diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/kdebase/kwin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-th/messages/kdebase/kwin.po | 745 |
1 files changed, 745 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kwin.po new file mode 100644 index 00000000000..9b2a4b49fdb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdebase/kwin.po @@ -0,0 +1,745 @@ +# translation of kwin.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kwin\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-22 11:15+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" + +#: activation.cpp:695 +msgid "Window '%1' demands attention." +msgstr "หน้าต่าง '%1' เรียกร้องความสนใจ" + +#: kwinbindings.cpp:18 +msgid "System" +msgstr "ระบบ" + +#: kwinbindings.cpp:20 +msgid "Navigation" +msgstr "การนำทาง" + +#: kwinbindings.cpp:21 +msgid "Walk Through Windows" +msgstr "วนสลับหน้าต่าง" + +#: kwinbindings.cpp:22 +msgid "Walk Through Windows (Reverse)" +msgstr "วนสลับหน้าต่าง (ย้อนกลับ)" + +#: kwinbindings.cpp:23 +msgid "Walk Through Desktops" +msgstr "วนสลับพื้นที่ทำงาน" + +#: kwinbindings.cpp:24 +msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" +msgstr "วนสลับพื้นที่ทำงาน (ย้อนกลับ)" + +#: kwinbindings.cpp:25 +msgid "Walk Through Desktop List" +msgstr "วนสลับในรายการพื้นที่ทำงาน" + +#: kwinbindings.cpp:26 +msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" +msgstr "วนสลับในรายการพื้นที่ทำงาน (ย้อนกลับ)" + +#: kwinbindings.cpp:28 +msgid "Windows" +msgstr "หน้าต่าง" + +#: kwinbindings.cpp:29 +msgid "Window Operations Menu" +msgstr "เมนูปฎิบัติการของหน้าต่าง" + +#: kwinbindings.cpp:30 +msgid "Close Window" +msgstr "ปิดหน้าต่าง" + +#: kwinbindings.cpp:32 +msgid "Maximize Window" +msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุด" + +#: kwinbindings.cpp:34 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุดทางแนวตั้ง" + +#: kwinbindings.cpp:36 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "ขยายหน้าต่างใหญ่สุดทางแนวนอน" + +#: kwinbindings.cpp:38 +msgid "Minimize Window" +msgstr "ย่อหน้าต่างเล็กสุด" + +#: kwinbindings.cpp:40 +msgid "Shade Window" +msgstr "พับเก็บหน้าต่าง" + +#: kwinbindings.cpp:42 +msgid "Move Window" +msgstr "ย้ายหน้าต่าง" + +#: kwinbindings.cpp:44 +msgid "Resize Window" +msgstr "ปรับขนาดหน้าต่าง" + +#: kwinbindings.cpp:46 +msgid "Raise Window" +msgstr "ส่งหน้าต่างให้อยู่เหนือหน้าต่างอื่นหนึ่งชั้น" + +#: kwinbindings.cpp:48 +msgid "Lower Window" +msgstr "ส่งหน้าต่างให้อยู่ใต้หน้าต่างอื่นหนึ่งชั้น" + +#: kwinbindings.cpp:50 +msgid "Toggle Window Raise/Lower" +msgstr "สลับหน้าต่างไปอยู่เหนือ/ใต้หน้าต่างอื่น" + +#: kwinbindings.cpp:51 +msgid "Make Window Fullscreen" +msgstr "ปรับหน้าต่างให้เต็มจอ" + +#: kwinbindings.cpp:53 +msgid "Hide Window Border" +msgstr "ซ่อนกรอบหน้าต่าง" + +#: kwinbindings.cpp:55 +msgid "Keep Window Above Others" +msgstr "ให้หน้าต่างอยู่ด้านบนหน้าต่างอื่น" + +#: kwinbindings.cpp:57 +msgid "Keep Window Below Others" +msgstr "ให้หน้าต่างอยู่ด้านล่างหน้าต่างอื่น" + +#: kwinbindings.cpp:59 +msgid "Activate Window Demanding Attention" +msgstr "เรียกใช้หน้าต่างที่เรียกร้องความสนใจมา" + +#: kwinbindings.cpp:60 +msgid "Setup Window Shortcut" +msgstr "ตั้งค่าปุ่มพิมพ์ลัดของหน้าต่าง" + +#: kwinbindings.cpp:61 +msgid "Pack Window to the Right" +msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างให้พอเหมาะไปทางขวา" + +#: kwinbindings.cpp:63 +msgid "Pack Window to the