summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/kdebase/konsole.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdebase/konsole.po1442
1 files changed, 0 insertions, 1442 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/konsole.po
deleted file mode 100644
index 5ffefdfb883..00000000000
--- a/tde-i18n-th/messages/kdebase/konsole.po
+++ /dev/null
@@ -1,1442 +0,0 @@
-# translation of konsole.po to Thai
-# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
-# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: konsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-23 19:58+1000\n"
-"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
-msgid "Size: XXX x XXX"
-msgstr "ขนาด: XXX x XXX"
-
-#: TEWidget.cpp:954
-msgid "Size: %1 x %2"
-msgstr "ขนาด: %1 x %2"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "donga_n@yahoo.com"
-
-#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
-msgid "&Suspend Task"
-msgstr "&หยุดทาสก์ไว้ชั่วคราว"
-
-#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
-msgid "&Continue Task"
-msgstr "&ทำทาสก์ที่ค้างไว้ต่อไป"
-
-#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
-msgid "&Hangup"
-msgstr "หยุ&ด"
-
-#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
-msgid "&Interrupt Task"
-msgstr "ขัดจังหวะทาสก์"
-
-#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
-msgid "&Terminate Task"
-msgstr "จบการทำงานทาสก์"
-
-#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
-msgid "&Kill Task"
-msgstr "ฆ่า&ทาสก์"
-
-#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
-msgid "User Signal &1"
-msgstr "สัญญาณของผู้ใช้ &1"
-
-#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
-msgid "User Signal &2"
-msgstr "สัญญาณของผู้ใช้ &2"
-
-#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
-msgid "&Send Signal"
-msgstr "ส่&งสัญญาณ"
-
-#: konsole.cpp:581
-msgid "&Tab Bar"
-msgstr "แ&ถบแท็บ"
-
-#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Hide"
-msgstr "ซ่&อน"
-
-#: konsole.cpp:584
-msgid "&Top"
-msgstr "&บนสุด"
-
-#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
-msgid "Sc&rollbar"
-msgstr "แถบเลื่&อน"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Left"
-msgstr "ด้า&นซ้าย"
-
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
-msgid "&Right"
-msgstr "ด้าน&ขวา"
-
-#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
-msgid "&Bell"
-msgstr "ออดเตือน"
-
-#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
-msgid "System &Bell"
-msgstr "ออดระบบ"
-
-#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
-msgid "System &Notification"
-msgstr "การแจ้งเตือนของ&ระบบ"
-
-#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
-msgid "&Visible Bell"
-msgstr "แจ้งเตือนให้เห็น"
-
-#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
-msgid "N&one"
-msgstr "ไม่มี"
-
-#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
-msgid "&Enlarge Font"
-msgstr "&ขยายขนาดอักษร"
-
-#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
-msgid "&Shrink Font"
-msgstr "&ลดขนาดอักษร"
-
-#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
-msgid "Se&lect..."
-msgstr "เลือ&ก..."
-
-#: konsole.cpp:633
-msgid "&Install Bitmap..."
-msgstr "ติดตั้งแบบอักษรบิตแมป..."
-
-#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
-msgid "&Encoding"
-msgstr "&รหัสอักษร"
-
-#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
-msgid "&Keyboard"
-msgstr "แ&บบแป้นพิมพ์"
-
-#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
-msgid "Sch&ema"
-msgstr "รูปแบบชุดตกแต่ง"
-
-#: konsole.cpp:658
-msgid "S&ize"
-msgstr "ขนา&ด"
-
-#: konsole.cpp:661
-msgid "40x15 (&Small)"
-msgstr "40x15 (เล็ก)"
-
-#: konsole.cpp:662
-msgid "80x24 (&VT100)"
-msgstr "80x24 (&VT100)"
-
-#: konsole.cpp:663
-msgid "80x25 (&IBM PC)"
-msgstr "80x25 (ไอบีเอ็มพีซี)"
-
-#: konsole.cpp:664
-msgid "80x40 (&XTerm)"
-msgstr "80x40 (เทอร์มินัล &X)"
-
-#: konsole.cpp:665
-msgid "80x52 (IBM V&GA)"
-msgstr "80x52 (ไอบีเอ็มวีจีเอ)"
-
-#: konsole.cpp:667
-msgid "&Custom..."
-msgstr "&กำหนดเอง..."
-
-#: konsole.cpp:672
-msgid "Hist&ory..."
-msgstr "ประวัติใช้งาน..."
-
-#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
-msgid "&Save as Default"
-msgstr "บันทึ&กเป็นค่าปริยาย"
-
-#: konsole.cpp:701
-msgid "&Tip of the Day"
-msgstr "เ&คล็ดลับประจำวัน"
-
-#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
-msgid "Set Selection End"
-msgstr "ตั้งส่วนท้ายของส่วนที่เลือก"
-
-#: konsole.cpp:726
-msgid "New Sess&ion"
-msgstr "เ&ซสชันใหม่"
-
-#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
-msgid "S&ettings"
-msgstr "ตั้&งค่า"
-
-#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
-msgid "&Detach Session"
-msgstr "ปิดเซสชัน"
-
-#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
-msgid "&Rename Session..."
-msgstr "เปลี่ยนชื่อเซสชัน..."
-
-#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
-msgid "Monitor for &Activity"
-msgstr "เฝ้าดูกิจกรรมต่างๆ"
-
-#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
-msgid "Stop Monitoring for &Activity"
-msgstr "หยุดการเฝ้าดูกิจกรรมต่างๆ"
-
-#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
-msgid "Monitor for &Silence"
-msgstr "เฝ้าส่วนที่ไม่มีการโต้ตอบ"
-
-#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
-msgid "Stop Monitoring for &Silence"
-msgstr "หยุดเฝ้าส่วนที่ไม่มีการโต้ตอบ"
-
-#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
-msgid "Send &Input to All Sessions"
-msgstr "ส่งข้อมูลนำเข้าไปยังทุกเซสชัน"
-
-#: konsole.cpp:816
-msgid "Select &Tab Color..."
-msgstr "เลือกสีข้อความของแท็บ..."
