diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-th/messages/kdebase/konsole.po | 1442 |
1 files changed, 0 insertions, 1442 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/konsole.po deleted file mode 100644 index 5ffefdfb883..00000000000 --- a/tde-i18n-th/messages/kdebase/konsole.po +++ /dev/null @@ -1,1442 +0,0 @@ -# translation of konsole.po to Thai -# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. -# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-23 19:58+1000\n" -"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" -"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "ขนาด: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:954 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "ขนาด: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "donga_n@yahoo.com" - -#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 -msgid "&Suspend Task" -msgstr "&หยุดทาสก์ไว้ชั่วคราว" - -#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 -msgid "&Continue Task" -msgstr "&ทำทาสก์ที่ค้างไว้ต่อไป" - -#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 -msgid "&Hangup" -msgstr "หยุ&ด" - -#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 -msgid "&Interrupt Task" -msgstr "ขัดจังหวะทาสก์" - -#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 -msgid "&Terminate Task" -msgstr "จบการทำงานทาสก์" - -#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 -msgid "&Kill Task" -msgstr "ฆ่า&ทาสก์" - -#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 -msgid "User Signal &1" -msgstr "สัญญาณของผู้ใช้ &1" - -#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 -msgid "User Signal &2" -msgstr "สัญญาณของผู้ใช้ &2" - -#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 -msgid "&Send Signal" -msgstr "ส่&งสัญญาณ" - -#: konsole.cpp:581 -msgid "&Tab Bar" -msgstr "แ&ถบแท็บ" - -#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Hide" -msgstr "ซ่&อน" - -#: konsole.cpp:584 -msgid "&Top" -msgstr "&บนสุด" - -#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 -msgid "Sc&rollbar" -msgstr "แถบเลื่&อน" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Left" -msgstr "ด้า&นซ้าย" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Right" -msgstr "ด้าน&ขวา" - -#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 -msgid "&Bell" -msgstr "ออดเตือน" - -#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 -msgid "System &Bell" -msgstr "ออดระบบ" - -#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 -msgid "System &Notification" -msgstr "การแจ้งเตือนของ&ระบบ" - -#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 -msgid "&Visible Bell" -msgstr "แจ้งเตือนให้เห็น" - -#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 -msgid "N&one" -msgstr "ไม่มี" - -#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 -msgid "&Enlarge Font" -msgstr "&ขยายขนาดอักษร" - -#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 -msgid "&Shrink Font" -msgstr "&ลดขนาดอักษร" - -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 -msgid "Se&lect..." -msgstr "เลือ&ก..." - -#: konsole.cpp:633 -msgid "&Install Bitmap..." -msgstr "ติดตั้งแบบอักษรบิตแมป..." - -#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 -msgid "&Encoding" -msgstr "&รหัสอักษร" - -#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 -msgid "&Keyboard" -msgstr "แ&บบแป้นพิมพ์" - -#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 -msgid "Sch&ema" -msgstr "รูปแบบชุดตกแต่ง" - -#: konsole.cpp:658 -msgid "S&ize" -msgstr "ขนา&ด" - -#: konsole.cpp:661 -msgid "40x15 (&Small)" -msgstr "40x15 (เล็ก)" - -#: konsole.cpp:662 -msgid "80x24 (&VT100)" -msgstr "80x24 (&VT100)" - -#: konsole.cpp:663 -msgid "80x25 (&IBM PC)" -msgstr "80x25 (ไอบีเอ็มพีซี)" - -#: konsole.cpp:664 -msgid "80x40 (&XTerm)" -msgstr "80x40 (เทอร์มินัล &X)" - -#: konsole.cpp:665 -msgid "80x52 (IBM V&GA)" -msgstr "80x52 (ไอบีเอ็มวีจีเอ)" - -#: konsole.cpp:667 -msgid "&Custom..." -msgstr "&กำหนดเอง..." - -#: konsole.cpp:672 -msgid "Hist&ory..." -msgstr "ประวัติใช้งาน..." - -#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 -msgid "&Save as Default" -msgstr "บันทึ&กเป็นค่าปริยาย" - -#: konsole.cpp:701 -msgid "&Tip of the Day" -msgstr "เ&คล็ดลับประจำวัน" - -#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 -msgid "Set Selection End" -msgstr "ตั้งส่วนท้ายของส่วนที่เลือก" - -#: konsole.cpp:726 -msgid "New Sess&ion" -msgstr "เ&ซสชันใหม่" - -#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 -msgid "S&ettings" -msgstr "ตั้&งค่า" - -#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 -msgid "&Detach Session" -msgstr "ปิดเซสชัน" - -#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 -msgid "&Rename Session..." -msgstr "เปลี่ยนชื่อเซสชัน..." - -#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 -msgid "Monitor for &Activity" -msgstr "เฝ้าดูกิจกรรมต่างๆ" - -#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 -msgid "Stop Monitoring for &Activity" -msgstr "หยุดการเฝ้าดูกิจกรรมต่างๆ" - -#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 -msgid "Monitor for &Silence" -msgstr "เฝ้าส่วนที่ไม่มีการโต้ตอบ" - -#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 -msgid "Stop Monitoring for &Silence" -msgstr "หยุดเฝ้าส่วนที่ไม่มีการโต้ตอบ" - -#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 -msgid "Send &Input to All Sessions" -msgstr "ส่งข้อมูลนำเข้าไปยังทุกเซสชัน" - -#: konsole.cpp:816 -msgid "Select &Tab Color..." -msgstr "เลือกสีข้อความของแท็บ..." - -#: konsole.cpp:820 -msgid "Switch to Tab" -msgstr "สลับไปยังแท็บ" - -#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 -msgid "C&lose Session" -msgstr "ปิดเซสชัน" - -#: konsole.cpp:835 -msgid "Tab &Options" -msgstr "ตัวเลือกของแท็บ" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Text && Icons" -msgstr "ข้อความและไอคอน" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "Text &Only" -msgstr "ข้อความเท่านั้น" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Icons Only" -msgstr "ไอคอนเท่านั้น" - -#: konsole.cpp:844 -msgid "&Dynamic Hide" -msgstr "ซ่อนอัตโนมัติ" - -#: konsole.cpp:849 -msgid "&Auto Resize Tabs" -msgstr "ปรับขนาดแท็บอัตโนมัติ" - -#: konsole.cpp:917 -msgid "" -"Click for new standard session\n" -"Click and hold for session menu" -msgstr "" -"คลิกเพื่อเปิดเซสชันมาตรฐาน\n" -"คลิกค้างไว้พักหนึ่งเพื่อเปิดเมนูของเซสชัน" - -#: konsole.cpp:926 -msgid "Close the current session" -msgstr "ปิดเซสชันปัจจุบัน" - -#: konsole.cpp:1030 -msgid "Session" -msgstr "เซสชัน" - -#: konsole.cpp:1036 -msgid "Settings" -msgstr "ตั้งค่า" - -#: konsole.cpp:1046 -msgid "Paste Selection" -msgstr "วางส่วนที่เลือก" - -#: konsole.cpp:1049 -msgid "C&lear Terminal" -msgstr "ล้างเทอร์มินัล" - -#: konsole.cpp:1051 -msgid "&Reset && Clear Terminal" -msgstr "รีเซ็ตและล้างเทอร์มินัล" - -#: konsole.cpp:1053 -msgid "&Find in History..." -msgstr "ค้นในประวัติการใช้งาน..." - -#: konsole.cpp:1061 -msgid "Find Pre&vious" -msgstr "ค้นหาก่อนหน้านี้" - -#: konsole.cpp:1065 -msgid "S&ave History As..." -msgstr "บันทึกประวัติการใช้งานเป็น..." - -#: konsole.cpp:1069 -msgid "Clear &History" -msgstr "ล้างประวัติการใช้งาน" - -#: konsole.cpp:1073 -msgid "Clear All H&istories" -msgstr "ล้างประวัติการใช้งานทั้งหมด" - -#: konsole.cpp:1084 -msgid "&ZModem Upload..." -msgstr "อัพโหลดผ่าน &ZModem..." - -#: konsole.cpp:1104 -msgid "Hide &Menubar" -msgstr "ซ่อนแถบเมนู" - -#: konsole.cpp:1110 -msgid "Save Sessions &Profile..." -msgstr "บันทึกโปรไฟล์ของเซสชัน..." - -#: konsole.cpp:1121 -msgid "&Print Screen..." -msgstr "พิมพ์หน้าจอ..." - -#: konsole.cpp:1126 -msgid "New Session" -msgstr "เปิดเซสชันใหม่" - -#: konsole.cpp:1127 -msgid "Activate Menu" -msgstr "เรียกเมนู" - -#: konsole.cpp:1128 -msgid "List Sessions" -msgstr "แสดงรายการเซสชัน" - -#: konsole.cpp:1130 -msgid "&Move Session Left" -msgstr "ย้ายเซสชันไปด้านซ้าย" - -#: konsole.cpp:1133 -msgid "M&ove Session Right" -msgstr "ย้ายเซสชันไปด้านขวา" - -#: konsole.cpp:1137 -msgid "Go to Previous Session" -msgstr "ไปที่เซสชันก่อน" - -#: konsole.cpp:1139 -msgid "Go to Next Session" -msgstr "ไปยังเซสชันถัดไป" - -#: konsole.cpp:1143 -#, c-format -msgid "Switch to Session %1" -msgstr "สลับไปยังเซสชัน %1" - -#: konsole.cpp:1146 -msgid "Enlarge Font" -msgstr "ขยายตัวอักษร" - -#: konsole.cpp:1147 -msgid "Shrink Font" -msgstr "ลดขนาดตัวอักษร" - -#: konsole.cpp:1149 -msgid "Toggle Bidi" -msgstr "เปิด/ปิด Bidi" - -#: konsole.cpp:1196 -msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" -"Are you sure you want to quit?" -msgstr "" -"คุณมีเซสชันที่ทำงานค้างอยู่ และจะหยุดการทำงานถ้าคุณเลือกทำต่อไป\n" -"คุณแน่ใจว่าต้องการออกจริงหรือไม่ ?" - -#: konsole.cpp:1199 -msgid "Really Quit?" -msgstr "ต้องการออกจริงหรือไม่ ?" - -#: konsole.cpp:1232 -msgid "" -"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " -"you want