Left" +msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างให้พอเหมาะไปทางซ้าย" + +#: kwinbindings.cpp:65 +msgid "Pack Window Up" +msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างให้พอเหมาะขึ้นด้านบน" + +#: kwinbindings.cpp:67 +msgid "Pack Window Down" +msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างให้พอเหมาะลงด้านล่าง" + +#: kwinbindings.cpp:69 +msgid "Pack Grow Window Horizontally" +msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างให้ใหญ่พอเหมาะทางแนวนอน" + +#: kwinbindings.cpp:71 +msgid "Pack Grow Window Vertically" +msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างให้ใหญ่พอเหมาะทางแนวตั้ง" + +#: kwinbindings.cpp:73 +msgid "Pack Shrink Window Horizontally" +msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างให้เล็กพอเหมาะทางแนวนอน" + +#: kwinbindings.cpp:75 +msgid "Pack Shrink Window Vertically" +msgstr "ปรับขนาดหน้าต่างให้เล็กพอเหมาะทางแนวตั้ง" + +#: kwinbindings.cpp:78 +msgid "Window & Desktop" +msgstr "พื้นที่ทำงานของหน้าต่าง" + +#: kwinbindings.cpp:79 +msgid "Keep Window on All Desktops" +msgstr "ให้หน้าต่างอยู่บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด" + +#: kwinbindings.cpp:81 +msgid "Window to Desktop 1" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 1" + +#: kwinbindings.cpp:82 +msgid "Window to Desktop 2" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 2" + +#: kwinbindings.cpp:83 +msgid "Window to Desktop 3" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 3" + +#: kwinbindings.cpp:84 +msgid "Window to Desktop 4" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 4" + +#: kwinbindings.cpp:85 +msgid "Window to Desktop 5" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 5" + +#: kwinbindings.cpp:86 +msgid "Window to Desktop 6" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 6" + +#: kwinbindings.cpp:87 +msgid "Window to Desktop 7" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 7" + +#: kwinbindings.cpp:88 +msgid "Window to Desktop 8" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 8" + +#: kwinbindings.cpp:89 +msgid "Window to Desktop 9" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 9" + +#: kwinbindings.cpp:90 +msgid "Window to Desktop 10" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 10" + +#: kwinbindings.cpp:91 +msgid "Window to Desktop 11" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 11" + +#: kwinbindings.cpp:92 +msgid "Window to Desktop 12" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 12" + +#: kwinbindings.cpp:93 +msgid "Window to Desktop 13" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 13" + +#: kwinbindings.cpp:94 +msgid "Window to Desktop 14" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 14" + +#: kwinbindings.cpp:95 +msgid "Window to Desktop 15" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 15" + +#: kwinbindings.cpp:96 +msgid "Window to Desktop 16" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 16" + +#: kwinbindings.cpp:97 +msgid "Window to Desktop 17" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 17" + +#: kwinbindings.cpp:98 +msgid "Window to Desktop 18" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 18" + +#: kwinbindings.cpp:99 +msgid "Window to Desktop 19" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 19" + +#: kwinbindings.cpp:100 +msgid "Window to Desktop 20" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงาน 20" + +#: kwinbindings.cpp:101 +msgid "Window to Next Desktop" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานถัดไป" + +#: kwinbindings.cpp:102 +msgid "Window to Previous Desktop" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานก่อนหน้า" + +#: kwinbindings.cpp:103 +msgid "Window One Desktop to the Right" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานด้านขวาหนึ่งระดับ" + +#: kwinbindings.cpp:104 +msgid "Window One Desktop to the Left" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานด้านซ้ายหนึ่งระดับ" + +#: kwinbindings.cpp:105 +msgid "Window One Desktop Up" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานด้านบนหนึ่งระดับ" + +#: kwinbindings.cpp:106 +msgid "Window One Desktop Down" +msgstr "ปรับหน้าต่างไปยังพื้นที่ทำงานด้านล่างหนึ่งระดับ" + +#: kwinbindings.cpp:108 +msgid "Desktop Switching" +msgstr "การสลับพื้นที่ทำงาน" + +#: kwinbindings.cpp:109 +msgid "Switch to Desktop 1" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 1" + +#: kwinbindings.cpp:110 +msgid "Switch to Desktop 2" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 2" + +#: kwinbindings.cpp:111 +msgid "Switch to Desktop 3" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 3" + +#: kwinbindings.cpp:112 +msgid "Switch to Desktop 4" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 4" + +#: kwinbindings.cpp:113 +msgid "Switch to Desktop 5" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 5" + +#: kwinbindings.cpp:114 +msgid "Switch to Desktop 6" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 6" + +#: kwinbindings.cpp:115 +msgid "Switch to Desktop 7" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 7" + +#: kwinbindings.cpp:116 +msgid "Switch to Desktop 8" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 8" + +#: kwinbindings.cpp:117 +msgid "Switch to Desktop 9" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 9" + +#: kwinbindings.cpp:118 +msgid "Switch to Desktop 10" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 10" + +#: kwinbindings.cpp:119 +msgid "Switch to Desktop 11" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 11" + +#: kwinbindings.cpp:120 +msgid "Switch to Desktop 12" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 12" + +#: kwinbindings.cpp:121 +msgid "Switch to Desktop 13" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 13" + +#: kwinbindings.cpp:122 +msgid "Switch to Desktop 14" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 14" + +#: kwinbindings.cpp:123 +msgid "Switch to Desktop 15" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 15" + +#: kwinbindings.cpp:124 +msgid "Switch to Desktop 16" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 16" + +#: kwinbindings.cpp:125 +msgid "Switch to Desktop 17" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 17" + +#: kwinbindings.cpp:126 +msgid "Switch to Desktop 18" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 18" + +#: kwinbindings.cpp:127 +msgid "Switch to Desktop 19" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 19" + +#: kwinbindings.cpp:128 +msgid "Switch to Desktop 20" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงาน 20" + +#: kwinbindings.cpp:129 +msgid "Switch to Next Desktop" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงานถัดไป" + +#: kwinbindings.cpp:130 +msgid "Switch to Previous Desktop" +msgstr "สลับไปยังพื้นที่ทำงานก่อนหน้า" + +#: kwinbindings.cpp:131 +msgid "Switch