diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/kdepim/akregator.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-th/messages/kdepim/akregator.po | 1882 |
1 files changed, 1882 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdepim/akregator.po b/tde-i18n-th/messages/kdepim/akregator.po new file mode 100644 index 00000000000..25aeb9ea9c5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdepim/akregator.po @@ -0,0 +1,1882 @@ +# translation of akregator.po to Thai +# +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akregator\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-06 22:03+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "drrider@gmail.com" + +#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396 +msgid "Akregator" +msgstr "Akregator" + +#: aboutdata.cpp:32 +msgid "A KDE Feed Aggregator" +msgstr "โปรแกรมรวบรวมแหล่งป้อนข่าวของ KDE" + +#: aboutdata.cpp:33 +msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers" +msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2004, 2005 ผู้พัฒนา Akregator" + +#: aboutdata.cpp:36 +msgid "Maintainer" +msgstr "ผู้ดูแล" + +#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40 +msgid "Developer" +msgstr "ผู้พัฒนา" + +#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43 +msgid "Contributor" +msgstr "ผู้ให้ความช่วยเหลือ" + +#: aboutdata.cpp:44 +msgid "Handbook" +msgstr "" + +#: aboutdata.cpp:45 +msgid "Author of librss" +msgstr "ผู้เขียน librss" + +#: aboutdata.cpp:46 +msgid "Bug tracker management, Usability improvements" +msgstr "การจัดการเรื่องการติดตามบั๊ก, การปรับปรุงความสามารถในการใช้งาน" + +#: aboutdata.cpp:47 +msgid "Tons of bug fixes" +msgstr "แก้ไขบั๊กจำนวนมหาศาล" + +#: aboutdata.cpp:48 +msgid "'Delayed mark as read' feature" +msgstr "ความสามารถ 'หน่วงเวลาการบอกว่าอ่านแล้ว'" + +#: aboutdata.cpp:49 +msgid "Icons" +msgstr "ไอคอน" + +#: aboutdata.cpp:50 +msgid "Insomnia" +msgstr "นอนไม่หลับว่ะ" + +#: aboutdata.cpp:51 +msgid "Gentoo Ebuild" +msgstr "จัดการแพ็คเกจของ Gentoo" + +#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307 +msgid "&Fetch Feed" +msgstr "ดึ&งข้อมูลจากแหล่งป้อนข่าว" + +#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290 +msgid "&Delete Feed" +msgstr "&ลบแหล่งป้อนข่าว" + +#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 +msgid "&Edit Feed..." +msgstr "แก้ไ&ขแหล่งป้อนข่าว..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313 +msgid "&Mark Feed as Read" +msgstr "&ทำเครื่องหมายว่าอ่านแหล่งป้อนข่าวแล้ว" + +#: actionmanagerimpl.cpp:97 +msgid "&Fetch Feeds" +msgstr "ดึ&งข้อมูลแหล่งป้อนข่าว" + +#: actionmanagerimpl.cpp:98 +msgid "&Delete Folder" +msgstr "&ลบโฟลเดอร์" + +#: actionmanagerimpl.cpp:99 +msgid "&Rename Folder" +msgstr "เ&ปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์" + +#: actionmanagerimpl.cpp:100 +msgid "&Mark Feeds as Read" +msgstr "&ทำเครื่องหมายว่าอ่านแหล่งป้อนข่าวแล้ว" + +#: actionmanagerimpl.cpp:113 +msgid "&Mark Articles as Read" +msgstr "&ทำเครื่องหมายว่าอ่านบทความแล้ว" + +#: actionmanagerimpl.cpp:114 +msgid "&Delete Tag" +msgstr "&ลบแท็ก" + +#: actionmanagerimpl.cpp:115 +msgid "&Edit Tag..." +msgstr "แก้ไ&ขแท็ก..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:265 +msgid "&Import Feeds..." +msgstr "&นำเข้าแหล่งป้อนข่าว..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:266 +msgid "&Export Feeds..." +msgstr "ส่ง&ออกแหล่งป้อนข่าว..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:269 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "ส่งที่อยู่ลิ&งค์..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:270 +msgid "Send &File..." +msgstr "ส่งแฟ้&ม..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:273 +msgid "Configure &Akregator..." +msgstr "ปรับแต่ง &Akregator..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:284 +msgid "&New Tag..." +msgstr "&สร้างแท็กใหม่..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:287 +msgid "&Open Homepage" +msgstr "เปิ&ดหน้าโฮมเพจ" + +#: actionmanagerimpl.cpp:288 +msgid "&Add Feed..." +msgstr "เพิ่มแ&หล่งป้อนข่าว..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:289 +msgid "Ne&w Folder..." +msgstr "สร้างโ&ฟลเดอร์ใหม่..." + +#: actionmanagerimpl.cpp:292 +msgid "&View Mode" +msgstr "โหมดมุ&มมอง" + +#: actionmanagerimpl.cpp:294 +msgid "&Normal View" +msgstr "มุมมอง&ปกติ" + +#: actionmanagerimpl.cpp:298 +msgid "&Widescreen View" +msgstr "มุมมองแบบ&จอกว้าง" + +#: actionmanagerimpl.cpp:302 +msgid "C&ombined View" +msgstr "มุมมอง&รวม" + +#: actionmanagerimpl.cpp:308 +msgid "Fe&tch All Feeds" +msgstr "ดึงข้อมู&ลแหล่งป้อนทั้งหมด" + +#: actionmanagerimpl.cpp:310 +msgid "&Abort Fetches" +msgstr "ย&กเลิกการดึงข้อมูล" + +#: actionmanagerimpl.cpp:314 +msgid "Ma&rk All Feeds as Read" +msgstr "ทำเ&ครื่องหมายว่าได้อ่านแหล่งป้อนข่าวทั้งหมดแล้ว" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 9 +#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter" +msgstr "แสดงที่กรองด่วน" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 108 +#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654 +#, no-c-format +msgid "Open in Tab" +msgstr "เปิดหน้าด้วยแท็บ" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 113 +#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657 +#, no-c-format +msgid "Open in Background Tab" +msgstr "เปิดหน้าในแท็บเบื้องหลัง" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 118 +#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660 +#, no-c-format +msgid "Open in External Browser" +msgstr "เปิดหน้าด้วยเบราว์เซอร์ภายนอก" + +#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "คัดลอกที่อยู่ลิงค์" + +#: actionmanagerimpl.cpp:325 +msgid "Pre&vious Unread Article" +msgstr "บทความที่ยังไม่ได้อ่านอันก่&อนหน้า" + +#: actionmanagerimpl.cpp:326 +msgid "Ne&xt Unread Article" +msgstr "บทความที่ยังไม่ได้อ่านอันต่อไ&ป" + +#: actionmanagerimpl.cpp:332 +msgid "&Set Tags" +msgstr "ตั้งแท็&ก" + +#: actionmanagerimpl.cpp:335 +msgid "&Mark As" +msgstr "&ทำเครื่องหมายว่า" + +#: actionmanagerimpl.cpp:338 +msgid "&Speak Selected Articles" +msgstr "อ่า&นบทความที่เลือกให้ฟัง" + +#: actionmanagerimpl.cpp:340 +msgid "&Stop Speaking" +msgstr "&หยุดอ่านให้ฟัง" + +#: actionmanagerimpl.cpp:346 +msgid "" +"_: as in: mark as read\n" +"&Read" +msgstr "อ่&านแล้ว" + +#: actionmanagerimpl.cpp:347 +msgid "Mark selected article as read" +msgstr "ทำเครื่องหมายบทความที่เลือกว่าอ่านแล้ว" + +#: actionmanagerimpl.cpp:351 +msgid "&New" +msgstr "อันใ&หม่" + +#: actionmanagerimpl.cpp:352 +msgid "Mark selected article as new" +msgstr "ทำเครื่องหมายบทความที่เลือกว่าเป็นของใหม่" + +#: actionmanagerimpl.cpp:357 +msgid "&Unread" +msgstr "ยั&งไม่ได้อ่าน" + +#: actionmanagerimpl.cpp:358 +msgid "Mark selected article as unread" +msgstr "ทำเครื่องหมายบทความที่เลือกว่ายังไม่ได้อ่าน" + +#: actionmanagerimpl.cpp:362 +msgid "&Mark as Important" +msgstr "&ทำเครื่องหมายว่าเป็นเรื่องสำคัญ" + +#: actionmanagerimpl.cpp:363 +msgid "Remove &Important Mark" +msgstr "เอาเครื่องหมายที่บอกว่า&สำคัญออกไป" + +#: actionmanagerimpl.cpp:367 +msgid "Move Node Up" +msgstr "เลื่อนโหนดขึ้น" + +#: actionmanagerimpl.cpp:368 +msgid "Move Node Down" +msgstr "เลื่อนโหนดลง" + +#: actionmanagerimpl.cpp:369 +msgid "Move Node Left" +msgstr "เลื่อนโหนดไปทางซ้าย" + +#: actionmanagerimpl.cpp:370 +msgid "Move Node Right" +msgstr "เลื่อนโหนดไปทางขวา" + +#: actionmanagerimpl.cpp:388 +msgid "&Previous Article" +msgstr "บทความก่&อนหน้า" + +#: actionmanagerimpl.cpp:389 +msgid "&Next Article" +msgstr "บทความต่อ&ไป" + +#: actionmanagerimpl.cpp:399 +msgid "&Previous Feed" +msgstr "แหล่งป้อนข่าวก่&อนหน้า" + +#: actionmanagerimpl.cpp:400 +msgid "&Next Feed" +msgstr "แหล่งป้อนข่าวถัดไ&ป" + +#: actionmanagerimpl.cpp:401 +msgid "N&ext Unread Feed" +msgstr "แหล่งป้อนข่าวที่ยังไม่ได้อ่านถัดไ&ป" + +#: actionmanagerimpl.cpp:402 +msgid "Prev&ious Unread Feed" +msgstr "แหล่งป้อนข่าวที่ยังไม่ได้อ่านอันก่&อนหน้า" + +#: actionmanagerimpl.cpp:404 +msgid "Go to Top of Tree" +msgstr "ไปที่ด้านบนสุดของมุมมองต้นไม้" + +#: actionmanagerimpl.cpp:405 +msgid "Go to Bottom of Tree" +msgstr "ไปที่ด้านล่างสุดของมุมมองต้นไม้" + +#: actionmanagerimpl.cpp:406 +msgid "Go Left in Tree" +msgstr "ไปที่ด้านซ้ายของมุมมองต้นไม้" + +#: actionmanagerimpl.cpp:407 +msgid "Go Right in Tree" +msgstr "ไปที่ด้านขวาของมุมมองต้นไม้" + +#: actionmanagerimpl.cpp:408 +msgid "Go Up in Tree" +msgstr "ขึ้นไปด้านบนของมุมมองต้นไม้" + +#: actionmanagerimpl.cpp:409 +msgid "Go Down in Tree" +msgstr "ลงไปด้านล่างของมุมมองต้นไม้" + +#: actionmanagerimpl.cpp:419 +msgid "Select Next Tab" +msgstr "เลือกแท็บต่อไป" + +#: actionmanagerimpl.cpp:420 +msgid "Select Previous Tab" +msgstr "เลือกแท็บก่อนหน้า" + +#: actionmanagerimpl.cpp:421 +msgid "Detach Tab" +msgstr "ปลดแท็บออก" + +#: actionmanagerimpl.cpp:423 +msgid "&Close Tab" +msgstr "ปิด&แท็บ" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16 +#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Add Feed" +msgstr "เพิ่มแหล่งป้อนข่าว" + +#: addfeeddialog.cpp:86 +#, c-format +msgid "Downloading %1" +msgstr "กำลังดาวน์โหลด %1" + +#: addfeeddialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Feed not found from %1." +msgstr "ไม่พบแหล่งป้อนข่าวจาก %1" + +#: addfeeddialog.cpp:111 +msgid "Feed found, downloading..." +msgstr "พบแหล่งป้อนข่าวแล้ว, กำลังดาวน์โหลด..." + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." +msgstr "" +"ไม่สามารถโหลดปลักอินสำหรับจัดเก็บที่ชื่อ \"%1\" ได้ " +"ทำให้ไม่สามารถจัดเก็บแหล่งป้อนข่าวได้" + +#: akregator_part.cpp:171 +msgid "Plugin error" +msgstr "ข้อผิดพลาดของปลักอิน" + +#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365 +#: simplenodeselector.cpp:141 +msgid "Feeds" +msgstr "แหล่งป้อนข่าว" + +#: akregator_part.cpp:366 +msgid "Akregator News" +msgstr "ข่าว Akregator" + +#: akregator_part.cpp:371 +msgid "Akregator Blog" +msgstr "บล็อก Akregator" + +#: akregator_part.cpp:376 +msgid "KDE Dot News" +msgstr "KDE Dot News" + +#: akregator_part.cpp:381 +msgid "Planet KDE" +msgstr "พลาเน็ต KDE" + +#: akregator_part.cpp:386 +msgid "KDE Apps" +msgstr "KDE Apps" + +#: akregator_part.cpp:391 +msgid "KDE Look" +msgstr "KDE Look" + +#: akregator_part.cpp:400 +msgid "Opening Feed List..." +msgstr "กำลังเปิดรายการแหล่งป้อนข่าว..." + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>รายการแหล่งป้อนข่าวมาตรฐานเกิดความเสียหาย (XML ไม่ถูกต้อง), " +"สร้างแฟ้มสำรองข้อมูล: " +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:435 +msgid "XML Parsing Error" +msgstr "ข้อผิดพลาดในการวิเคราะห์รูปแบบ XML" + +#: akregator_part.cpp:450 +msgid "" +"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>รายการแหล่งป้อนข่าวมาตรฐานเกิดความเสียหาย (ไม่มี OPML ที่ถูกต้อง), " +"สร้างแฟ้ม สำรองข้อมูล: " +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642 +msgid "OPML Parsing Error" +msgstr "ข้อผิดพลาดในการวิเคราะห์รูปแบบ OPML" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)" +msgstr "การเข้าถึงถูกปฎิเสธ: ไม่สามารถบันทึกรายการแหล่งป้อนข่าวได้ (%1)" + +#: akregator_part.cpp:489 +msgid "Write error" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเขียน" + +#: akregator_part.cpp:593 +msgid "Interesting" +msgstr "น่าสนใจ" + +#: akregator_part.cpp:642 +msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)" +msgstr "ไม่สามารถนำเข้าแฟ้ม %1 ได้ (ไม่มี OPML ที่ถูกต้อง)" + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "" +"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the " +"current user." +msgstr "" +"ไม่สามารถอ่านแฟ้ม %1 ได้ โปรดตรวจสอบว่ามีแฟ้มอยู่ หรือแฟ้มนั้นสามารถอ่านได้โดย " +"ผู้ใช้ปัจจุบันหรือไม่" + +#: akregator_part.cpp:645 +msgid "Read Error" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการอ่าน" + +#: akregator_part.cpp:659 +msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?" +msgstr "แฟ้ม %1 นั้นมีอยู่แล้ว คุณต้องการที่จะเขียนทับปรือไม่?" + +#: akregator_part.cpp:661 +msgid "Overwrite" +msgstr "เขียนทับ" + +#: akregator_part.cpp:667 +#, c-format +msgid "Access denied: cannot write to file %1" +msgstr "การเข้าถึงถูกปฏิเสธ: ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %1 ได้" + +#: akregator_part.cpp:667 +msgid "Write Error" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการเขียน" + +#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706 +msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)" +msgstr "รูปแบบ OPML (*.opml, *.xml)" + +#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707 +msgid "All Files" +msgstr "แฟ้มทั้งหมด" + +#: akregator_part.cpp:975 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the " +"loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>ดูเหมือนว่า %1 จะกำลังทำงานอยู่แล้วบนอีกหน้าจอหนึ่งบนเครื่องๆ นี้ <b>" +"โปรแกรม %3 นั้นไม่รองรับการสั่งให้ %2 ทำงานมากกว่าหนึ่งตัว " +"ซึ่งอาจทำให้บทความที่จัดเก็บไว้สูญหายและเกิดโปรแกรมพังตอนเริ่มต้นได้ </b> " +"คุณควรจะ ปิดการจัดเก็บบทความในตอนนี้ นอกจากคุณจะแน่ใจว่า %2 " +"ไม่ได้กำลังทำงานอยู่</qt>" + +#: akregator_part.cpp:987 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>" +"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can " +"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> " +"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not " +"already running.</qt>" +msgstr "" +"<qt>ดูเหมือนว่า %1 กำลังทำงานอยู่บนอีกหน้าจอหนึ่งบนเครื่องนี้ <b>" +"โปรแกรม %3 นั้นไม่รองรับ การสั่งให้ %1 และ %2 ทำงานในเวลาเดียวกัน " +"ซึ่งจะทำให้บทความที่จัดเก็บไว้สูญหายและ ทำให้โปรแกรมพังตอนเริ่มงานได้ </b> " +"คุณควรจะปิดการจัดเก็บบทความในตอนนี้ นอกจากคุณจะแน่ใจว่า %2 " +"ไม่ได้กำลังทำงานอยู่</qt>" + +#: akregator_part.cpp:998 +msgid "" +"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not " +"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that it is not already running on %2.</qt>" +msgstr "" +"<qt>ดูเหมือนว่า %1 กำลังทำงานอยู่บน %2 <b>โปรแกรม %3 ไม่รองรับการทำงานของ %1 " +"มากกว่าหนึ่ง ซึ่งอาจทำให้เกิดการสูญเสียบทความที่จัดเก็บ " +"และทำให้โปรแกรมพังตอนเริ่มงานได้ </b> คุณควรจะปิดการจัดเก็บบทความในตอนนี้ " +"นอกจากคุณจะแน่ใจว่า มันไม่ได้กำลังทำงานบน %2 </qt>" + +#: akregator_part.cpp:1006 +msgid "" +"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not " +"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and " +"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are " +"sure that %1 is not running on %3.</qt>" +msgstr "" +"<qt>ดูเหมือนว่า %1 กำลังทำงานบน %3 อยู่ <b>โปรแกรม %4 ไม่รองรับการสั่งให้ %1 " +"และ %2 ทำงานในเวลาเดียวกัน ซึ่งอาจจะทำให้เกิดการสูญเสียบทความที่จัดเก็บไว้ " +"และโปรแกรมพัง ในตอนเริ่มต้นได้ </b> คุณควรจะปิดการจัดเก็บบทความในตอนนี้ " +"นอกจากคุณจะแน่ใจว่า %1 ไม่ได้กำลังทำงานบน %3 </qt>" + +#: akregator_part.cpp:1018 +msgid "Force Access" +msgstr "บังคับเข้า" + +#: akregator_part.cpp:1019 +msgid "Disable Archive" +msgstr "ปิดการจัดเก็บ" + +#: akregator_view.cpp:148 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from " +"all articles.</qt>" +msgstr "" +"<qt>คุณแน่ใจหรือว่าต้องการลบแท็ก <b>%1</b>? แท็กจะถูกเอาออกจากบทความทุกอัน</qt>" + +#: akregator_view.cpp:149 +msgid "Delete Tag" +msgstr "ลบแท็ก" + +#: akregator_view.cpp:167 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and " +"subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>คุณแน่ใจหรือว่าต้องการลบโฟลเดอร์นี้รวมทั้งแหล่งป้อนข่าวและโฟลเดอร์ย่อยด้วย?<" +"/qt>" + +#: akregator_view.cpp:169 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> " +"and its feeds and subfolders?</qt>" +msgstr "" +"<qt>คุณแน่ใจหรือว่าต้องการลบโหลเดอร์ <b>%1</b> " +"รวมทั้งแหล่งป้อนข่าวและโฟลเดอร์ย่อย ด้วย? </qt>" + +#: akregator_view.cpp:171 +msgid "Delete Folder" +msgstr "ลบโฟลเดอร์" + +#: akregator_view.cpp:183 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>" +msgstr "<qt>คุณแน่ใจหรือว่าต้องการลบแหล่งป้อนข่าวอันนี้?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:185 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>คุณแน่ใจหรือว่าต้องการลบแหล่งป้อนข่าว <b>%1</b>?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:187 +msgid "Delete Feed" +msgstr "ลบแหล่งป้อนข่าว" + +#: akregator_view.cpp:259 +msgid "Tags" +msgstr "แท็ก" + +#: akregator_view.cpp:274 +msgid "You can view multiple articles in several open tabs." +msgstr "คุณสามารถดูบทความหลายๆ บทได้ในแท็บที่เปิดหลายๆ แท็บ" + +#: akregator_view.cpp:279 +msgid "Articles list." +msgstr "รายการบทความ" + +#: akregator_view.cpp:317 +msgid "Browsing area." +msgstr "พื้นที่เรียกดู" + +#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789 +msgid "Articles" +msgstr "บทความ" + +#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70 +msgid "Imported Folder" +msgstr "โฟลเดอร์ที่นำเข้ามา" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Add Imported Folder" +msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ที่นำเข้ามา" + +#: akregator_view.cpp:513 +msgid "Imported folder name:" +msgstr "ชื่อของโฟลเดอร์ที่นำเข้า:" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Add Folder" +msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์" + +#: akregator_view.cpp:949 +msgid "Folder name:" +msgstr "ชื่อโฟลเดอร์:" + +#: akregator_view.cpp:1065 +msgid "Fetching Feeds..." +msgstr "กำลังดึงข้อมูลแหล่งป้อนข่าว..." + +#: akregator_view.cpp:1307 +msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>คุณแน่ใจหรือว่าต้องการลบบทความ <b>%1</b>?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1311 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n" +"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>" +msgstr "<qt>คุณแน่ใจหรือว่าต้องการลบบทความที่เลือกจำนวน %n บทความ?