-
-#: konsole.cpp:820
-msgid "Switch to Tab"
-msgstr "สลับไปยังแท็บ"
-
-#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
-msgid "C&lose Session"
-msgstr "ปิดเซสชัน"
-
-#: konsole.cpp:835
-msgid "Tab &Options"
-msgstr "ตัวเลือกของแท็บ"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Text && Icons"
-msgstr "ข้อความและไอคอน"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "Text &Only"
-msgstr "ข้อความเท่านั้น"
-
-#: konsole.cpp:837
-msgid "&Icons Only"
-msgstr "ไอคอนเท่านั้น"
-
-#: konsole.cpp:844
-msgid "&Dynamic Hide"
-msgstr "ซ่อนอัตโนมัติ"
-
-#: konsole.cpp:849
-msgid "&Auto Resize Tabs"
-msgstr "ปรับขนาดแท็บอัตโนมัติ"
-
-#: konsole.cpp:917
-msgid ""
-"Click for new standard session\n"
-"Click and hold for session menu"
-msgstr ""
-"คลิกเพื่อเปิดเซสชันมาตรฐาน\n"
-"คลิกค้างไว้พักหนึ่งเพื่อเปิดเมนูของเซสชัน"
-
-#: konsole.cpp:926
-msgid "Close the current session"
-msgstr "ปิดเซสชันปัจจุบัน"
-
-#: konsole.cpp:1030
-msgid "Session"
-msgstr "เซสชัน"
-
-#: konsole.cpp:1036
-msgid "Settings"
-msgstr "ตั้งค่า"
-
-#: konsole.cpp:1046
-msgid "Paste Selection"
-msgstr "วางส่วนที่เลือก"
-
-#: konsole.cpp:1049
-msgid "C&lear Terminal"
-msgstr "ล้างเทอร์มินัล"
-
-#: konsole.cpp:1051
-msgid "&Reset && Clear Terminal"
-msgstr "รีเซ็ตและล้างเทอร์มินัล"
-
-#: konsole.cpp:1053
-msgid "&Find in History..."
-msgstr "ค้นในประวัติการใช้งาน..."
-
-#: konsole.cpp:1061
-msgid "Find Pre&vious"
-msgstr "ค้นหาก่อนหน้านี้"
-
-#: konsole.cpp:1065
-msgid "S&ave History As..."
-msgstr "บันทึกประวัติการใช้งานเป็น..."
-
-#: konsole.cpp:1069
-msgid "Clear &History"
-msgstr "ล้างประวัติการใช้งาน"
-
-#: konsole.cpp:1073
-msgid "Clear All H&istories"
-msgstr "ล้างประวัติการใช้งานทั้งหมด"
-
-#: konsole.cpp:1084
-msgid "&ZModem Upload..."
-msgstr "อัพโหลดผ่าน &ZModem..."
-
-#: konsole.cpp:1104
-msgid "Hide &Menubar"
-msgstr "ซ่อนแถบเมนู"
-
-#: konsole.cpp:1110
-msgid "Save Sessions &Profile..."
-msgstr "บันทึกโปรไฟล์ของเซสชัน..."
-
-#: konsole.cpp:1121
-msgid "&Print Screen..."
-msgstr "พิมพ์หน้าจอ..."
-
-#: konsole.cpp:1126
-msgid "New Session"
-msgstr "เปิดเซสชันใหม่"
-
-#: konsole.cpp:1127
-msgid "Activate Menu"
-msgstr "เรียกเมนู"
-
-#: konsole.cpp:1128
-msgid "List Sessions"
-msgstr "แสดงรายการเซสชัน"
-
-#: konsole.cpp:1130
-msgid "&Move Session Left"
-msgstr "ย้ายเซสชันไปด้านซ้าย"
-
-#: konsole.cpp:1133
-msgid "M&ove Session Right"
-msgstr "ย้ายเซสชันไปด้านขวา"
-
-#: konsole.cpp:1137
-msgid "Go to Previous Session"
-msgstr "ไปที่เซสชันก่อน"
-
-#: konsole.cpp:1139
-msgid "Go to Next Session"
-msgstr "ไปยังเซสชันถัดไป"
-
-#: konsole.cpp:1143
-#, c-format
-msgid "Switch to Session %1"
-msgstr "สลับไปยังเซสชัน %1"
-
-#: konsole.cpp:1146
-msgid "Enlarge Font"
-msgstr "ขยายตัวอักษร"
-
-#: konsole.cpp:1147
-msgid "Shrink Font"
-msgstr "ลดขนาดตัวอักษร"
-
-#: konsole.cpp:1149
-msgid "Toggle Bidi"
-msgstr "เปิด/ปิด Bidi"
-
-#: konsole.cpp:1196
-msgid ""
-"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
-"continue.\n"
-"Are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
-"คุณมีเซสชันที่ทำงานค้างอยู่ และจะหยุดการทำงานถ้าคุณเลือกทำต่อไป\n"
-"คุณแน่ใจว่าต้องการออกจริงหรือไม่ ?"
-
-#: konsole.cpp:1199
-msgid "Really Quit?"
-msgstr "ต้องการออกจริงหรือไม่ ?"
-
-#: konsole.cpp:1232
-msgid ""
-"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
-"you want Konsole to close anyway?"
-msgstr ""
-"แอพพลิเคชันที่กำลังทำงานอยู่ในคอนโซลไม่ตอบสนองต่อการร้องขอจบการทำงาน "
-"คุณต้องการจะปิดการทำงานคอนโซลต่อไปหรือไม่ ?"
-
-#: konsole.cpp:1234
-msgid "Application Does Not Respond"
-msgstr "แอพพลิเคชันไม่ตอบสนอง"
-
-#: konsole.cpp:1417
-msgid "Save Sessions Profile"
-msgstr "บันทึกโปรไฟล์ของเซสชัน"
-
-#: konsole.cpp:1418
-msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
-msgstr "เติมชื่อโปรไฟล์ที่จะให้บันทึกทางด้านล่างนี้:"
-
-#: konsole.cpp:1809
-msgid ""
-"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
-"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
-"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
-msgstr ""
-"หากต้องการใช้แบบอักษรบิตแมบกับคอนโซล - K จะต้องทำการติดตั้งมันก่อน "
-"หลังจากติดตั้งแล้วต้องเริ่มการทำงานของคอนโซล - K ใหม่อีกครั้งจึงจะใช้งานมันได้ "
-"คุณต้องการจะติดตั้งแบบอักษรตามรายการด้านล่างนี้ไปยัง fonts:/Personal หรือไม่ ?"