One Desktop to the Right" +msgstr "สลับไปด้านขวาหนึ่งพื้นที่ทำงาน" + +#: kwinbindings.cpp:132 +msgid "Switch One Desktop to the Left" +msgstr "สลับไปด้านซ้ายหนึ่งพื้นที่ทำงาน" + +#: kwinbindings.cpp:133 +msgid "Switch One Desktop Up" +msgstr "สลับไปด้านบนหนึ่งพื้นที่ทำงาน" + +#: kwinbindings.cpp:134 +msgid "Switch One Desktop Down" +msgstr "สลับไปด้านล่างหนึ่งพื้นที่ทำงาน" + +#: kwinbindings.cpp:137 +msgid "Mouse Emulation" +msgstr "การจำลองเม้าส์" + +#: kwinbindings.cpp:138 +msgid "Kill Window" +msgstr "บังคับปิดหน้าต่าง" + +#: kwinbindings.cpp:139 +msgid "Window Screenshot" +msgstr "จับภาพหน้าต่าง" + +#: kwinbindings.cpp:140 +msgid "Desktop Screenshot" +msgstr "จับภาพพื้นที่ทำงาน" + +#: kwinbindings.cpp:145 +msgid "Block Global Shortcuts" +msgstr "ป้องกันการใช้ปุ่มพิมพ์ลัดทั่วไปของระบบ" + +#: main.cpp:65 +msgid "" +"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " +"started.\n" +msgstr "" +"kwin: ดูเหมือนจะมีโปรแกรมจัดการหน้าต่างกำลังทำงานอยู่ " +"ทำให้ไม่สามารถเริ่มการทำงานของ kwin ได้\n" + +#: main.cpp:80 +msgid "kwin: failure during initialization; aborting" +msgstr "kwin: เริ่มต้นการทำงานล้มเหลว กำลังยกเลิก" + +#: main.cpp:101 +msgid "" +"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " +"--replace)\n" +msgstr "" +"kwin: ไม่สามารถเรียกตัวจัดการการเลือกได้ " +"มีโปรแกรมจัดการหน้าต่างอื่นทำงานอยู่หรือไม่ ? (ลองใช้ตัวเลือก --replace)\n" + +#: main.cpp:182 +msgid "KDE window manager" +msgstr "โปรแกรมจัดการหน้าต่างของ KDE" + +#: main.cpp:186 +msgid "Disable configuration options" +msgstr "ปิดการใช้ตัวเลือกการปรับแต่ง" + +#: main.cpp:187 +msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" +msgstr "แทนที่ตัวจัดการหน้าต่างที่เข้ากันได้กับ ICCCM2.0 ที่กำลังทำงานอยู่" + +#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 +msgid "KWin" +msgstr "KWin" + +#: main.cpp:265 +msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" +msgstr "(c) 1999-2005, กลุ่มผู้พัฒนา KDE" + +#: main.cpp:269 +msgid "Maintainer" +msgstr "ผู้ดูแล" + +#: plugins.cpp:32 +msgid "KWin: " +msgstr "KWin: " + +#: plugins.cpp:33 +msgid "" +"\n" +"KWin will now exit..." +msgstr "" +"\n" +"KWin จะจบการทำงานเดี๋ยวนี้..." + +#: tabbox.cpp:55 +msgid "*** No Windows ***" +msgstr "*** ไม่มีหน้าต่าง ***" + +#: useractions.cpp:62 +msgid "Keep &Above Others" +msgstr "ให้หน้าต่างอยู่เหนือหน้าต่างอื่น" + +#: useractions.cpp:64 +msgid "Keep &Below Others" +msgstr "ให้หน้าต่างอยู่ใต้หน้าต่างอื่น" + +#: useractions.cpp:66 +msgid "&Fullscreen" +msgstr "เต็มจอภาพ" + +#: useractions.cpp:67 +msgid "&No Border" +msgstr "ไม่มีกรอบ" + +#: useractions.cpp:69 +msgid "Window &Shortcut..." +msgstr "ปุ่มพิมพ์ลัดของหน้าต่าง..." + +#: useractions.cpp:70 +msgid "&Special Window Settings..." +msgstr "ตั้งค่าของหน้าต่างพิเศษ..." + +#: useractions.cpp:71 +msgid "&Special Application Settings..." +msgstr "ตั้งค่าของแอพพลิเคชันพิเศษ..." + +#: useractions.cpp:73 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "เพิ่มเติม" + +#: useractions.cpp:80 +msgid "Reset opacity to default value" +msgstr "ปรับค่าความทึบแสงกลับเป็นค่าปริยาย" + +#: useractions.cpp:82 +msgid "Slide this to set the window's opacity" +msgstr "เลื่อนเพื่อปรับค่าความทึบแสงของหน้าต่างที่นี่" + +#: useractions.cpp:89 +msgid "&Opacity" +msgstr "ความทึบแสง" + +#: useractions.cpp:92 +msgid "&Move" +msgstr "ย้าย" + +#: useractions.cpp:93 +msgid "Re&size" +msgstr "ปรับขนาด" + +#: useractions.cpp:94 