</qt>" + +#: akregator_view.cpp:1315 +msgid "Delete Article" +msgstr "ลบบทความ" + +#: articlelistview.cpp:226 +msgid "Article" +msgstr "บทความ" + +#: articlelistview.cpp:227 +msgid "Feed" +msgstr "แหล่งป้อนข่าว" + +#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421 +#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516 +msgid "Date" +msgstr "วันที่" + +#: articlelistview.cpp:269 +msgid "" +"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected " +"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep " +"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web " +"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an " +"external browser window." +msgstr "" +"<h2>รายการบทความ</h2> คุณสามารถเรียกดูบทความจากแหล่งป้อนข่าวที่กำลังเลือกอยู่ " +"ได้จากที่นี่ คุณยังสามารถจัดการกับบทความต่างๆ เช่นทำเครื่องหมายว่าให้เก็บไว้ " +"(\"เก็บบทความ\") หรือลบทิ้ง โดยใช้เมนูจากการคลิกเมาส์ปุ่มขวาได้อีกด้วย " +"ส่วนการเรียกดูหน้าเว็บของบทความนั้น คุณจะสามารถเปิดบทความด้วยแท็บภายในโปรแกรม " +"หรือใช้เว็บเบราว์เซอร์ภายนอกก็ได้" + +#: articlelistview.cpp:588 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your " +"criteria and try again.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>ไม่พบข้อความที่เข้ากันได้</h3> ตัวกรองไม่พบบทความใดๆ ที่เข้ากันได้ " +"โปรดเปลี่ยนเกณฑ์การค้นหาของคุณแล้วลองใหม่</div>" + +#: articlelistview.cpp:600 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed " +"list and you will see its articles here.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>ไม่มีแหล่งป้อนข่าวที่เลือกอยู่</h3> พื้นที่นี้เป็นรายการบทความ " +"เลือกแหล่งป้อนข่าวจากรายการแหล่งป้อนข่าว แล้วคุณจะสามารถดูตัวบทความได้ตรงนี้" + +#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145 +msgid " (no unread articles)" +msgstr " (ไม่มีบทความที่ยังไม่ได้อ่าน)" + +#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"_n: (1 unread article)\n" +" (%n unread articles)" +msgstr " (%n บทความที่ยังไม่ได้อ่าน)" + +#: articleviewer.cpp:101 +msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>" +msgstr "<b>คำอธิบาย:</b> %1 <br><br>" + +#: articleviewer.cpp:108 +msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>" +msgstr "<b>โฮมเพจ: </b> <a href=\"%1\">%2</a>" + +#: articleviewer.cpp:172 +msgid "&Scroll Up" +msgstr "&เลื่อนขึ้น" + +#: articleviewer.cpp:173 +msgid "&Scroll Down" +msgstr "&เลื่อนลง" + +#: articleviewer.cpp:381 +msgid "" +"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment " +"---\n" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed " +"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, " +"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking " +"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the " +"content for you.</p>" +"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">" +"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a " +"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>" +"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n" +"<p>Thank you,</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> The Akregator Team</p>\n" +msgstr "" +"<h2 style='margin-top: 0px;'>ยินดีต้อนรับสู่ Akregator %1</h2>" +"<p>Akregator คือโปรแกรม รวบรวมแหล่งป้อนข่าวสำหรับสภาพแวดล้อมพื้นที่ทำงาน K " +"(KDE) โปรแกรมรวบรวมแหล่งป้อนข่าวจะให้ความสะดวก ในการเรียกดูเนื้อหาชนิดต่างๆ " +"ซึ่งรวมไปถึง ข่าว, บล็อก และเนื้อหาอื่นๆ จากอินเทอร์เน็ต " +"แทนที่จะต้องไปนั่งรอดูเรื่องมาใหม่จากเว็บไซต์สุดโปรดของคุณเอาเอง โปรแกรม " +"Akregator จะทำการรวบรวมเนื้อหาต่างๆ มาให้คุณ</p>" +"<p>หากต้องการข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการใช้งาน Akregator โปรดไปดูที่ <a " +"href=\"%3\">เว็บไซต์ของ Akregator</a> และหากคุณไม่ต้องการที่จะ ดูหน้านี้อีก " +"ให้<a href=\"config:/disable_introduction\">คลิกที่นี่</a> </p>" +"<p>เราหวังว่า คุณคงจะมีความสุขกับการใช้งาน Akregator</p>\n" +"<p>ขอบคุณ</p>\n" +"<p style='margin-bottom: 0px'> ทีมพัฒนา Akregator</p>\n" + +#: articleviewer.cpp:398 +msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment." +msgstr "โปรแกรมอ่านแหล่งป้อนข่าว RSS สำหรับ KDE" + +#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524 +#: articleviewer.cpp:525 +#, fuzzy +msgid "Author" +msgstr "ผู้เขียน" + +#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555 +msgid "Comments" +msgstr "ความเห็น" + +#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575 +msgid "Complete Story" +msgstr "เรื่องเต็มๆ" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?" +msgstr "คุณแน่ใจหรือว่าคุณต้องการปิดการใช้งานหน้าแนะนำ?" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable Introduction Page" +msgstr "ปิดการใช้งานหน้าแนะนำ" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Disable" +msgstr "ปิด" + +#: articleviewer.cpp:746 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "เปิดไว้" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 17 +#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "ทั่วไป" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28 +#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786 +#, no-c-format +msgid "Archive" +msgstr "การจัดเก็บ" + +#: configdialog.cpp:50 +msgid "Browser" +msgstr "เบราว์เซอร์" + +#: configdialog.cpp:52 +msgid "Advanced" +msgstr "ตั้งค่าขั้นสูง" + +#: feedlist.cpp:89 +msgid "All Feeds" +msgstr "แหล่งป้อนข่าวทั้งหมด" + +#: feedlistview.cpp:388 +msgid "" +"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or " +"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and " +"drop." +msgstr "" +"<h2>มุมมองต้นไม้ของแหล่งป้อนข่าว</h2> " +"คุณสามารถเรียกดูมุมมองต้นไม้ของแหล่งป้อนข่าวได้ที่นี่ " +"คุณยังสามารถเพิ่มแหล่งป้อนข่าว หรือกลุ่มแหล่งป้อนข่าว (โฟลเดอร์) " +"โดยใช้เมนูคลิกขวา หรือทำการจัดเรียงโดย การลากแล้วปล่อยได้อีกด้วย" + +#: frame.cpp:178 +msgid "Loading..." +msgstr "กำลังโหลด..." + +#: frame.cpp:187 +msgid "Loading canceled" +msgstr "การโหลดถูกยกเลิก" + +#: frame.cpp:198 +msgid "Loading completed" +msgstr "การโหลดเสร็จสิ้น" + +#: mainwindow.cpp:128 +msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." +msgstr "ไม่พบส่วนของ Akregator โปรดตรวจสอบการติดตั้ง" + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use " +"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>" +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>การปิดหน้าต่างหลักของ Akregator จะยังทำให้โปรแกรมทำงานในถาดระบบ ให้ใช้ 'ออก' " +"จากเมนู 'แฟ้ม' เพื่อออกจากโปรแกรม </p> " +"<p>" +"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>" + +#: mainwindow.cpp:268 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "เก็บลงไปที่ถาดระบบ" + +#: notificationmanager.cpp:79 +#, c-format +msgid "" +"Feed added:\n" +" %1" +msgstr "" +"แหล่งป้อนข่าวเพิ่ม:\n" +" %1" + +#: notificationmanager.cpp:87 +#, c-format +msgid "" +"Feeds added:\n" +" %1" +msgstr "" +"แหล่งป้อนข่าวเพิ่ม:\n" +" %1" + +#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180 +msgid "Open Link in New &Tab" +msgstr "เปิดลิงค์ในแท็&บใหม่" + +#: pageviewer.cpp:433 +msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab." +msgstr "<b>เปิดลิงค์ในแท็บใหม่</b><p>ทำการเปิดลิงค์ปัจจุบันในแท็บใหม่" + +#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181 +msgid "Open Link in External &Browser" +msgstr "เปิดลิงค์ใน&เบราว์เซอร์ภายนอก" + +#: pageviewer.cpp:475 +msgid "Open Page in External Browser" +msgstr "เปิดหน้าเว็บด้วยเบราว์เซอร์ภายนอก" + +#: pageviewer.cpp:483 +msgid "Add to Konqueror Bookmarks" +msgstr "เพิ่มลงในที่คั่นหน้าของ Konqueror" + +#: pluginmanager.cpp:93 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>Klibloader ไม่สามารถโหลดปลักอิน: " +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p> ข้อความบอกข้อผิดพลาด: " +"<br/><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:170 +msgid "Name" +msgstr "ชื่อ" + +#: pluginmanager.cpp:171 +msgid "Library" +msgstr "ไลบรารี" + +#: pluginmanager.cpp:172 +msgid "Authors" +msgstr "ผู้เขียน" + +#: pluginmanager.cpp:173 +msgid "Email" +msgstr "อีเมล" + +#: pluginmanager.cpp:174 +msgid "Version" +msgstr "รุ่น" + +#: pluginmanager.cpp:175 +msgid "Framework Version" +msgstr "รุ่นของกรอบงาน" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Plugin Information" +msgstr "ข้อมูลปลักอิน" + +#: progressmanager.cpp:181 +msgid "Fetch completed" +msgstr "การดึงข้อมูลเสร็จสิ้น" + +#: progressmanager.cpp:191 +msgid "Fetch error" +msgstr "การดึงข้อมูลเกิดข้อผิดพลาด" + +#: progressmanager.cpp:201 +msgid "Fetch aborted" +msgstr "การดึงข้อมูลถูกยกเลิก" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16 +#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663 +#, no-c-format +msgid "Feed Properties" +msgstr "คุณสมบัติของแหล่งป้อนข่าว" + +#: propertiesdialog.cpp:105 +#, c-format +msgid "Properties of %1" +msgstr "คุณสมบัติของ %1" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 29 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "ไ&ปที่" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 43 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:780 +#, no-c-format +msgid "F&eed" +msgstr "แ&หล่งป้อนข่าว" + +#. i18n: file akregator_part.rc line 56 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783 +#, no-c-format +msgid "&Article" +msgstr "&บทความ" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 26 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:594 +#, no-c-format +msgid "&Feed" +msgstr "แหล่งป้&อนข่าว" + +#. i18n: file akregator_shell.rc line 52 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:606 +#, no-c-format +msgid "Speech Toolbar" +msgstr "แถบเครื่องมือเสียงพูด" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:612 +#, no-c-format +msgid "Add New Source" +msgstr "เพิ่มแหล่งใหม่" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:615 +#, no-c-format +msgid "Feed &URL:" +msgstr "ที่อยู่ &URL ของแหล่งป้อนข่าว:" + +#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:618 +#, no-c-format +msgid "Status" +msgstr "สถานะ" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:666 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "ทั่&วไป" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:669 +#, no-c-format +msgid "&URL:" +msgstr "&URL:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:672 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "ชื่&อ:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:675 +#, no-c-format +msgid "Display name of RSS column" +msgstr "แสดงชื่อของคอลัมน์ RSS" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:678 +#, no-c-format +msgid "U&se a custom update interval" +msgstr "ตั้งช่วงพัก&ระหว่างการปรับข้อมูลเอง" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:681 +#, no-c-format +msgid "Update &every:" +msgstr "ปรับข้&อมูลทุกๆ:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160 +#: rc.cpp:81 rc.cpp:684 +#, no-c-format +msgid "Minutes" +msgstr "นาที" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:687 +#, no-c-format +msgid "Hours" +msgstr "ชั่วโมง" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:87 rc.cpp:690 +#, no-c-format +msgid "Days" +msgstr "วัน" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:693 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "ไม่ต้อง" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192 +#: rc.cpp:93 rc.cpp:696 +#, no-c-format +msgid "Notify when new articles arri&ve" +msgstr "แจ้งเตือนเมื่อมีบ&ทความใหม่เข้ามา" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:699 +#, no-c-format +msgid "Ar&chive" +msgstr "การจั&ดเก็บ" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:702 +#, no-c-format +msgid "&Keep all articles" +msgstr "เก็บบทควา&มทั้งหมดไว้" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:705 +#, no-c-format +msgid "Limit archi&ve to:" +msgstr "จำกัดการจัดเก็&บแค่:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249 +#: rc.cpp:105 rc.cpp:708 +#, no-c-format +msgid "&Delete articles older than:" +msgstr "&ลบบทความที่เก่ากว่า:" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " วัน" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263 +#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813 +#, no-c-format +msgid "1 day" +msgstr "1 วัน" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804 +#, no-c-format +msgid " articles" +msgstr " บทความ" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807 +#, no-c-format +msgid "1 article" +msgstr "1 บทความ" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:723 +#, no-c-format +msgid "Di&sable archiving" +msgstr "ปิด&การใช้งานการจัดเก็บ" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:726 +#, no-c-format +msgid "&Use default settings" +msgstr "ใช้ค่าปริ&ยาย" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:729 +#, no-c-format +msgid "Adva&nced" +msgstr "ขั้&นสูง" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376 +#: rc.cpp:129 rc.cpp:732 +#, no-c-format +msgid "Load the &full website when reading articles" +msgstr "โหลดหน้&าเว็บเต็มๆ เมื่อเปิดบทความอ่าน" + +#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:735 +#, no-c-format +msgid "Mar&k articles as read when they arrive" +msgstr "&ทำเครื่องหมายว่าอ่านแล้วเมื่อบทความมาถึง" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:558 +#, no-c-format +msgid "SettingsAdvanced" +msgstr "การตั้งค่าขั้นสูง" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39 +#: rc.cpp:141 rc.cpp:564 +#, no-c-format +msgid "Archive backend:" +msgstr "โปรแกรมสำหรับจัดเก็บ:" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:567 +#, no-c-format +msgid "&Configure..." +msgstr "ปรับ&แต่ง..." + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62 +#: rc.cpp:147 rc.cpp:570 +#, no-c-format +msgid "Article List" +msgstr "รายการบทความ" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:573 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " วินาที" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:576 +#, no-c-format +msgid "Reset search bar when changing feeds" +msgstr "ทำการล้างแถบค้นหาเมื่อเปลี่ยนแหล่งป้อนข่าว" + +#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Mar&k selected article read after" +msgstr "&ทำเครื่องหมายบทความที่เลือกว่าอ่านแล้วหลังจาก" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 42 +#: rc.cpp:165 rc.cpp:534 +#, no-c-format +msgid "Minimum font size:" +msgstr "ขนาดตัวอักษรที่เล็กที่สุด:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 81 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:537 +#, no-c-format +msgid "Medium font size:" +msgstr "ขนาดตัวอักษรขนาดกลาง:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 133 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:543 +#, no-c-format +msgid "Standard font:" +msgstr "แบบอักษรมาตรฐาน:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 146 +#: rc.cpp:177 rc.cpp:546 +#, no-c-format +msgid "Fixed font:" +msgstr "แบบอักษรความกว้างคงที่:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 159 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:549 +#, no-c-format +msgid "Serif font:" +msgstr "แบบอักษร Serif:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 172 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:552 +#, no-c-format +msgid "Sans serif font:" +msgstr "แบบอักษร San serif:" + +#. i18n: file settings_appearance.ui line 187 +#: rc.cpp:186 rc.cpp:555 +#, no-c-format +msgid "&Underline links" +msgstr "ขี&ดเส้นใต้ลิงค์" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 39 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:789 +#, no-c-format +msgid "Default Archive Settings" +msgstr "ค่าการจัดเก็บโดยปริยาย" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 50 +#: rc.cpp:195 rc.cpp:792 +#, no-c-format +msgid "Keep all articles" +msgstr "เก็บบทความทั้งหมด" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 58 +#: rc.cpp:198 rc.cpp:795 +#, no-c-format +msgid "Limit feed archive size to:" +msgstr "จำกัดขนาดการจัดเก็บของแหล่งป้อนข่าวแค่:" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 66 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:798 +#, no-c-format +msgid "Delete articles older than: " +msgstr "ลบบทความที่เก่ากว่า: " + +#. i18n: file settings_archive.ui line 74 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:801 +#, no-c-format +msgid "Disable archiving" +msgstr "ปิดการใช้งานการจัดเก็บ" + +#. i18n: file settings_archive.ui line 133 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:816 +#, no-c-format +msgid "Do not expire important articles" +msgstr "ห้ามลบบทความสำคัญ" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 17 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:621 +#, no-c-format +msgid "ExternalBrowser" +msgstr "เบราว์เซอร์ภายนอก" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 31 +#: rc.cpp:225 rc.cpp:624 +#, no-c-format +msgid "For External Browsing" +msgstr "สำหรับการเรียกดูด้วยเบราว์เซอร์ภายนอก" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 45 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954 +#, no-c-format +msgid "Use default KDE web browser" +msgstr "ใช้เว็บเบราว์เซอร์ปริยายของ KDE" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 56 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960 +#, no-c-format +msgid "Use this command:" +msgstr "ใช้คำสั่งนี้:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 67 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:633 +#, no-c-format +msgid "firefox %u" +msgstr "firefox %u" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 77 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:636 +#, no-c-format +msgid "Show tab close button on hover" +msgstr "แสดงปุ่มปิดแท็บเมื่อวางตัวชี้เมาส์เหนือแท็บ" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 146 +#: rc.cpp:249 rc.cpp:648 +#, no-c-format +msgid "Middle mouse click:" +msgstr "คลิกด้วยเมาส์ปุ่มกลาง:" + +#. i18n: file settings_browser.ui line 162 +#: rc.cpp:252 rc.cpp:651 +#, no-c-format +msgid "Left mouse click:" +msgstr "คลิกด้วยเมาส์ปุ่มซ้าย:" + +#. i18n: file settings_general.ui line 31 +#: rc.cpp:267 rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "Global" +msgstr "โดยรวม" + +#. i18n: file settings_general.ui line 42 +#: rc.cpp:270 rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "&Use interval fetching" +msgstr "ใช้ช่ว&งระหว่างการดึงข้อมูล" + +#. i18n: file settings_general.ui line 50 +#: rc.cpp:273 rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "Use ¬ifications for all feeds" +msgstr "ใช้การแจ้งเตือนสำ&หรับแหล่งป้อนข่าวทั้งหมด" + +#. i18n: file settings_general.ui line 56 +#: rc.cpp:276 rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles." +msgstr "เลือกที่นี่หากว่าคุณต้องการให้มีการแจ้งเตือนเมื่อมีบทความใหม่เข้ามา" + +#. i18n: file settings_general.ui line 64 +#: rc.cpp:279 rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "Show tra&y icon" +msgstr "แสดงไ&อคอนที่ถาดระบบ" + +#. i18n: file settings_general.ui line 75 +#: rc.cpp:282 rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Fetch feeds every:" +msgstr "ดึงข้อมูลแหล่งป้อนข่าวทุกๆ" + +#. i18n: file settings_general.ui line 86 +#: rc.cpp:285 rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " นาที" + +#. i18n: file settings_general.ui line 89 +#: rc.cpp:288 rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "1 minute" +msgstr "1 นาที" + +#. i18n: file settings_general.ui line 108 +#: rc.cpp:291 rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "เริ่มโปรแกรม" + +#. i18n: file settings_general.ui line 119 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Mark &all feeds as read on startup" +msgstr "ทำเครื่องหมายแหล่งป้อนข่าวทั้งหม&ดว่าอ่านแล้วเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#. i18n: file settings_general.ui line 127 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "Fetch all fee&ds on startup" +msgstr "ดึงข้อมูลแหล่งป้อนข่าวทั้งหมดเมื่อเริ่มโป&รแกรม" + +#. i18n: file settings_general.ui line 154 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "เครือข่าย" + +#. i18n: file settings_general.ui line 165 +#: rc.cpp:303 rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "Use the &browser cache (less network traffic)" +msgstr "ใช้แคชของเบราว์เซอร์ (ช่วยลดปริมาณข้อมูลของเครือข่าย)" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36 +#: rc.cpp:306 rc.cpp:738 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "ชื่อ:" + +#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:741 +#, no-c-format +msgid "Icon:" +msgstr "ไอคอน:" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 10 +#: rc.cpp:315 rc.cpp:822 +#, no-c-format +msgid "Show Quick Filter Bar" +msgstr "แสดงแถบกรองด่วน" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 14 +#: rc.cpp:318 rc.cpp:825 +#, no-c-format +msgid "Status Filter" +msgstr "กรองสถานะ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 15 +#: rc.cpp:321 rc.cpp:828 +#, no-c-format +msgid "Stores the last status filter setting" +msgstr "บันทึกการตั้งค่าการกรองสถานะครั้งสุดท้ายเอาไว้" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 19 +#: rc.cpp:324 rc.cpp:831 +#, no-c-format +msgid "Text Filter" +msgstr "กรองข้อความ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 20 +#: rc.cpp:327 rc.cpp:834 +#, no-c-format +msgid "Stores the last search line text" +msgstr "บันทึกบรรทัดข้อความที่ค้นหาครั้งสุดท้ายเอาไว้" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 23 +#: rc.cpp:330 rc.cpp:837 +#, no-c-format +msgid "View Mode" +msgstr "โหมดมุมมอง" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 24 +#: rc.cpp:333 rc.cpp:840 +#, no-c-format +msgid "Article display mode." +msgstr "โหมดการแสดงบทความ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 28 +#: rc.cpp:336 rc.cpp:843 +#, no-c-format +msgid "Sizes for first splitter" +msgstr "ขนาดของตัวแบ่งอันแรก" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 29 +#: rc.cpp:339 rc.cpp:846 +#, no-c-format +msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes." +msgstr "ขนาดของวิดเจ็ตตัวแบ่งอันแรก (ตามปกติคือแนวตั้ง)" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 33 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:849 +#, no-c-format +msgid "Sizes for second splitter" +msgstr "ขนาดของตัวแบ่งอันที่สอง" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 34 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:852 +#, no-c-format +msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes." +msgstr "ขนาดของวิดเจ็ตตัวแบ่งอันที่สอง (ตามปกติคือแนวขวาง)" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 57 +#: rc.cpp:348 rc.cpp:855 +#, no-c-format +msgid "Archive Mode" +msgstr "โหมดการจัดเก็บ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 61 +#: rc.cpp:351 rc.cpp:858 +#, no-c-format +msgid "Keep All Articles" +msgstr "เก็บบทความทั้งหมด" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 62 +#: rc.cpp:354 rc.cpp:861 +#, no-c-format +msgid "Save an unlimited number of articles." +msgstr "จะบันทึกบทความไว้โดยไม่จำกัดจำนวน" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 65 +#: rc.cpp:357 rc.cpp:864 +#, no-c-format +msgid "Limit Number of Articles" +msgstr "จำกัดจำนวนของบทความ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 66 +#: rc.cpp:360 rc.cpp:867 +#, no-c-format +msgid "Limit the number of articles in a feed" +msgstr "จะจำกัดจำนวนของบทความในแหล่งป้อนข่าวหนึ่งๆ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 69 +#: rc.cpp:363 rc.cpp:870 +#, no-c-format +msgid "Delete Expired Articles" +msgstr "ลบบทความที่หมดอายุ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 70 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:873 +#, no-c-format +msgid "Delete expired articles" +msgstr "จะลบบทความที่หมดอายุออกไป" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 73 +#: rc.cpp:369 rc.cpp:876 +#, no-c-format +msgid "Disable Archiving" +msgstr "ปิดการใช้งานการจัดเก็บ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 74 +#: rc.cpp:372 rc.cpp:879 +#, no-c-format +msgid "Do not save any articles" +msgstr "จะไม่ทำการบันทึกบทความ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 79 +#: rc.cpp:375 rc.cpp:882 +#, no-c-format +msgid "Expiry Age" +msgstr "หมดอายุเมื่อ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 80 +#: rc.cpp:378 rc.cpp:885 +#, no-c-format +msgid "Default expiry age for articles in days." +msgstr "อายุของบทความโดยปริยายก่อนทำการลบทิ้งในหน่วยวัน" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 84 +#: rc.cpp:381 rc.cpp:888 +#, no-c-format +msgid "Article Limit" +msgstr "จำกัดจำนวนบทความ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 85 +#: rc.cpp:384 rc.cpp:891 +#, no-c-format +msgid "Number of articles to keep per feed." +msgstr "จำนวนของบทความต่อแหล่งป้อนข่าว" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 89 +#: rc.cpp:387 rc.