-
-#: konsole.cpp:1811
-msgid "Install Bitmap Fonts?"
-msgstr "ติดตั้งแบบอักษรบิตแมพหรือไม่ ?"
-
-#: konsole.cpp:1812
-msgid "&Install"
-msgstr "ติดตั้ง"
-
-#: konsole.cpp:1813
-msgid "Do Not Install"
-msgstr "ไม่ต้องติดตั้ง"
-
-#: konsole.cpp:1825
-msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
-msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %1 ไปยัง fonts:/Personal/ ได้"
-
-#: konsole.cpp:1909
-msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
-msgstr "ใช้เมาส์ปุ่มขวาเพื่อเรียกเมนู"
-
-#: konsole.cpp:2034
-msgid ""
-"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
-"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
-"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
-"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
-"combinations is no longer accessible.\n"
-"\n"
-"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
-"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
-"\n"
-"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
-msgstr ""
-"คุณได้เลือกให้ใช้การผสมแป้น Ctrl+<key> ตั้งแต่ 1 อัน เป็นแป้นลัด ดังนั้น "
-"แป้นผสมเหล่านี้ จะไม่ถูกส่งผ่านลงไปยังเชลล์คำสั่งหรือไปยังแอพพลิเคชันต่างๆ "
-"ที่เรียกใช้ทำงานใน คอนโซล - K อีกต่อไป "
-"สิ่งนี้อาจจะทำให้เกิดผลที่ไม่ได้ตั้งใจตามมาได้ คือ หน้าที่หรือ ความสามารถต่างๆ "
-"ที่ได้ผูกเอาไว้กับแป้นเหล่านี้ ก็จะไม่สามารถใช้งานหรือเข้าถึงได้\n"
-"\n"
-"คุณอาจต้องการที่จะพิจารณาตัวเลือกของแป้นอีกครั้ง และใช้งานแป้น Alt+Ctrl+<key> "
-"หรือ Ctrl+Shift+<key> แทน\n"
-"\n"
-"ขณะนี้คุณกำลังใช้แป้นผสม Ctrl+<key> อยู่:"
-
-#: konsole.cpp:2044
-msgid "Choice of Shortcut Keys"
-msgstr "ตัวเลือกของปุ่มพิมพ์ลัด"
-
-#: konsole.cpp:2431
-msgid ""
-"_: abbreviation of number\n"
-"%1 No. %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: konsole.cpp:2486
-msgid "Session List"
-msgstr "รายการเซสชัน"
-
-#: konsole.cpp:2991
-msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
-msgstr "คุณต้องการจะปิดเซสชันปัจจุบันจริงหรือไม่ ?"
-
-#: konsole.cpp:2992
-msgid "Close Confirmation"
-msgstr "ยืนยันการปิด"
-
-#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
-msgid "New "
-msgstr "เปิดใหม่"
-
-#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
-msgid "New &Window"
-msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่"
-
-#: konsole.cpp:3461
-msgid "New Shell at Bookmark"
-msgstr "เปิดเชลล์ใหม่จากที่คั่นหน้า"
-
-#: konsole.cpp:3464
-msgid "Shell at Bookmark"
-msgstr "เรียกเชลล์จากที่คั่นหน้า"
-
-#: konsole.cpp:3475
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Screen is a program controlling screens!\n"
-"Screen at %1"
-msgstr "หน้าจอที่ %1"
-
-#: konsole.cpp:3788
-msgid "Rename Session"
-msgstr "เปลี่ยนชื่อเซสชัน"
-
-#: konsole.cpp:3789
-msgid "Session name:"
-msgstr "ชื่อเซสชัน:"
-
-#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
-msgid "History Configuration"
-msgstr "ปรับแต่งประวัติการใช้งาน"
-
-#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
-msgid "&Enable"
-msgstr "เปิดใช้งาน"
-
-#: konsole.cpp:3835
-msgid "&Number of lines: "
-msgstr "จำนวนบรรทัด: "
-
-#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
-msgid ""
-"_: Unlimited (number of lines)\n"
-"Unlimited"
-msgstr "ไม่จำกัด"
-
-#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
-msgid "&Set Unlimited"
-msgstr "ตั้งค่าไม่จำกัด"
-
-#: konsole.cpp:4000
-msgid ""
-"End of history reached.\n"
-"Continue from the beginning?"
-msgstr ""
-"คุณอยู่ในส่วนท้ายสุดของประวัติการใช้งานแล้ว\n"
-"ต้องการทำต่อโดยเริ่มจากตอนต้นหรือไม่ ?"
-
-#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
-msgid "Find"
-msgstr "ค้นหา"
-
-#: konsole.cpp:4008
-msgid ""
-"Beginning of history reached.\n"
-"Continue from the end?"
-msgstr ""
-"คุณอยู่ในส่วนเริ่มต้นของประวัติการใช้งานแล้ว\n"
-"ต้องการทำต่อโดยเริ่มจากส่วนท้ายหรือไม่ ?"
-
-#: konsole.cpp:4017
-msgid "Search string '%1' not found."
-msgstr "ไม่พบข้อความ '%1' ที่ต้องการค้นหา"
-
-#: konsole.cpp:4034
-msgid "Save History"
-msgstr "บันทึกประวัติการใช้งาน"
-
-#: konsole.cpp:4040
-msgid ""
-"This is not a local file.\n"
-msgstr ""
-"นี่ไม่ใช่แฟ้มภายในระบบ\n"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid ""
-"A file with this name already exists.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"มีแฟ้มที่ชื่อนี้อยู่แล้ว\n"
-"คุณต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "File Exists"
-msgstr "มีแฟ้มอยู่แล้ว"
-
-#: konsole.cpp:4050
-msgid "Overwrite"
-msgstr "เขียนทับ"
-
-#: konsole.cpp:4055
-msgid "Unable to write to file."
-msgstr "ไม่สามารถเขียนไปยังแฟ้มได้"
-
-#: konsole.cpp:4065
-msgid "Could not save history."