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "ย่อเล็กสุด" + +#: useractions.cpp:95 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "ขยายใหญ่สุด" + +#: useractions.cpp:96 +msgid "Sh&ade" +msgstr "พับเก็บ" + +#: useractions.cpp:103 +msgid "Configur&e Window Behavior..." +msgstr "ปรับแต่งพฤติกรรมของหน้าต่าง..." + +#: useractions.cpp:198 +msgid "To &Desktop" +msgstr "ไปยังพื้นที่ทำงาน" + +#: useractions.cpp:211 +msgid "&All Desktops" +msgstr "ทุกพื้นที่ทำงาน" + +#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 +#, c-format +msgid "Desktop %1" +msgstr "พื้นที่ทำงาน %1" + +#: workspace.cpp:2397 +msgid "" +"You have selected to show a window without its border.\n" +"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " +"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " +"shortcut." +msgstr "" +"คุณได้เลือกให้แสดงหน้าต่างโดยไม่แสดงกรอบของหน้าต่าง\n" +"หากหน้าต่างไม่มีกรอบ จะทำให้คุณไม่สามารถเปิดใช้กรอบของมันผ่านเม้าส์ได้อีก " +"ดังนั้นให้ใช้เมนูปฏิบัติการของหน้าต่างแทน โดยเรียกใช้เมนูผ่านทางปุ่มพิมพ์ลัด %1" + +#: workspace.cpp:2409 +msgid "" +"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" +"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " +"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " +"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." +msgstr "" +"คุณได้เลือกให้แสดงหน้าต่างในโหมดแสดงเต็มจอภาพ\n" +"และหากโปรแกรมที่เป็นเจ้าของหน้าต่างไม่มีตัวเลือกให้สลับโหมดการแสดงผลเต็มจอ " +"จะทำให้คุณไม่สามารถปิดการแสดงผลเต็มจอผ่านเม้าส์ได้ " +"ดังนั้นให้ใช้เมนูปฏิบัติการของหน้าต่างแทน โดยเรียกใช้เมนูผ่านทางปุ่มพิมพ์ลัด %1" + +#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 +msgid "" +"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " +"a $PATH directory." +msgstr "" +"ไม่สามารถเริ่มโปรแกรมจัดการ Composite " +"ได้\\nโปรดตรวจสอบว่าคุณได้ตั้งค่าตัวแปรแวดล้อม $PATH " +"ให้ชี้ไปยังตำแหน่งที่มีโปรแกรม \"kompmgr\" แล้ว" + +#: workspace.cpp:2506 +msgid "" +"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " +"for this session." +msgstr "" +"โปรแกรมจัดการ Composite ทำงานล้มเหลวถึงสองครั้งซ้อนในเวลาเพียงนาทีเดียว " +"ดังนั้นมันจะถูกระงับการทำงานสำหรับทำงานกับเซสชันการทำงานนี้" + +#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 +msgid "Composite Manager Failure" +msgstr "โปรแกรมจัดการ Composite ทำงานล้มเหลว" + +#: workspace.cpp:2546 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" +"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>โปรแกรม kompmgr ล้มเหลวในการเปิดการแสดงผล</b>" +"<br>ซึ่งอาจจะเกิดจากการตั้งค่าการแสดงผลในแฟ้ม ~/.xcompmgrrc ไม่ถูกต้อง</qt>" + +#: workspace.cpp:2548 +msgid "" +"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" +"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." +"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." +"<br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>โปรแกรม kompmgr ไม่พบส่วนเสริม Xrender</b>" +"<br>คุณอาจจะใช้โปรแกรม XOrg ที่เป็นรุ่นเก่าอยู่" +"<br>โปรดใช้ XOrg รุ่นที่≥ 6.8 ซึ่งหาได้จาก www.freedesktop.org" +"<br></qt>" + +#: workspace.cpp:2550 +msgid "" +"<qt><b>Composite extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." +"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>ไม่พบส่วนเสริมของ Composite</b>" +"<br>คุณ<i>ต้อง</i>ใช้ XOrg รุ่นที่≥ 6.8 " +"เพื่อให้ใช้ความสามารถแสดงผลแบบโปร่งแสงและเงาได้ " +"<br>คำแนะนำเพิ่มเติม คุณต้องเพิ่มส่วนปรับแต่งค่าในแฟ้มปรับแต่ง X