Konsole to close anyway?" -msgstr "" -"แอพพลิเคชันที่กำลังทำงานอยู่ในคอนโซลไม่ตอบสนองต่อการร้องขอจบการทำงาน " -"คุณต้องการจะปิดการทำงานคอนโซลต่อไปหรือไม่ ?" - -#: konsole.cpp:1234 -msgid "Application Does Not Respond" -msgstr "แอพพลิเคชันไม่ตอบสนอง" - -#: konsole.cpp:1417 -msgid "Save Sessions Profile" -msgstr "บันทึกโปรไฟล์ของเซสชัน" - -#: konsole.cpp:1418 -msgid "Enter name under which the profile should be saved:" -msgstr "เติมชื่อโปรไฟล์ที่จะให้บันทึกทางด้านล่างนี้:" - -#: konsole.cpp:1809 -msgid "" -"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" -msgstr "" -"หากต้องการใช้แบบอักษรบิตแมบกับคอนโซล - K จะต้องทำการติดตั้งมันก่อน " -"หลังจากติดตั้งแล้วต้องเริ่มการทำงานของคอนโซล - K ใหม่อีกครั้งจึงจะใช้งานมันได้ " -"คุณต้องการจะติดตั้งแบบอักษรตามรายการด้านล่างนี้ไปยัง fonts:/Personal หรือไม่ ?" - -#: konsole.cpp:1811 -msgid "Install Bitmap Fonts?" -msgstr "ติดตั้งแบบอักษรบิตแมพหรือไม่ ?" - -#: konsole.cpp:1812 -msgid "&Install" -msgstr "ติดตั้ง" - -#: konsole.cpp:1813 -msgid "Do Not Install" -msgstr "ไม่ต้องติดตั้ง" - -#: konsole.cpp:1825 -msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" -msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %1 ไปยัง fonts:/Personal/ ได้" - -#: konsole.cpp:1909 -msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" -msgstr "ใช้เมาส์ปุ่มขวาเพื่อเรียกเมนู" - -#: konsole.cpp:2034 -msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" -"\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" -"\n" -"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" -msgstr "" -"คุณได้เลือกให้ใช้การผสมแป้น Ctrl+<key> ตั้งแต่ 1 อัน เป็นแป้นลัด ดังนั้น " -"แป้นผสมเหล่านี้ จะไม่ถูกส่งผ่านลงไปยังเชลล์คำสั่งหรือไปยังแอพพลิเคชันต่างๆ " -"ที่เรียกใช้ทำงานใน คอนโซล - K อีกต่อไป " -"สิ่งนี้อาจจะทำให้เกิดผลที่ไม่ได้ตั้งใจตามมาได้ คือ หน้าที่หรือ ความสามารถต่างๆ " -"ที่ได้ผูกเอาไว้กับแป้นเหล่านี้ ก็จะไม่สามารถใช้งานหรือเข้าถึงได้\n" -"\n" -"คุณอาจต้องการที่จะพิจารณาตัวเลือกของแป้นอีกครั้ง และใช้งานแป้น Alt+Ctrl+<key> " -"หรือ Ctrl+Shift+<key> แทน\n" -"\n" -"ขณะนี้คุณกำลังใช้แป้นผสม Ctrl+<key> อยู่:" - -#: konsole.cpp:2044 -msgid "Choice of Shortcut Keys" -msgstr "ตัวเลือกของปุ่มพิมพ์ลัด" - -#: konsole.cpp:2431 -msgid "" -"_: abbreviation of number\n" -"%1 No. %2" -msgstr "%1 %2" - -#: konsole.cpp:2486 -msgid "Session List" -msgstr "รายการเซสชัน" - -#: konsole.cpp:2991 -msgid "Are you sure that you want to close the current session?" -msgstr "คุณต้องการจะปิดเซสชันปัจจุบันจริงหรือไม่ ?" - -#: konsole.cpp:2992 -msgid "Close Confirmation" -msgstr "ยืนยันการปิด" - -#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 -msgid "New " -msgstr "เปิดใหม่" - -#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 -msgid "New &Window" -msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่" - -#: konsole.cpp:3461 -msgid "New Shell at Bookmark" -msgstr "เปิดเชลล์ใหม่จากที่คั่นหน้า" - -#: konsole.cpp:3464 -msgid "Shell at Bookmark" -msgstr "เรียกเชลล์จากที่คั่นหน้า" - -#: konsole.cpp:3475 -#, c-format -msgid "" -"_: Screen is a program controlling screens!\n" -"Screen at %1" -msgstr "หน้าจอที่ %1" - -#: konsole.cpp:3788 -msgid "Rename Session" -msgstr "เปลี่ยนชื่อเซสชัน" - -#: konsole.cpp:3789 -msgid "Session name:" -msgstr "ชื่อเซสชัน:" - -#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 -msgid "History Configuration" -msgstr "ปรับแต่งประวัติการใช้งาน" - -#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 -msgid "&Enable" -msgstr "เปิดใช้งาน" - -#: konsole.cpp:3835 -msgid "&Number of lines: " -msgstr "จำนวนบรรทัด: " - -#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 -msgid "" -"_: Unlimited (number of lines)\n" -"Unlimited" -msgstr "ไม่จำกัด" - -#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 -msgid "&Set Unlimited" -msgstr "ตั้งค่าไม่จำกัด" - -#: konsole.cpp:4000 -msgid "" -"End of history reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"คุณอยู่ในส่วนท้ายสุดของประวัติการใช้งานแล้ว\n" -"ต้องการทำต่อโดยเริ่มจากตอนต้นหรือไม่ ?" - -#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 -msgid "Find" -msgstr "ค้นหา" - -#: konsole.cpp:4008 -msgid "" -"Beginning of history reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"คุณอยู่ในส่วนเริ่มต้นของประวัติการใช้งานแล้ว\n" -"ต้องการทำต่อโดยเริ่มจากส่วนท้ายหรือไม่ ?" - -#: konsole.cpp:4017 -msgid "Search string '%1' not found." -msgstr "ไม่พบข้อความ '%1' ที่ต้องการค้นหา" - -#: konsole.cpp:4034 -msgid "Save History" -msgstr "บันทึกประวัติการใช้งาน" - -#: konsole.cpp:4040 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"นี่ไม่ใช่แฟ้มภายในระบบ\n" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "" -"A file with this name already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"มีแฟ้มที่ชื่อนี้อยู่แล้ว\n" -"คุณต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "File Exists" -msgstr "มีแฟ้มอยู่แล้ว" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "Overwrite" -msgstr "เขียนทับ" - -#: konsole.cpp:4055 -msgid "Unable to write to file." -msgstr "ไม่สามารถเขียนไปยังแฟ้มได้" - -#: konsole.cpp:4065 -msgid "Could not save history." -msgstr "ไม่สามารถบันทึกประวัติการใช้งานได้" - -#: konsole.cpp:4076 -msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." -msgstr "<p>เซสชันปัจจุบันมีการส่งถ่ายแฟ้มแบบ ZModem ทำงานอยู่แล้ว" - -#: konsole.cpp:4085 -msgid "" -"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>ไม่มีโปรแกรม ZModem ที่เหมาะสมอยู่บนระบบ\n" -"<p>คุณควรจะติดตั้งแพ็กเกจ 'rzsz' หรือ 'lrzsz' ก่อน\n" - -#: konsole.cpp:4092 -msgid "Select Files to Upload" -msgstr "เลือกแฟ้มที่จะอัพโหลด" - -#: konsole.cpp:4112 -msgid "" -"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " -"software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>ตรวจสอบพบการส่งถ่ายข้อมูลแบบ ZModem แต่งไม่มีโปรแกรม ZModem " -"ที่เหมาะสมบนระบบ\n" -"<p>คุณควรจะติดตั้งแพ็กเกจ 'rzsz' หรือ 'lrzsz' ก่อน\n" - -#: konsole.cpp:4119 -msgid "" -"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" -"Please specify the folder you want to store the file(s):" -msgstr "" -"ตรวจสอบพบการส่งถ่ายข้อมูลแบบ ZModem\n" -"โปรดกำหนดโฟลเดอร์ที่คุณต้องการบันทึกแฟ้ม:" - -#: konsole.cpp:4122 -msgid "&Download" -msgstr "ดาวน์โหลด" - -#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 -msgid "Start downloading file to specified folder." -msgstr "เริ่มการดาวน์โหลดแฟ้มไปยังโฟลเดอร์ที่กำหนด" - -#: konsole.cpp:4140 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "พิมพ์ %1" - -#: konsole.cpp:4167 -msgid "Size Configuration" -msgstr "ปรับแต่งขนาด" - -#: konsole.cpp:4181 -msgid "Number of columns:" -msgstr "จำนวนคอลัมน์:" - -#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 -msgid "Number of lines:" -msgstr "จำนวนบรรทัด:" - -#: konsole.cpp:4212 -msgid "As ®ular expression" -msgstr "เป็นเงื่อนไขการค้นหา" - -#: konsole.cpp:4215 -msgid "&Edit..." -msgstr "แก้ไข..." - -#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 -msgid "Konsole" -msgstr "คอนโซล - K" - -#: konsole_part.cpp:399 -msgid "&History..." -msgstr "ประวัติการใช้งาน..." - -#: konsole_part.cpp:405 -msgid "Li&ne Spacing" -msgstr "ระยะห่างระหว่างบรรทัด" - -#: konsole_part.cpp:411 -msgid "&0" -msgstr "&0" - -#: konsole_part.cpp:412 -msgid "&1" -msgstr "&1" - -#: konsole_part.cpp:413 -msgid "&2" -msgstr "&2" - -#: konsole_part.cpp:414 -msgid "&3" -msgstr "&3" - -#: konsole_part.cpp:415 -msgid "&4" -msgstr "&4" - -#: konsole_part.cpp:416 -msgid "&5" -msgstr "&5" - -#: konsole_part.cpp:417 -msgid "&6" -msgstr "&6" - -#: konsole_part.cpp:418 -msgid "&7" -msgstr "&7" - -#: konsole_part.cpp:419 -msgid "&8" -msgstr "&8" - -#: konsole_part.cpp:424 -msgid "Blinking &Cursor" -msgstr "กระพริบเคอร์เซอร์" - -#: konsole_part.cpp:429 -msgid "Show Fr&ame" -msgstr "แสดงกรอบ" - -#: konsole_part.cpp:431 -msgid "Hide Fr&ame" -msgstr "ซ่อนกรอบ" - -#: konsole_part.cpp:435 -msgid "Wor&d Connectors..." -msgstr "ตัวเชื่อมคำ..." - -#: konsole_part.cpp:441 -msgid "&Use Konsole's Settings" -msgstr "ใช้การตั้งค่าของคอนโซล - K" - -#: konsole_part.cpp:480 -msgid "&Close Terminal Emulator" -msgstr "ปิดตัวจำลองเทอร์มินัล" - -#: konsole_part.cpp:919 -msgid "Word Connectors" -msgstr "ตัวเชื่อมคำ" - -#: konsole_part.cpp:920 -msgid "" -"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " -"clicking:" -msgstr "" -"ตัวอักษรที่ไม่ใช่กลุ่มตัวอักษรปกติ " -"จะถูกพิจารณาให้เป็นส่วนหนึ่งของคำเมื่อดับเบิลคลิ้ก:" - -#: kwrited.cpp:84 -#, c-format -msgid "KWrited - Listening on Device %1" -msgstr "KWrited - รอรับการเชื่อมต่อบนอุปกรณ์ %1" - -#: kwrited.cpp:117 -msgid "Clear Messages" -msgstr "ล้างข้อความ" - -#: main.cpp:61 -msgid "X terminal for use with KDE." -msgstr "เทอร์มินัล X สำหรับใช้กับ KDE" - -#: main.cpp:66 -msgid "Set window class" -msgstr "ตั้งค่าคลาสของหน้าต่าง" - -#: main.cpp:67 -msgid "Start login shell" -msgstr "เริ่มล็อกอินเข้าเชลล์" - -#: main.cpp:68 -msgid "Set the window title" -msgstr "เปลี่ยนหัวเรื่องหน้าต่าง" - -#: main.cpp:69 -msgid "" -"Specify terminal type as set in the TERM\n" -"environment variable" -msgstr "" -"ประเภทของเทอร์มินัลถูกกำหนดไว้ที่\n" -"ตัวแปรแวดล้อม TERM" - -#: main.cpp:70 -msgid "Do not close Konsole when command exits" -msgstr "ไม่ต้องปิดคอนโซลเมื่อเรียกคำสั่ง exits" - -#: main.cpp:71 -msgid "Do not save lines in history" -msgstr "อย่าบันทึกบรรทัดไว้ในประวัติการใช้งาน" - -#: main.cpp:72 -msgid "Do not display menubar" -msgstr "อย่าแสดงแถบเมนู" - -#: main.cpp:74 -msgid "Do not display tab bar" -msgstr "อย่าแสดงแถบแท็บ" - -#: main.cpp:75 -msgid "Do not display frame" -msgstr "อย่าแสดงกรอบ" - -#: main.cpp:76 -msgid "Do not display scrollbar" -msgstr "อย่าแสดงแถบเลื่อน" - -#: main.cpp:77 -msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" -msgstr "อย่าใช้ Xft (แสดงผลไร้รอยหยัก)" - -#: main.cpp:79 -msgid "Enable experimental support for real transparency" -msgstr "เปิดใช้การรองรับความโปร่งใสแท้จริงขั้นทดลอง" - -#: main.cpp:81 -msgid "Terminal size in columns x lines" -msgstr "ขนาดของเทอร์มินัลเป็นคอลัมน์ x บรรทัด" - -#: main.cpp:82 -msgid "Terminal size is fixed" -msgstr "ขนาดของเทอร์มินัลคงที่" - -#: main.cpp:83 -msgid "Start with given session type" -msgstr "เริ่มด้วยโปรไฟล์เซสชันที่ให้" - -#: main.cpp:84 -msgid "List available session types" -msgstr "แสดงรายการประเภทของเซสชันที่มีอยู่" - -#: main.cpp:85 -msgid "Set keytab to 'name'" -msgstr "ตั้งค่าแท็บคีย์เป็น 'ชื่อ'" - -#: main.cpp:86 -msgid "List available keytabs" -msgstr "แสดงรายการแท็บคีย์ที่มีอยู่" - -#: main.cpp:87 -msgid "Start with given session profile" -msgstr "เริ่มด้วยโปรไฟล์เซสชันที่ให้" - -#: main.cpp:88 -msgid "List available session profiles" -msgstr "แสดงรายการโปรไฟล์เซสชันที่มีอยู่" - -#: main.cpp:89 -msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" -msgstr "ตั้งค่ารูปแบบชุดตกแต่งเป็น 'ชื่อ' หรือใช้ 'แฟ้ม'" - -#: main.cpp:91 -msgid "List available schemata" -msgstr "แสดงรายการรูปแบบชุดตกแต่งที่มีอยู่" - -#: main.cpp:92 -msgid "Enable extended DCOP Qt functions" -msgstr "เปิดใช้งานฟังก์ชันเพิ่มเติมของ DCOP Qt" - -#: main.cpp:93 -msgid "Change working directory to 'dir'" -msgstr "เปลี่ยนไดเร็กทอรีที่ใช้ทำงานไปเป็น 'dir'" - -#: main.cpp:94 -msgid "Execute 'command' instead of shell" -msgstr "ประมวลผลคำสั่ง 'command' จากเชลล์" - -#: main.cpp:96 -msgid "Arguments for 'command'" -msgstr "อากรูเมนต์สำหรับ 'command'" - -#: main.cpp:171 -msgid "Maintainer" -msgstr "ผู้ดูแล" - -#: main.cpp:172 -msgid "Author" -msgstr "ผู้เขียน" - -#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 -msgid "bug fixing and improvements" -msgstr "การแก้ไขบักและปรับปรุง" - -#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 -msgid "bug fixing" -msgstr "การแก้ไขบัก" - -#: main.cpp:186 -msgid "Solaris support and work on history" -msgstr "สนับสนุน Solaris และทำงานบนประวัติการใช้" - -#: main.cpp:189 -msgid "faster startup, bug fixing" -msgstr "แก้ไขบัก, การเริ่มการทำงานอย่างรวดเร็ว" - -#: main.cpp:192 -msgid "decent marking" -msgstr "ทำเครื่องหมาย" - -#: main.cpp:195 -msgid "" -"partification\n" -"Toolbar and session names" -msgstr "" -"การแบ่งส่วน\n" -"แถบเครื่องมือและชื่อเซสชัน" - -#: main.cpp:199 -msgid "" -"partification\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"การแบ่งส่วน\n" -"การปรับปรุงทั้งหมด" - -#: main.cpp:203 -msgid "transparency" -msgstr "ส่วนโปร่งแสง" - -#: main.cpp:206 -msgid "" -"most of main.C donated via kvt\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"main.C จำนวนมาก ที่ให้ผ่าน kvt\n" -"ปรับปรุงโดยรวมทั้งหมด" - -#: main.cpp:210 -msgid "schema and selection improvements" -msgstr "ปรับปรุงรูปแบบชุดสีและการเลือก" - -#: main.cpp:213 -msgid "SGI Port" -msgstr "พอร์ตจาก SGI" - -#: main.cpp:216 -msgid "FreeBSD port" -msgstr "พอร์ตจาก FreeBSD" - -#: main.cpp:230 -msgid "" -"Thanks to many others.