-msgstr "ไม่สามารถบันทึกประวัติการใช้งานได้"
-
-#: konsole.cpp:4076
-msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
-msgstr "<p>เซสชันปัจจุบันมีการส่งถ่ายแฟ้มแบบ ZModem ทำงานอยู่แล้ว"
-
-#: konsole.cpp:4085
-msgid ""
-"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>ไม่มีโปรแกรม ZModem ที่เหมาะสมอยู่บนระบบ\n"
-"<p>คุณควรจะติดตั้งแพ็กเกจ 'rzsz' หรือ 'lrzsz' ก่อน\n"
-
-#: konsole.cpp:4092
-msgid "Select Files to Upload"
-msgstr "เลือกแฟ้มที่จะอัพโหลด"
-
-#: konsole.cpp:4112
-msgid ""
-"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
-"software was found on the system.\n"
-"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
-msgstr ""
-"<p>ตรวจสอบพบการส่งถ่ายข้อมูลแบบ ZModem แต่งไม่มีโปรแกรม ZModem "
-"ที่เหมาะสมบนระบบ\n"
-"<p>คุณควรจะติดตั้งแพ็กเกจ 'rzsz' หรือ 'lrzsz' ก่อน\n"
-
-#: konsole.cpp:4119
-msgid ""
-"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
-"Please specify the folder you want to store the file(s):"
-msgstr ""
-"ตรวจสอบพบการส่งถ่ายข้อมูลแบบ ZModem\n"
-"โปรดกำหนดโฟลเดอร์ที่คุณต้องการบันทึกแฟ้ม:"
-
-#: konsole.cpp:4122
-msgid "&Download"
-msgstr "ดาวน์โหลด"
-
-#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
-msgid "Start downloading file to specified folder."
-msgstr "เริ่มการดาวน์โหลดแฟ้มไปยังโฟลเดอร์ที่กำหนด"
-
-#: konsole.cpp:4140
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "พิมพ์ %1"
-
-#: konsole.cpp:4167
-msgid "Size Configuration"
-msgstr "ปรับแต่งขนาด"
-
-#: konsole.cpp:4181
-msgid "Number of columns:"
-msgstr "จำนวนคอลัมน์:"
-
-#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
-msgid "Number of lines:"
-msgstr "จำนวนบรรทัด:"
-
-#: konsole.cpp:4212
-msgid "As &regular expression"
-msgstr "เป็นเงื่อนไขการค้นหา"
-
-#: konsole.cpp:4215
-msgid "&Edit..."
-msgstr "แก้ไข..."
-
-#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
-msgid "Konsole"
-msgstr "คอนโซล - K"
-
-#: konsole_part.cpp:399
-msgid "&History..."
-msgstr "ประวัติการใช้งาน..."
-
-#: konsole_part.cpp:405
-msgid "Li&ne Spacing"
-msgstr "ระยะห่างระหว่างบรรทัด"
-
-#: konsole_part.cpp:411
-msgid "&0"
-msgstr "&0"
-
-#: konsole_part.cpp:412
-msgid "&1"
-msgstr "&1"
-
-#: konsole_part.cpp:413
-msgid "&2"
-msgstr "&2"
-
-#: konsole_part.cpp:414
-msgid "&3"
-msgstr "&3"
-
-#: konsole_part.cpp:415
-msgid "&4"
-msgstr "&4"
-
-#: konsole_part.cpp:416
-msgid "&5"
-msgstr "&5"
-
-#: konsole_part.cpp:417
-msgid "&6"
-msgstr "&6"
-
-#: konsole_part.cpp:418
-msgid "&7"
-msgstr "&7"
-
-#: konsole_part.cpp:419
-msgid "&8"
-msgstr "&8"
-
-#: konsole_part.cpp:424
-msgid "Blinking &Cursor"
-msgstr "กระพริบเคอร์เซอร์"
-
-#: konsole_part.cpp:429
-msgid "Show Fr&ame"
-msgstr "แสดงกรอบ"
-
-#: konsole_part.cpp:431
-msgid "Hide Fr&ame"
-msgstr "ซ่อนกรอบ"
-
-#: konsole_part.cpp:435
-msgid "Wor&d Connectors..."
-msgstr "ตัวเชื่อมคำ..."
-
-#: konsole_part.cpp:441
-msgid "&Use Konsole's Settings"
-msgstr "ใช้การตั้งค่าของคอนโซล - K"
-
-#: konsole_part.cpp:480
-msgid "&Close Terminal Emulator"
-msgstr "ปิดตัวจำลองเทอร์มินัล"
-
-#: konsole_part.cpp:919
-msgid "Word Connectors"
-msgstr "ตัวเชื่อมคำ"
-
-#: konsole_part.cpp:920
-msgid ""
-"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
-"clicking:"
-msgstr ""
-"ตัวอักษรที่ไม่ใช่กลุ่มตัวอักษรปกติ "
-"จะถูกพิจารณาให้เป็นส่วนหนึ่งของคำเมื่อดับเบิลคลิ้ก:"
-
-#: kwrited.cpp:84
-#, c-format
-msgid "KWrited - Listening on Device %1"
-msgstr "KWrited - รอรับการเชื่อมต่อบนอุปกรณ์ %1"
-
-#: kwrited.cpp:117
-msgid "Clear Messages"
-msgstr "ล้างข้อความ"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "X terminal for use with KDE."