ของคุณดังนี้:" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i></qt>" + +#: workspace.cpp:2555 +msgid "" +"<qt><b>Damage extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>ไม่พบส่วนเสริม Damage</b>" +"<br>คุณ<i>ต้อง</i>ใช้ XOrg รุ่นที่≥ 6.8 " +"เพื่อให้ใช้ความสามารถแสดงผลแบบโปร่งแสงและเงาได้</qt>" + +#: workspace.cpp:2557 +msgid "" +"<qt><b>XFixes extension not found</b>" +"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>ไม่พบส่วนเสริม XFixes</b>" +"<br>คุณ<i>ต้อง</i>ใช้ XOrg รุ่นที่≥ 6.8 " +"เพื่อให้ใช้ความสามารถแสดงผลแบบโปร่งแสงและเงาได้</qt>" + +#: killer/killer.cpp:50 +msgid "KWin helper utility" +msgstr "เครื่องมือช่วยเหลือ KWin" + +#: killer/killer.cpp:67 +msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." +msgstr "ไม่รองรับการเรียกใช้เครื่องมือช่วยเหลือนี้โดยตรงได้" + +#: killer/killer.cpp:71 +msgid "" +"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " +"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." +"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " +"application will be lost.)</qt>" +msgstr "" +"<qt>ไม่มีการตอบสนองจากหน้าต่างที่มีหัวเรื่อง \"<b>%2</b>" +"\" โดยหน้าต่างนี้เป็นหน้าต่างของโปรแกรม <b>%1</b> (หมายเลขโปรเซส - PID=%3, " +"ชื่อเครื่อง=%4)" +"<p>คุณต้องการจะบังคับให้โปรแกรมนี้จบการทำงานหรือไม่ ? " +"(และจะสูญเสียข้อมูลที่ยังไม่มีการบันทึกของโปรแกรมนี้)</qt>" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Terminate" +msgstr "บังคับจบการทำงาน" + +#: killer/killer.cpp:76 +msgid "Keep Running" +msgstr "คงการทำงานไว้" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:265 +msgid "" +"_: %1 is the name of window decoration style\n" +"<center><b>%1 preview</b></center>" +msgstr "<center><b>แสดงตัวอย่างของชุดตกแต่งหน้าต่าง %1</b></center>" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:329 +msgid "Menu" +msgstr "เมนู" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "ไม่ให้หน้าต่างอยู่บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 +msgid "On all desktops" +msgstr "อยู่บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:364 +msgid "Minimize" +msgstr "ย่อหาย" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 +msgid "Maximize" +msgstr "ขยายใหญ่เต็มพื้นที่ทำงาน" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +msgid "Do not keep above others" +msgstr "ไม่ให้อยู่เหนือหน้าต่างอื่น" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 +#: lib/kcommondecoration.cpp:596 +msgid "Keep above others" +msgstr "ให้อยู่เหนือหน้าต่างอื่น" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Do not keep below others" +msgstr "ไม่ให้อยู่ใต้หน้าต่างอื่น" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 +#: lib/kcommondecoration.cpp:589 +msgid "Keep below others" +msgstr "ให้อยู่ใต้หน้าต่างอื่น" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 +msgid "Unshade" +msgstr "ยกเลิกพับเก็บ" + +#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 +msgid "Shade" +msgstr "พับเก็บ" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 +msgid "No window decoration plugin library was found." +msgstr "ไม่พบไลบรารีเสริมสำหรับตกแต่งหน้าต่าง" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 +msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." +msgstr "" +"โปรแกรมเสริมปริยายสำหรับตกแต่งหน้าต่างเสียหายและไม่สามารถเรียกใช้งานได้" + +#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 +msgid "The library %1 is not a KWin plugin." +msgstr "ไลบรารี %1 ไม่ใช่โปรแกรมเสิรมของ KWin" |