\n" -"The above list only reflects the contributors\n" -"I managed to keep track of." -msgstr "" -"ขอขอบคุณ\n" -"ในรายการจะเป็นเพียงผู้มีส่วนร่วม\n" -"ทีได้บันทึกไว้เท่านั้น" - -#: main.cpp:337 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"คุณไม่สามารถใช้ทั้งตัวเลือก -ls และ -e พร้อมกันได้\n" - -#: main.cpp:464 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"ต้องการ --vt_sz <#คอลัมน์>x<#บรรทัด> เช่น 80x40\n" - -#: printsettings.cpp:32 -msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" -msgstr "โหมดเหมาะกับการพิมพ์ (ข้อความสีดำ และไม่มีพื้นหลัง)" - -#: printsettings.cpp:34 -msgid "&Pixel for pixel" -msgstr "พิกเซลสำหรับพิกเซล" - -#: printsettings.cpp:36 -msgid "Print &header" -msgstr "พิมพ์ส่วนหัว" - -#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 -msgid "[no title]" -msgstr "[ไม่มีหัวเรื่อง]" - -#: schema.cpp:217 -msgid "Konsole Default" -msgstr "ค่าปริยายของคอนโซล" - -#: schemas.cpp:1 -msgid "Black on Light Color" -msgstr "ตัวอักษรดำบนพื้นสว่าง" - -#: schemas.cpp:2 -msgid "Black on Light Yellow" -msgstr "ตัวอักษรดำบนพื้นเหลืองสว่าง" - -#: schemas.cpp:3 -msgid "Black on White" -msgstr "ตัวอักษรดำบนพื้นขาว" - -#: schemas.cpp:4 -msgid "Marble" -msgstr "หินอ่อน" - -#: schemas.cpp:5 -msgid "Green on Black" -msgstr "ตัวอักษรเขียวบนพื้นดำ" - -#: schemas.cpp:6 -msgid "Green Tint" -msgstr "เขียวอ่อน" - -#: schemas.cpp:7 -msgid "Green Tint with Transparent MC" -msgstr "เขียวอ่อนพร้อมชุด MC แบบโปร่งใส" - -#: schemas.cpp:8 -msgid "Paper, Light" -msgstr "กระดาษแบบสว่าง" - -#: schemas.cpp:9 -msgid "Paper" -msgstr "กระดาษ" - -#: schemas.cpp:10 -msgid "Linux Colors" -msgstr "สีแบบคอนโซลลินุกซ์" - -#: schemas.cpp:11 -msgid "Transparent Konsole" -msgstr "คอนโซลแบบโปร่งแสง" - -#: schemas.cpp:12 -msgid "Transparent for MC" -msgstr "ชุด MC แบบโปร่งแสง" - -#: schemas.cpp:13 -msgid "Transparent, Dark Background" -msgstr "โปร่งแสง พื้นหลังทึบ" - -#: schemas.cpp:14 -msgid "Transparent, Light Background" -msgstr "โปร่งแสง พื้นหลังสว่าง" - -#: schemas.cpp:15 -msgid "White on Black" -msgstr "ตัวอักษรขาวบนพื้นดำ" - -#: schemas.cpp:16 -msgid "XTerm Colors" -msgstr "สีแบบเทอร์มินัล X" - -#: schemas.cpp:17 -msgid "System Colors" -msgstr "สีของระบบ" - -#: schemas.cpp:18 -msgid "VIM Colors" -msgstr "สีแบบ VIM" - -#: schemas.cpp:19 -msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" -msgstr "เทอร์มินัล X (XFree 4.x.x)" - -#: schemas.cpp:20 -msgid "linux console" -msgstr "คอนโซลลินุกซ์" - -#: schemas.cpp:21 -msgid "Solaris" -msgstr "โซลาริส" - -#: schemas.cpp:22 -msgid "vt100 (historical)" -msgstr "แบบ vt100 (เก็บประวัติการใช้)" - -#: schemas.cpp:23 -msgid "VT420PC" -msgstr "แบบ VT420PC" - -#: schemas.cpp:24 -msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" -msgstr "เทอร์มินัล X (XFree 3.x.x)" - -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"คอนโซล - K ไม่สามารถเปิดใช้ PTY (pseudo teletype) ได้ ดูเหมือนว่า " -"การปรับแต่งค่าของอุปกรณ์ PTY ยังไม่ถูกต้อง คอนโซล - K ซึ่งคอนโซล - K " -"นั้นต้องการสิทธิ์ในการอ่าน/เขียนไปยังอุปกรณ์ PTY ได้" - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดอย่างร้ายแรง" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "เซสชัน '%1' แบบไม่มีเสียง" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "เซสชัน '%1' แบบมีเสียง" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "การกระทำใน '%1'" - -#: session.cpp:373 -msgid "<Finished>" -msgstr "<เรียบร้อยแล้ว>" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "เซสชัน '%1' ่จบการทำงานด้วยสถานะ %2" - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "" -"เซสชัน '%1' ่จบการทำงานด้วยสัญญาณ %2 และมีการบันทึกข้อผิดพลาด (dump core)" - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "เซสชัน '%1' ่จบการทำงานด้วยสัญญาณ %2" - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "เซสชัน '%1' ่จบการทำงานอย่างไม่คาดหมาย" - -#: session.cpp:649 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "ความคืบหน้าของ ZModem" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " -"color?\n" -msgstr "" -"<p>...การคลิกเม้าปุ่มขวาบนแท็บใด ๆ " -"จะทำให้สามารถเปลี่ยนสีตัวอักษรที่แสดงบนแท็บได้ ?\n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " -"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" -msgstr "" -"<p>...คุณสามารถเปลี่ยนสีตัวอักษรที่แสดงบนแท็บได้โดยใช้โค้ด \\e[28;สีt " -"(สีมีค่าตั้งแต่: 0-16,777,215) ?\n" - -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"<p>...การใช้โค้ด \\e[8;แถว;คอลัมน์t จะใช้ปรับขนาดคอนโซล - K ได้ ?\n" - -#: tips.cpp:18 -msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" -msgstr "" -"<p>...คุณสามารถเปิดเซสชันคอนโซลมาตรฐานใหม่ได้ โดยการกดที่ปุ่ม \"เปิดใหม่\" " -"ในแถบแท็บของคอนโซล - K ?\n" - -#: tips.cpp:23 -msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" -msgstr "" -"<p>...เมื่อคุณกดที่ปุ่ม \"เปิดใหม่\" บนแถบแท็บของคอนโซล - K ค้างไว้ " -"จะทำให้คุณสามารถเลือกประเภทของเซสชันจากปุ่ม \"เปิดใหม่\" ได้ ?