-msgstr "เทอร์มินัล X สำหรับใช้กับ KDE"
-
-#: main.cpp:66
-msgid "Set window class"
-msgstr "ตั้งค่าคลาสของหน้าต่าง"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "Start login shell"
-msgstr "เริ่มล็อกอินเข้าเชลล์"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Set the window title"
-msgstr "เปลี่ยนหัวเรื่องหน้าต่าง"
-
-#: main.cpp:69
-msgid ""
-"Specify terminal type as set in the TERM\n"
-"environment variable"
-msgstr ""
-"ประเภทของเทอร์มินัลถูกกำหนดไว้ที่\n"
-"ตัวแปรแวดล้อม TERM"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Do not close Konsole when command exits"
-msgstr "ไม่ต้องปิดคอนโซลเมื่อเรียกคำสั่ง exits"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "Do not save lines in history"
-msgstr "อย่าบันทึกบรรทัดไว้ในประวัติการใช้งาน"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Do not display menubar"
-msgstr "อย่าแสดงแถบเมนู"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Do not display tab bar"
-msgstr "อย่าแสดงแถบแท็บ"
-
-#: main.cpp:75
-msgid "Do not display frame"
-msgstr "อย่าแสดงกรอบ"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Do not display scrollbar"
-msgstr "อย่าแสดงแถบเลื่อน"
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
-msgstr "อย่าใช้ Xft (แสดงผลไร้รอยหยัก)"
-
-#: main.cpp:79
-msgid "Enable experimental support for real transparency"
-msgstr "เปิดใช้การรองรับความโปร่งใสแท้จริงขั้นทดลอง"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Terminal size in columns x lines"
-msgstr "ขนาดของเทอร์มินัลเป็นคอลัมน์ x บรรทัด"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Terminal size is fixed"
-msgstr "ขนาดของเทอร์มินัลคงที่"
-
-#: main.cpp:83
-msgid "Start with given session type"
-msgstr "เริ่มด้วยโปรไฟล์เซสชันที่ให้"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "List available session types"
-msgstr "แสดงรายการประเภทของเซสชันที่มีอยู่"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "Set keytab to 'name'"
-msgstr "ตั้งค่าแท็บคีย์เป็น 'ชื่อ'"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "List available keytabs"
-msgstr "แสดงรายการแท็บคีย์ที่มีอยู่"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "Start with given session profile"
-msgstr "เริ่มด้วยโปรไฟล์เซสชันที่ให้"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "List available session profiles"
-msgstr "แสดงรายการโปรไฟล์เซสชันที่มีอยู่"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
-msgstr "ตั้งค่ารูปแบบชุดตกแต่งเป็น 'ชื่อ' หรือใช้ 'แฟ้ม'"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "List available schemata"
-msgstr "แสดงรายการรูปแบบชุดตกแต่งที่มีอยู่"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
-msgstr "เปิดใช้งานฟังก์ชันเพิ่มเติมของ DCOP Qt"
-
-#: main.cpp:93
-msgid "Change working directory to 'dir'"
-msgstr "เปลี่ยนไดเร็กทอรีที่ใช้ทำงานไปเป็น 'dir'"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Execute 'command' instead of shell"
-msgstr "ประมวลผลคำสั่ง 'command' จากเชลล์"
-
-#: main.cpp:96
-msgid "Arguments for 'command'"
-msgstr "อากรูเมนต์สำหรับ 'command'"
-
-#: main.cpp:171
-msgid "Maintainer"
-msgstr "ผู้ดูแล"
-
-#: main.cpp:172
-msgid "Author"
-msgstr "ผู้เขียน"
-
-#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
-msgid "bug fixing and improvements"
-msgstr "การแก้ไขบักและปรับปรุง"
-
-#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
-msgid "bug fixing"
-msgstr "การแก้ไขบัก"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Solaris support and work on history"
-msgstr "สนับสนุน Solaris และทำงานบนประวัติการใช้"
-
-#: main.cpp:189
-msgid "faster startup, bug fixing"
-msgstr "แก้ไขบัก, การเริ่มการทำงานอย่างรวดเร็ว"
-
-#: main.cpp:192
-msgid "decent marking"
-msgstr "ทำเครื่องหมาย"
-
-#: main.cpp:195
-msgid ""
-"partification\n"
-"Toolbar and session names"
-msgstr ""
-"การแบ่งส่วน\n"
-"แถบเครื่องมือและชื่อเซสชัน"
-
-#: main.cpp:199
-msgid ""
-"partification\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"การแบ่งส่วน\n"
-"การปรับปรุงทั้งหมด"
-
-#: main.cpp:203
-msgid "transparency"
-msgstr "ส่วนโปร่งแสง"
-
-#: main.cpp:206
-msgid ""
-"most of main.C donated via kvt\n"
-"overall improvements"
-msgstr ""
-"main.C จำนวนมาก ที่ให้ผ่าน kvt\n"
-"ปรับปรุงโดยรวมทั้งหมด"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "schema and selection improvements"
-msgstr "ปรับปรุงรูปแบบชุดสีและการเลือก"
-
-#: main.cpp:213
-msgid "SGI Port"
-msgstr "พอร์ตจาก SGI"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "FreeBSD port"
-msgstr "พอร์ตจาก FreeBSD"
-
-#: main.cpp:230
-msgid ""
-"Thanks to many others.\n"
-"The above list only reflects the contributors\n"
-"I managed to keep track of."
