diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/kdegraphics/kfax.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-th/messages/kdegraphics/kfax.po | 358 |
1 files changed, 358 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-th/messages/kdegraphics/kfax.po new file mode 100644 index 00000000000..df1f62bba5a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdegraphics/kfax.po @@ -0,0 +1,358 @@ +# translation of kfax.po to Thai +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>, 2004. +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-24 10:46+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: options.cpp:69 +msgid "Display options:" +msgstr "ตัวเลือกการแสดงผล:" + +#: options.cpp:78 +msgid "Upside down" +msgstr "กลับหัวท้าย" + +#: options.cpp:83 +msgid "Invert" +msgstr "กลับสี" + +#: options.cpp:100 +msgid "Raw fax resolution:" +msgstr "ความละเอียดโทรสาร:" + +#: options.cpp:103 options.cpp:181 +msgid "Auto" +msgstr "อัตโนมัติ" + +#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107 +msgid "Fine" +msgstr "พอใช้" + +#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111 +msgid "Normal" +msgstr "ปกติ" + +#: options.cpp:120 +msgid "Raw fax data are:" +msgstr "ข้อมูลโทรสารเป็นแบบ:" + +#: options.cpp:124 +msgid "LS-Bit first" +msgstr "บิต LS ก่อน" + +#: options.cpp:141 +msgid "Raw fax format:" +msgstr "รูปแบบโทรสาร:" + +#: options.cpp:165 +msgid "Raw fax width:" +msgstr "ความกว้างโทรสาร:" + +#: options.cpp:173 +msgid "Height:" +msgstr "ความสูง:" + +#: kfax.cpp:246 +msgid "A&dd..." +msgstr "เพิ่ม..." + +#: kfax.cpp:258 +msgid "&Rotate Page" +msgstr "&หมุนหน้า" + +#: kfax.cpp:260 +msgid "Mirror Page" +msgstr "ทำกระจกเงาหน้า" + +#: kfax.cpp:262 +msgid "&Flip Page" +msgstr "&กลับหน้า" + +#: kfax.cpp:281 +msgid "w: 00000 h: 00000" +msgstr "กว้าง: 00000 สูง: 00000" + +#: kfax.cpp:282 +msgid "Res: XXXXX" +msgstr "ละเอียด: XXXXX" + +#: kfax.cpp:283 +msgid "Type: XXXXXXX" +msgstr "ประเภท: XXXXXXX" + +#: kfax.cpp:284 +msgid "Page: XX of XX" +msgstr "หน้า: XX จาก XX" + +#: kfax.cpp:694 +msgid "There is no document active." +msgstr "ไม่มีเอกสารที่แอคทีฟอยู่" + +#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651 +msgid "KFax" +msgstr "โทรสาร" + +#: kfax.cpp:827 +msgid "Saving..." +msgstr "กำลังบันทึก..." + +#: kfax.cpp:835 +msgid "" +"Failure in 'copy file()'\n" +"Could not save file!" +msgstr "" +"ล้มเหลวในการ 'copy file()'\n" +"ไม่สามารถบันทึกแฟ้มได้ !" + +#: kfax.cpp:849 +msgid "Loading '%1'" +msgstr "กำลังโหลด '%1'" + +#: kfax.cpp:856 +msgid "Downloading..." +msgstr "กำลังดาวน์โหลด..." + +#: kfax.cpp:1444 +msgid "Page: %1 of %2" +msgstr "หน้า %1 จาก %2" + +#: kfax.cpp:1449 +msgid "W: %1 H: %2" +msgstr "กว้าง: %1 สูง: %2" + +#: kfax.cpp:1453 +#, c-format +msgid "Res: %1" +msgstr "ละเอียด: %1" + +#: kfax.cpp:1462 +msgid "Type: Tiff " +msgstr "ชนิด: Tiff " + +#: kfax.cpp:1465 +msgid "Type: Raw " +msgstr "ชนิด: Raw " + +#: kfax.cpp:1622 +msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer" +msgstr "เครื่องมือแสดงโทรสาร G3/G4 ของ KDE" + +#: kfax.cpp:1627 +msgid "Fine resolution" +msgstr "ความละเอียดพอไช้้" + +#: kfax.cpp:1629 +msgid "Normal resolution" +msgstr "ความละเอียดปกติ" + +#: kfax.cpp:1630 +msgid "Height (number of fax lines)" +msgstr "สูง (จำนวนเส้นโทรสาร)" + +#: kfax.cpp:1632 +msgid "Width (dots per fax line)" +msgstr "กว้าง (จุดต่อหนึ่งเส้นโทรสาร)" + +#: kfax.cpp:1634 +msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)" +msgstr "หมุนภาพ 90 องศา (กลายเป็นแนวนอน)" + +#: kfax.cpp:1636 +msgid "Turn image upside down" +msgstr "กลับภาพหัวท้าย" + +#: kfax.cpp:1638 +msgid "Invert black and white" +msgstr "กลับสีดำและสีขาว" + +#: kfax.cpp:1640 +msgid "Limit memory use to 'bytes'" +msgstr "จำกัดการใช้หน่วยความจำเป็น 'ไบต์'" + +#: kfax.cpp:1642 +msgid "Fax data is packed lsb first" +msgstr "ทำการแพ็ค lsb ข้อมูลโทรสารก่อน" + +#: kfax.cpp:1643 +msgid "Raw files are g3-2d" +msgstr "แฟ้มธรรมดาคือ g3-2d" + +#: kfax.cpp:1644 +msgid "Raw files are g4" +msgstr "แฟ้มธรรมดาคือ g4" + +#: kfax.cpp:1645 +msgid "Fax file(s) to show" +msgstr "แฟ้มโทรสารที่จะแสดง" + +#: kfax.cpp:1655 +msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes" +msgstr "เขียนส่วนติดต่อผู้ใช้ใหม่ ทำให้โค้ดส่วนใหญ่ไม่รก และปัญหาน้อยลง" + +#: kfax.cpp:1657 +msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" +msgstr "เขียนส่วนการพิมพ์ใหม่ ทำให้โค้ดส่วนใหญ่ไม่รกและแก้ปัญหาจากข้อผิดพลาด" + +#: faxinput.cpp:61 +msgid "" +"Out of memory\n" +msgstr "" +"หน่วยความจำไม่เพียงพอ\n" + +#: faxinput.cpp:113 +msgid "" +"Unable to open:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"ไม่สามารถเปิด:\n" +"%1 ได้\n" + +#: faxinput.cpp:150 +msgid "" +"Invalid tiff file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"แฟ้มภาพ tiff:\n" +"%1 ไม่ถูกต้อง\n" + +#: faxinput.cpp:251 +msgid "" +"In file %1\n" +"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" +msgstr "" +"ในแฟ้ม %1\n" +"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" + +#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452 +msgid "Message" +msgstr "ข้อความ" + +#: faxinput.cpp:294 +msgid "" +"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed " +"Fax files.\n" +msgstr "" +"โปรแกรมโทรสาร - K ไม่สามารถจัดการการบีบอัดแบบ LZW (Lempel-Ziv & Welch) " +"ในแฟ้มโทรสารได้ เนื่องจากปัญหาด้านสิทธิบัตร\n" + +#: faxinput.cpp:299 +msgid "" +"This version can only handle Fax files\n" +msgstr "" +"รุ่นนี้สามารถจัดการแฟ้มโทรสารได้เท่านั้น\n" + +#: faxinput.cpp:333 +msgid "Bad Fax File" +msgstr "แฟ้มโทรสารใช้ไม่ได้" + +#: faxinput.cpp:422 +msgid "" +"Trying to expand too many strips\n" +"%1%n" +msgstr "" +"กำลังพยายามขยายส่วนที่ถูกแยกจำนวนมาก\n" +"%1%n" + +#: faxinput.cpp:450 +msgid "" +"Only the first page of the PC Research multipage file\n" +"%1\n" +"will be shown\n" +msgstr "" +"จะมีการแสดงเฉพาะหน้าแรกของแฟ้ม PC Research multipage\n" +"%1\n" + +#: faxinput.cpp:465 +msgid "" +"No fax found in file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"ไม่พบโทรสารในแฟ้ม:\n" +"%1\n" + +#: kfax_printsettings.cpp:30 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " +"will be printed on the full paper size.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " +"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'ไม่สนใจขอบกระดาษ'</strong></p>" +"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะไม่มีการสนใจค่าขอบกระดาษ " +"ซึ่งจะทำให้มีการพิมพ์โทรสารเต็มหน้ากระดาษ</p>" +"<p>หากปิดการใช้ตัวเลือกนี้ โปรแกรมโทรสาร - K จะกันส่วนขอบกระดาษไว้ " +"และทำการพิมพ์โทรสารภายในพื้นที่การพิมพ์ภายในกระดาษ</p> </qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:41 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " +"page.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of " +"the page.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'จัดกึ่งกลางทางแนวนอน'</strong></p>" +"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ " +"จะมีการจัดโทรสารให้อยู่กึ่งกลางทางแนวนอนของหน้ากระดาษ</p>" +"<p>หากปิดการใช้ตัวเลือกนี้ " +"จะมีการพิมพ์โทรสารโดยพิมพ์ตั้งแต่ขอบด้านซ้ายของหน้ากระดาษ</p> </qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:52 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " +"page.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the " +"page.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'จัดกึ่งกลางทางแนวตั้ง'</strong></p>" +"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ " +"จะมีการจัดโทรสารให้อยู่กึ่งกลางทางแนวตั้งของหน้ากระดาษ</p>" +"<p>หากปิดการใช้ตัวเลือกนี้ " +"จะมีการพิมพ์โทรสารโดยพิมพ์ตั้งแต่ขอบด้านบนของหน้ากระดาษ</p> </qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:64 +msgid "&Layout" +msgstr "การจัดวางหน้า" + +#: kfax_printsettings.cpp:66 +msgid "Ignore paper margins" +msgstr "ไม่สนใจขอบกระดาษ" + +#: kfax_printsettings.cpp:68 +msgid "Horizontal centered" +msgstr "จัดกึ่งกลางทางแนวนอน" + +#: kfax_printsettings.cpp:70 +msgid "Vertical centered" +msgstr "จัดกึ่งกลางทางแนวตั้ง" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, นราชัย สาคร" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com, narachai@opentle.org" |