\n" - -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" -msgstr "" -"<p>...การกดปุ่มพิมพ์ Ctrl+Alt+N จะเป็นการเปิดเซสชันคอนโซลมาตรฐานใหม่ ?\n" - -#: tips.cpp:33 -msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" -"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>...คุณสามารถสับเปลี่ยนเซสชันของคอนโซล -K ได้ โดยการกดปุ่มพิมพ์ Shift " -"ค้างไว้\n" -"ตามด้วยการกดปุ่มพิมพ์ลูกศรซ้ายหรือขวา ?\n" - -#: tips.cpp:39 -msgid "" -"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" -"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" -"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" -"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" -msgstr "" -"<p>...คุณสามารถสร้างเทอร์มินัลที่ 'เหมือนคอนโซลลินุกซ์' ได้ ? \n" -"<p>ซึ่งทำได้โดยซ่อนแถบเมนู, แถบเครื่องมือ และแถบเลื่อนของคอนโซล\n" -"จากนั้น เลือกรูปแบบตัวอักษรและชุดสีแบบลินุกซ์ และเปิดใช้งานโหมดเต็มจอ\n" -"และอาจจะต้องตั้งให้ทำการซ่อนถาดพาเนลโดยอัตโนมัติด้วย\n" - -#: tips.cpp:47 -msgid "" -"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " -"mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" -"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" -msgstr "" -"<p>...คุณสามารถเปลี่ยนชื่อเซสชันคอนโซล -K ได้ ด้วยการคลิกเมาส์ปุ่มขวา\n" -"และเลือก \"เปลี่ยนชื่อเซสชัน\"? ซึ่งจะมีการเปลี่ยนแปลงใน\n" -"แถบแท็บของคอนโซล - Kเพื่อให้ทราบถึงเนื้อหาของเซสชันได้ง่ายขึ้น\n" - -#: tips.cpp:54 -msgid "" -"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" -msgstr "" -"<p>...คุณสามารถเปลี่ยนชื่อเซสชันคอนโซลได้ง่ายๆ " -"ด้วยการคลิกซ้อนที่แท็บบนแถบแท็บของคอนโซล - K ?\n" - -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...คุณสามารถเรียกใช้งานเมนูได้ง่าย ๆ โดยใช้แป้นพิมพ์ลัด Ctrl+Alt+M ?\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " -"shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>...คุณสามารถเปลี่ยนชื่อเซสชันคอนโซล - K ได้ง่าย ๆ โดยใช้แป้นพิมพ์ลัด " -"Ctrl+Alt+S ?\n" - -#: tips.cpp:69 -msgid "" -"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" -"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>...คุณสามารถสร้างประเภทเซสชันของคุณเองได้ " -"ด้วยการใช้เครื่องมือแก้ไขประเภทเซสชัน\n" -"ซึ่งอยู่ในส่วน \"ตั้งค่า->ปรับแต่งคอนโซล -K ...\"?\n" - -#: tips.cpp:75 -msgid "" -"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" -"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...คุณสามารถสร้างรูปแบบชุดตกแต่งของคุณเองได้ " -"ด้วยการใช้เครื่องมือแก้ไขรูปแบบชุดตกแต่ง\n" -"ซึ่งอยู่ในส่วน \"ตั้งค่า->ปรับแต่งคอนโซล - K...\"?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:82 -msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...คุณสามารถทำการย้ายเซสชันได้ ด้วยการกดเมาส์ปุ่มกลางค้างไว้บนแท็บ " -"แล้วเคลื่อนเมาส์เพื่อย้ายมัน ?\n" - -#: tips.cpp:88 -msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" -"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " -"Right \n" -"Arrow keys?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...คุณสามารถเรียงลำดับปุ่มเซสชันในแถบแท็บได้ โดยใช้เมนู \"มุมมอง->" -"ย้ายเซสชันไปด้านซ้าย/ขวา\"\n" -"หรือกดปุ่มพิมพ์ Shift และ Ctrl ค้างไว้ ตามด้วยการกดปุ่มพิมพ์ลูกศรซ้ายหรือขวา ?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:96 -msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" -msgstr "" -"<p>...คุณสามารถเลื่อนหน้าได้ ด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Shift ค้างไว้\n" -"ตามด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Page Up หรือ Page Down ?\n" - -#: tips.cpp:102 -msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>...คุณสามารถเลื่อนบรรทัดในส่วนประวัติการใช้คอนโซลได้ ด้วยการกดปุ่มพิมพ์ " -"Shift ค้างไว้\n" -"ตามด้วยการกดปุ่มพิมพ์ลูกศรขึ้นหรือลง ?\n" - -#: tips.cpp:108 -msgid "" -"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" -"pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>...คุณสามารถแทรกข้อมูลจากคลิปบอร์ดได้ ด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Shift ค้างไว้\n" -"ตามด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Insert ?\n" - -#: tips.cpp:114 -msgid "" -"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" -"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>...คุณสามารถแทรกส่วนการเลือกของ X ได้ ด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Shift และ\n" -"Ctrl ค้างไว้ ตามด้วยการกดปุ่มพิมพ์ Insert ?\n" - -#: tips.cpp:120 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" -"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" -msgstr "" -"<p>...