-msgstr ""
-"ขอขอบคุณ\n"
-"ในรายการจะเป็นเพียงผู้มีส่วนร่วม\n"
-"ทีได้บันทึกไว้เท่านั้น"
-
-#: main.cpp:337
-msgid ""
-"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
-msgstr ""
-"คุณไม่สามารถใช้ทั้งตัวเลือก -ls และ -e พร้อมกันได้\n"
-
-#: main.cpp:464
-msgid ""
-"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
-msgstr ""
-"ต้องการ --vt_sz <#คอลัมน์>x<#บรรทัด> เช่น 80x40\n"
-
-#: printsettings.cpp:32
-msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
-msgstr "โหมดเหมาะกับการพิมพ์ (ข้อความสีดำ และไม่มีพื้นหลัง)"
-
-#: printsettings.cpp:34
-msgid "&Pixel for pixel"
-msgstr "พิกเซลสำหรับพิกเซล"
-
-#: printsettings.cpp:36
-msgid "Print &header"
-msgstr "พิมพ์ส่วนหัว"
-
-#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
-msgid "[no title]"
-msgstr "[ไม่มีหัวเรื่อง]"
-
-#: schema.cpp:217
-msgid "Konsole Default"
-msgstr "ค่าปริยายของคอนโซล"
-
-#: schemas.cpp:1
-msgid "Black on Light Color"
-msgstr "ตัวอักษรดำบนพื้นสว่าง"
-
-#: schemas.cpp:2
-msgid "Black on Light Yellow"
-msgstr "ตัวอักษรดำบนพื้นเหลืองสว่าง"
-
-#: schemas.cpp:3
-msgid "Black on White"
-msgstr "ตัวอักษรดำบนพื้นขาว"
-
-#: schemas.cpp:4
-msgid "Marble"
-msgstr "หินอ่อน"
-
-#: schemas.cpp:5
-msgid "Green on Black"
-msgstr "ตัวอักษรเขียวบนพื้นดำ"
-
-#: schemas.cpp:6
-msgid "Green Tint"
-msgstr "เขียวอ่อน"
-
-#: schemas.cpp:7
-msgid "Green Tint with Transparent MC"
-msgstr "เขียวอ่อนพร้อมชุด MC แบบโปร่งใส"
-
-#: schemas.cpp:8
-msgid "Paper, Light"
-msgstr "กระดาษแบบสว่าง"
-
-#: schemas.cpp:9
-msgid "Paper"
-msgstr "กระดาษ"
-
-#: schemas.cpp:10
-msgid "Linux Colors"
-msgstr "สีแบบคอนโซลลินุกซ์"
-
-#: schemas.cpp:11
-msgid "Transparent Konsole"
-msgstr "คอนโซลแบบโปร่งแสง"
-
-#: schemas.cpp:12
-msgid "Transparent for MC"
-msgstr "ชุด MC แบบโปร่งแสง"
-
-#: schemas.cpp:13
-msgid "Transparent, Dark Background"
-msgstr "โปร่งแสง พื้นหลังทึบ"
-
-#: schemas.cpp:14
-msgid "Transparent, Light Background"
-msgstr "โปร่งแสง พื้นหลังสว่าง"
-
-#: schemas.cpp:15
-msgid "White on Black"
-msgstr "ตัวอักษรขาวบนพื้นดำ"
-
-#: schemas.cpp:16
-msgid "XTerm Colors"
-msgstr "สีแบบเทอร์มินัล X"
-
-#: schemas.cpp:17
-msgid "System Colors"
-msgstr "สีของระบบ"
-
-#: schemas.cpp:18
-msgid "VIM Colors"
-msgstr "สีแบบ VIM"
-
-#: schemas.cpp:19
-msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
-msgstr "เทอร์มินัล X (XFree 4.x.x)"
-
-#: schemas.cpp:20
-msgid "linux console"
-msgstr "คอนโซลลินุกซ์"
-
-#: schemas.cpp:21
-msgid "Solaris"
-msgstr "โซลาริส"
-
-#: schemas.cpp:22
-msgid "vt100 (historical)"
-msgstr "แบบ vt100 (เก็บประวัติการใช้)"
-
-#: schemas.cpp:23
-msgid "VT420PC"
-msgstr "แบบ VT420PC"
-
-#: schemas.cpp:24
-msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
-msgstr "เทอร์มินัล X (XFree 3.x.x)"
-
-#: session.cpp:137
-msgid ""
-"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
-"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
-"read/write access to the PTY devices."
-msgstr ""
-"คอนโซล - K ไม่สามารถเปิดใช้ PTY (pseudo teletype) ได้ ดูเหมือนว่า "
-"การปรับแต่งค่าของอุปกรณ์ PTY ยังไม่ถูกต้อง คอนโซล - K ซึ่งคอนโซล - K "
-"นั้นต้องการสิทธิ์ในการอ่าน/เขียนไปยังอุปกรณ์ PTY ได้"
-
-#: session.cpp:138
-msgid "A Fatal Error Has Occurred"
-msgstr "เกิดข้อผิดพลาดอย่างร้ายแรง"
-
-#: session.cpp:257
-msgid "Silence in session '%1'"
-msgstr "เซสชัน '%1' แบบไม่มีเสียง"
-
-#: session.cpp:266
-msgid "Bell in session '%1'"
-msgstr "เซสชัน '%1' แบบมีเสียง"
-
-#: session.cpp:274
-msgid "Activity in session '%1'"
-msgstr "การกระทำใน '%1'"
-
-#: session.cpp:373
-msgid "<Finished>"
-msgstr "<เรียบร้อยแล้ว>"
-
-#: session.cpp:380
-msgid "Session '%1' exited with status %2."
-msgstr "เซสชัน '%1' ่จบการทำงานด้วยสถานะ %2"
-
-#: session.cpp:384
-msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
-msgstr ""
-"เซสชัน '%1' ่จบการทำงานด้วยสัญญาณ %2 และมีการบันทึกข้อผิดพลาด (dump core)"
-
-#: session.cpp:386
-msgid "Session '%1' exited with signal %2."
-msgstr "เซสชัน '%1' ่จบการทำงานด้วยสัญญาณ %2"
-
-#: session.cpp:389
-msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
-msgstr "เซสชัน '%1' ่จบการทำงานอย่างไม่คาดหมาย"
-
-#: session.cpp:649
-msgid "ZModem Progress"
-msgstr "ความคืบหน้าของ ZModem"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
-"color?\n"
-msgstr ""
-"<p>...การคลิกเม้าปุ่มขวาบนแท็บใด ๆ "
-"จะทำให้สามารถเปลี่ยนสีตัวอักษรที่แสดงบนแท็บได้ ?\n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
-"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
-msgstr ""
-"<p>...คุณสามารถเปลี่ยนสีตัวอักษรที่แสดงบนแท็บได้โดยใช้โค้ด \\e[28;สีt "
-"(สีมีค่าตั้งแต่: 0-16,777,215) ?\n"
-
-#: tips.cpp:13
-msgid ""
-"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
-msgstr ""
-"<p>...การใช้โค้ด \\e[8;แถว;คอลัมน์t จะใช้ปรับขนาดคอนโซล - K ได้ ?\n"
-
-#: tips.cpp:18
-msgid ""
-"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
-"in the tabbar?\n"
-msgstr ""
