลบนพื้นที่ทำงาน"
-
-#: view.cpp:137
-msgid "The KDE Control Center"
-msgstr "KControl - ศูนย์ควบคุม KDE"
-
-#: view.cpp:138
-msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
-msgstr "Konqueror - โปรแกรมจัดการแฟ้ม และเว็บเบราว์เซอร์"
-
-#: view.cpp:269
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "คัดลอกที่อยู่ของลิงก์"