การกดปุ่มพิมพ์ Ctrl ค้างไว้ ขณะทำการวางส่วนที่เลือกด้วยเมาส์ปุ่มกลาง\n" -"จะมีการส่งอักขระปัดแคร่ต่อจากหลังการทำการวางข้อมูลแล้ว ?\n" - -#: tips.cpp:126 -msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>...คุณสามารถปิดการแสดงขนาดของเทอร์มินัลได้ ที่เมนู \"ตั้งค่า->" -"ปรับแต่งคอนโซล - K...\"?\n" - -#: tips.cpp:131 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " -"breaks?\n" -msgstr "" -"<p>...การกดปุ่มพิมพ์ Ctrl ขณะทำการเลือกข้อความ จะทำให้คอนโซล - K " -"ไม่สนใจอักขระจบบรรทัด ?\n" - -#: tips.cpp:136 -msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" -msgstr "" -"<p>...การกดปุ่มพิมพ์ Ctrl และ Alt ขณะทำการเลือกข้อความ จะเป็นการบังคับให้คอนโซล " -"- K ทำการเลือกแบบคอลัมน์ ?\n" - -#: tips.cpp:141 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" -"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>...เมื่อโปรแกรมจะมีการตรวจสอบเมาส์ปุ่มขวา คุณยังคงสามารถ\n" -"เรียกเมนูลัดจากการกดเมาส์ปุ่มขวาได้ โดยต้องกดปุ่มพิมพ์ Shift ค้างไว้ด้วย ?\n" - -#: tips.cpp:147 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" -"text while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>...เมื่อโปรแกรมจะมีการตรวจสอบเมาส์ปุ่มซ้าย คุณยังคงสามารถ\n" -"เลือกข้อความได้ โดยการกดปุ่มพิมพ์ Shift ค้างไว้ด้วย ?\n" - -#: tips.cpp:153 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>...คุณสามารถให้คอนโซล - K " -"ตั้งค่าแถบเรื่องหน้าต่างโดยใช้ชื่อไดเร็กทอรีปัจจุบันได้ ?\n" -"สำหรับเชลล์ Bash ให้เพิ่ม 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' " -"เข้าไปในแฟ้ม ~/.bashrc\n" - -#: tips.cpp:159 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>...คุณสามารถให้คอนโซลตั้งค่าชื่อเซสชันโดยใช้ชื่อไดเร็กทอรีปัจจุบันได้ ?\n" -"สำหรับเชลล์ Bash ให้ใส่ 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' " -"เข้าไปในแฟ้ม ~/.bashrc\n" - -#: tips.cpp:165 -msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" -"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " -"working directory\n" -"on non-Linux systems too?\n" -msgstr "" -"<p>...หากคุณให้เชลล์ของคุณส่งค่าไดเร็กทอรีปัจจุบันไปยังพรอมต์ของคอนโซล - K\n" -"ให้ตั้งค่าตัวแปร เช่น สำหรับเชลล์ Bash ให้ตั้ง 'export " -"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' ไว้ในแฟ้ม ~/.bashrc \n" -"จากนั้นคอนโซล - K จะสามารถทำคั่นหน้าให้มันได้ " -"และตัวจัดการเซสชันจะสามารถจดจำไดเร็กทอรีปัจจุบันของคุณได้ " -"ซึ่งใช้ได้กับระบบที่ไม่ใช่ลินุกซ์เช่นกัน ?\n" - -#: tips.cpp:173 -msgid "" -"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" -"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>...การคลิกซ้อน (กดเมาส์สองครั้งติดกัน) จะเป็นการเลือกคำ ?\n" -"<p>หากคุณไม่ได้ปล่อยปุ่มเมาส์หลังจากการกดครั้งที่สองแล้ว\n" -"คุณยังคงสามารถเลือกคำอื่นเพิ่มเติมได้ โดยการเคลื่อนเมาส์\n" - -#: tips.cpp:180 -msgid "" -"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" -"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>...การคลิกซ้อนสามที (กดปุ่มเมาส์สามครั้งติดกัน) จะเป็นการเลือกทั้งบรรทัด ?\n" -"<p>หากคุณไม่ได้ปล่อยปุ่มเมาส์หลังการกดครั้งที่สาม คุณยังคงสามารถ\n" -"เลือกบรรทัดอื่นเพิ่มเติมได้ ด้วยการเคลื่อนเมาส์\n" - -#: tips.cpp:187 -msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" -"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " -"working directory,\n" -"as well as just pasting the URL as text.\n" -"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" -msgstr "" -"<p>...หากคุณทำการลากและวางตำแหน่ง URL ไปยังหน้าต่างคอนโซล - K \n" -"คุณจะเห็นเมนูตัวเลือกสำหรับเลือกคัดลอกหรือย้ายแฟ้มที่ระบุไปยังไดเรกทอรีปัจจุบัน" -"\n" -"หรือเป็นการทำการวางตำแหน่ง URL ให้เป็นข้อความในคอนโซล\n" -"<p>คุณสมบัตินี้สามารถใช้ได้กับตำแหน่ง URL ชนิดใด ๆ ที่ KDE รองรับ\n" - -#: tips.cpp:195 -msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" -msgstr "" -"<p>...การใช้กล่องโต้ตอบจากเมนู \"ตั้งค่า->ปรับแต่งปุ่มพิมพ์ลัด...\" \n" -"จะให้คุณได้เลือกกำหนดปุ่มพิมพ์ลัดที่จะใช้สำหรับการกระทำที่ไม่ได้แสดงไว้ในเมนู\n" -"เช่น การเรียกเมนู, การเปลี่ยนแบบอักษร และการแสดงรายการเซสชันสำหรับสลับไป ?\n" - -#: tips.cpp:201 -msgid "" -"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " -"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " -"tab options?\n" -msgstr "" -"<p>...การคลิกเมาส์ปุ่มขวาบนปุ่ม \"เปิดใหม่\" ซึ่งอยู่ทางมุมซ้ายของแถบแท็บ " -"หรือในส่วนพื้นที่ว่างของแถบแท็บ จะทำให้มีการแสดงเมนูสำหรับเลือกตัวเลือกของแท็บ " -"?\n" - -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "หยุด" |