-"<p>...คุณสามารถเปิดเซสชันคอนโซลมาตรฐานใหม่ได้ โดยการกดที่ปุ่ม \"เปิดใหม่\" "
-"ในแถบแท็บของคอนโซล - K ?\n"
-
-#: tips.cpp:23
-msgid ""
-"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
-"menu of sessions to select?\n"
-msgstr ""
-"<p>...เมื่อคุณกดที่ปุ่ม \"เปิดใหม่\" บนแถบแท็บของคอนโซล - K ค้างไว้ "
-"จะทำให้คุณสามารถเลือกประเภทของเซสชันจากปุ่ม \"เปิดใหม่\" ได้ ?\n"
-
-#: tips.cpp:28
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
-msgstr ""
-"<p>...การกดปุ่มพิมพ์ Ctrl+Alt+N จะเป็นการเปิดเซสชันคอนโซลมาตรฐานใหม่ ?\n"
-
-#: tips.cpp:33
-msgid ""
-"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
-"key and\n"
-"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...คุณสามารถสับเปลี่ยนเซสชันของคอนโซล -K ได้ โดยการกดปุ่มพิมพ์ Shift "
-"ค้างไว้\n"
-"ตามด้วยการกดปุ่มพิมพ์ลูกศรซ้ายหรือขวา ?\n"
-
-#: tips.cpp:39
-msgid ""
-"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
-"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
-"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
-"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
-msgstr ""
-"<p>...คุณสามารถสร้างเทอร์มินัลที่ 'เหมือนคอนโซลลินุกซ์' ได้ ? \n"
-"<p>ซึ่งทำได้โดยซ่อนแถบเมนู, แถบเครื่องมือ และแถบเลื่อนของคอนโซล\n"
-"จากนั้น เลือกรูปแบบตัวอักษรและชุดสีแบบลินุกซ์ และเปิดใช้งานโหมดเต็มจอ\n"
-"และอาจจะต้องตั้งให้ทำการซ่อนถาดพาเนลโดยอัตโนมัติด้วย\n"
-
-#: tips.cpp:47
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
-"mouse\n"
-"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
-"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
-msgstr ""
-"<p>...คุณสามารถเปลี่ยนชื่อเซสชันคอนโซล -K ได้ ด้วยการคลิกเมาส์ปุ่มขวา\n"
-"และเลือก \"เปลี่ยนชื่อเซสชัน\"? ซึ่งจะมีการเปลี่ยนแปลงใน\n"
-"แถบแท็บของคอนโซล - Kเพื่อให้ทราบถึงเนื้อหาของเซสชันได้ง่ายขึ้น\n"
-
-#: tips.cpp:54
-msgid ""
-"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
-msgstr ""
-"<p>...คุณสามารถเปลี่ยนชื่อเซสชันคอนโซลได้ง่ายๆ "
-"ด้วยการคลิกซ้อนที่แท็บบนแถบแท็บของคอนโซล - K ?\n"
-
-#: tips.cpp:59
-msgid ""
-"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>...คุณสามารถเรียกใช้งานเมนูได้ง่าย ๆ โดยใช้แป้นพิมพ์ลัด Ctrl+Alt+M ?\n"
-
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
-"shortcut?\n"
-msgstr ""
-"<p>...คุณสามารถเปลี่ยนชื่อเซสชันคอนโซล - K ได้ง่าย ๆ โดยใช้แป้นพิมพ์ลัด "
-"Ctrl+Alt+S ?\n"
-
-#: tips.cpp:69
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
-"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>...คุณสามารถสร้างประเภทเซสชันของคุณเองได้ "
-"ด้วยการใช้เครื่องมือแก้ไขประเภทเซสชัน\n"
-"ซึ่งอยู่ในส่วน \"ตั้งค่า->ปรับแต่งคอนโซล -K ...\"?\n"
-
-#: tips.cpp:75
-msgid ""
-"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
-"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...คุณสามารถสร้างรูปแบบชุดตกแต่งของคุณเองได้ "
-"ด้วยการใช้เครื่องมือแก้ไขรูปแบบชุดตกแต่ง\n"
-"ซึ่งอยู่ในส่วน \"ตั้งค่า->ปรับแต่งคอนโซล - K...\"?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:82
-msgid ""
-"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
-"the tab?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...คุณสามารถทำการย้ายเซสชันได้ ด้วยการกดเมาส์ปุ่มกลางค้างไว้บนแท็บ "
-"แล้วเคลื่อนเมาส์เพื่อย้ายมัน ?\n"
-
-#: tips.cpp:88
-msgid ""
-"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
-"Move Session Left/Right\" menu\n"
-"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
-"Right \n"
-"Arrow keys?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...คุณสามารถเรียงลำดับปุ่มเซสชันในแถบแท็บได้ โดยใช้เมนู \"มุมมอง->"
-"ย้ายเซสชันไปด้านซ้าย/ขวา\"\n"
-"หรือกดปุ่มพิมพ์ Shift และ Ctrl ค้างไว้ ตามด้วยการกดปุ่มพิมพ์ลูกศรซ้ายหรือขวา ?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:96
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...คุณสามารถเลื่อนหน้าได้ ด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Shift ค้างไว้\n"
-"ตามด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Page Up หรือ Page Down ?\n"
-
-#: tips.cpp:102
-msgid ""
-"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
-"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
-msgstr ""
-"<p>...คุณสามารถเลื่อนบรรทัดในส่วนประวัติการใช้คอนโซลได้ ด้วยการกดปุ่มพิมพ์ "
-"Shift ค้างไว้\n"
-"ตามด้วยการกดปุ่มพิมพ์ลูกศรขึ้นหรือลง ?\n"
-
-#: tips.cpp:108
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
-"pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...คุณสามารถแทรกข้อมูลจากคลิปบอร์ดได้ ด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Shift ค้างไว้\n"
-"ตามด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Insert ?\n"
-
-#: tips.cpp:114
-msgid ""
-"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
-"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...คุณสามารถแทรกส่วนการเลือกของ X ได้ ด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Shift และ\n"
-"Ctrl ค้างไว้ ตามด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Insert ?\n"
-
-#: tips.cpp:120
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
-"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
-msgstr ""
-"<p>...การกดปุ่มพิมพ์ Ctrl ค้างไว้ ขณะทำการวางส่วนที่เลือกด้วยเมาส์ปุ่มกลาง\n"
-"จะมีการส่งอักขระปัดแคร่ต่อจากหลังการทำการวางข้อมูลแล้ว ?\n"
-
-#: tips.cpp:126
-msgid ""
-"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
-"Configure Konsole...\"?\n"
-msgstr ""
-"<p>...คุณสามารถปิดการแสดงขนาดของเทอร์มินัลได้ ที่เมนู \"ตั้งค่า->"
-"ปรับแต่งคอนโซล - K...\"?\n"
-
-#: tips.cpp:131
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
-"breaks?\n"
-msgstr ""
-"<p>...การกดปุ่มพิมพ์ Ctrl ขณะทำการเลือกข้อความ จะทำให้คอนโซล - K "
-"ไม่สนใจอักขระจบบรรทัด ?\n"
-
-#: tips.cpp:136
-msgid ""
-"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
-"select columns?\n"
-msgstr ""
-"<p>...การกดปุ่มพิมพ์ Ctrl และ Alt ขณะทำการเลือกข้อความ จะเป็นการบังคับให้คอนโซล "
-"- K ทำการเลือกแบบคอลัมน์ ?\n"
-
-#: tips.cpp:141
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
-"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...เมื่อโปรแกรมจะมีการตรวจสอบเมาส์ปุ่มขวา คุณยังคงสามารถ\n"
-"เรียกเมนูลัดจากการกดเมาส์ปุ่มขวาได้ โดยต้องกดปุ่มพิมพ์ Shift ค้างไว้ด้วย ?\n"
-
-#: tips.cpp:147
-msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
-"text while pressing the Shift key?\n"
-msgstr ""
-"<p>...เมื่อโปรแกรมจะมีการตรวจสอบเมาส์ปุ่มซ้าย คุณยังคงสามารถ\n"
-"เลือกข้อความได้ โดยการกดปุ่มพิมพ์ Shift ค้างไว้ด้วย ?\n"
-
-#: tips.cpp:153
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>...คุณสามารถให้คอนโซล - K "
-"ตั้งค่าแถบเรื่องหน้าต่างโดยใช้ชื่อไดเร็กทอรีปัจจุบันได้ ?\n"
-"สำหรับเชลล์ Bash ให้เพิ่ม 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' "
-"เข้าไปในแฟ้ม ~/.bashrc\n"
-
-#: tips.cpp:159
-msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
-msgstr ""
-"<p>...คุณสามารถให้คอนโซลตั้งค่าชื่อเซสชันโดยใช้ชื่อไดเร็กทอรีปัจจุบันได้ ?\n"
-"สำหรับเชลล์ Bash ให้ใส่ 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' "
-"เข้าไปในแฟ้ม ~/.bashrc\n"
-
-#: tips.cpp:165
-msgid ""
-"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
-"the prompt\n"
-"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
-"~/.bashrc, then\n"
-"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
-"working directory\n"
-"on non-Linux systems too?\n"
-msgstr ""
-"<p>...หากคุณให้เชลล์ของคุณส่งค่าไดเร็กทอรีปัจจุบันไปยังพรอมต์ของคอนโซล - K\n"
-"ให้ตั้งค่าตัวแปร เช่น สำหรับเชลล์ Bash ให้ตั้ง 'export "
-"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' ไว้ในแฟ้ม ~/.bashrc \n"
-"จากนั้นคอนโซล - K จะสามารถทำคั่นหน้าให้มันได้ "
-"และตัวจัดการเซสชันจะสามารถจดจำไดเร็กทอรีปัจจุบันของคุณได้ "
-"ซึ่งใช้ได้กับระบบที่ไม่ใช่ลินุกซ์เช่นกัน ?\n"
-
-#: tips.cpp:173
-msgid ""
-"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
-"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>...การคลิกซ้อน (กดเมาส์สองครั้งติดกัน) จะเป็นการเลือกคำ ?\n"
-"<p>หากคุณไม่ได้ปล่อยปุ่มเมาส์หลังจากการกดครั้งที่สองแล้ว\n"
-"คุณยังคงสามารถเลือกคำอื่นเพิ่มเติมได้ โดยการเคลื่อนเมาส์\n"
-
-#: tips.cpp:180
-msgid ""
-"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
-"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
-"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
-msgstr ""
-"<p>...การคลิกซ้อนสามที (กดปุ่มเมาส์สามครั้งติดกัน) จะเป็นการเลือกทั้งบรรทัด ?\n"
-"<p>หากคุณไม่ได้ปล่อยปุ่มเมาส์หลังการกดครั้งที่สาม คุณยังคงสามารถ\n"
-"เลือกบรรทัดอื่นเพิ่มเติมได้ ด้วยการเคลื่อนเมาส์\n"
-
-#: tips.cpp:187
-msgid ""
-"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
-"with a\n"
-"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
-"working directory,\n"
-"as well as just pasting the URL as text.\n"
-"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
-msgstr ""
-"<p>...หากคุณทำการลากและวางตำแหน่ง URL ไปยังหน้าต่างคอนโซล - K \n"
-"คุณจะเห็นเมนูตัวเลือกสำหรับเลือกคัดลอกหรือย้ายแฟ้มที่ระบุไปยังไดเรกทอรีปัจจุบัน"
-"\n"
-"หรือเป็นการทำการวางตำแหน่ง URL ให้เป็นข้อความในคอนโซล\n"
-"<p>คุณสมบัตินี้สามารถใช้ได้กับตำแหน่ง URL ชนิดใด ๆ ที่ KDE รองรับ\n"
-
-#: tips.cpp:195
-msgid ""
-"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
-"keyboard shortcuts for actions\n"
-"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
-"switching sessions?\n"
-msgstr ""
-"<p>...การใช้กล่องโต้ตอบจากเมนู \"ตั้งค่า->ปรับแต่งปุ่มพิมพ์ลัด...\" \n"
-"จะให้คุณได้เลือกกำหนดปุ่มพิมพ์ลัดที่จะใช้สำหรับการกระทำที่ไม่ได้แสดงไว้ในเมนู\n"
-"เช่น การเรียกเมนู, การเปลี่ยนแบบอักษร และการแสดงรายการเซสชันสำหรับสลับไป ?\n"
-
-#: tips.cpp:201
-msgid ""
-"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
-"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
-"tab options?\n"
-msgstr ""
-"<p>...การคลิกเมาส์ปุ่มขวาบนปุ่ม \"เปิดใหม่\" ซึ่งอยู่ทางมุมซ้ายของแถบแท็บ "
-"หรือในส่วนพื้นที่ว่างของแถบแท็บ จะทำให้มีการแสดงเมนูสำหรับเลือกตัวเลือกของแท็บ "
-"?\n"
-
-#: zmodem_dialog.cpp:28
-msgid "&Stop"
-msgstr "หยุด"