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Do Not Expire Important Articles" +msgstr "ห้ามลบบทความสำคัญ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 90 +#: rc.cpp:390 rc.cpp:897 +#, no-c-format +msgid "" +"When this option is enabled, articles you marked as important will not be " +"removed when limit the archive size by either age or number of the articles." +msgstr "" +"หากเปิดตัวเลือกนี้ " +"บทความที่คุณได้ทำเครื่องหมายไว้ว่าเป็นบทความสำคัญจะไม่ถูกลบทิ้ง " +"เมื่อมีการจำกัดการจัดเก็บ ไม่ว่าจะด้วยอายุของบทความ หรือจำนวนบทความ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 96 +#: rc.cpp:393 rc.cpp:900 +#, no-c-format +msgid "Concurrent Fetches" +msgstr "ดึงข้อมูลในเวลาเดียวกัน" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 97 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:903 +#, no-c-format +msgid "Number of concurrent fetches" +msgstr "จำนวนการดึงข้อมูลในเวลาเดียวกัน" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 101 +#: rc.cpp:399 rc.cpp:906 +#, no-c-format +msgid "Use HTML Cache" +msgstr "ใช้แคช HTML" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 102 +#: rc.cpp:402 rc.cpp:909 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid " +"unnecessary traffic. Disable only when necessary." +msgstr "" +"ใช้การตั้งค่าแคช HTML ของ KDE เมื่อทำการดาวน์โหลดแหล่งป้อนข่าว " +"เพื่อหลีกเลี่ยงการรับส่งข้อมูลที่ไม่จำเป็น ในเครือข่าย " +"ให้ปิดเมื่อจำเป็นเท่านั้น" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 108 +#: rc.cpp:405 rc.cpp:912 +#, no-c-format +msgid "Fetch on startup" +msgstr "ดึงข้อมูลเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 109 +#: rc.cpp:408 rc.cpp:915 +#, no-c-format +msgid "Fetch feedlist on startup." +msgstr "ดึงข้อมูลรายการแหล่งป้อนข่าวเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 113 +#: rc.cpp:411 rc.cpp:918 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup" +msgstr "ทำเครื่องหมายแหล่งป้อนข่าวทั้งหมดว่าอ่านแล้วเมื่อเริ่ม" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 114 +#: rc.cpp:414 rc.cpp:921 +#, no-c-format +msgid "Mark all feeds as read on startup." +msgstr "ทำเครื่องหมายแหล่งป้อนข่าวทั้งหมดว่าอ่านแล้วเมื่อเริ่มโปรแกรม" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 118 +#: rc.cpp:417 rc.cpp:924 +#, no-c-format +msgid "Use interval fetching" +msgstr "ใช้การดึงข้อมูลเป็นช่วงๆ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 119 +#: rc.cpp:420 rc.cpp:927 +#, no-c-format +msgid "Fetch all feeds every %1 minutes." +msgstr "ทำการดึงข้อมูลแหล่งป้อนข่าวทุกๆ %1 นาที" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 123 +#: rc.cpp:423 rc.cpp:930 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching" +msgstr "ช่วงระหว่างการดึงข้อมูลอัตโนมัติ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 124 +#: rc.cpp:426 rc.cpp:933 +#, no-c-format +msgid "Interval for autofetching in minutes." +msgstr "ช่วงเวลาระหว่างการดีงข้อมูลโดยอัตโนมัติเป็นหน่วยนาที" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 128 +#: rc.cpp:429 rc.cpp:936 +#, no-c-format +msgid "Use notifications" +msgstr "ใช้การแจ้งเตือน" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 129 +#: rc.cpp:432 rc.cpp:939 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not." +msgstr "ระบุว่าจะให้ใช้บอลลูนสำหรับแจ้งเตือนหรือไม่" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 133 +#: rc.cpp:435 rc.cpp:942 +#, no-c-format +msgid "Show tray icon" +msgstr "แสดงไอคอนที่ถาดระบบ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 134 +#: rc.cpp:438 rc.cpp:945 +#, no-c-format +msgid "Specifies if the tray icon is shown or not." +msgstr "ระบุว่าจะให้แสดงไอคอนที่ถาดระบบหรือไม่" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 140 +#: rc.cpp:441 rc.cpp:948 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs" +msgstr "แสดงปุ่มปิดที่แท็บ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 141 +#: rc.cpp:444 rc.cpp:951 +#, no-c-format +msgid "Show close buttons on tabs instead of icons" +msgstr "แสดงปุ่มสำหรับปิดแท็บ แทนที่จะแสดงไอคอน" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 147 +#: rc.cpp:450 rc.cpp:957 +#, no-c-format +msgid "Use KDE web browser when opening in external browser." +msgstr "ใช้เว็บเบราว์เซอร์ของ KDE เมื่อทำการเปิดหน้าด้วยเบราว์เซอร์ภายนอก" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 152 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:963 +#, no-c-format +msgid "Use the specified command when opening in external browser." +msgstr "ใช้คำสั่งที่ระบุ เมื่อทำการเปิดหน้าด้วยเว็บเบราว์เซอร์ภายนอก" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 156 +#: rc.cpp:459 rc.cpp:966 +#, no-c-format +msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u." +msgstr "คำสั่งสำหรับเรียกใช้งานเบราว์เซอร์ภายนอก %u ใช้แทนค่า URL" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 160 +#: rc.cpp:462 rc.cpp:969 +#, no-c-format +msgid "What the click with left mouse button should do." +msgstr "สิ่งที่จะให้ทำเมื่อคลิกปุ่มซ้ายของเมาส์" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 169 +#: rc.cpp:465 rc.cpp:972 +#, no-c-format +msgid "What the click with middle mouse button should do." +msgstr "สิ่งที่จะให้ทำเมื่อคลิกปุ่มกลางของเมาส์" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 197 +#: rc.cpp:468 rc.cpp:975 +#, no-c-format +msgid "Archive Backend" +msgstr "โปรแกรมสำหรับจัดเก็บ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 201 +#: rc.cpp:471 rc.cpp:978 +#, no-c-format +msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it." +msgstr "" +"จะให้มีการหน่วงเวลาก่อนทำเครื่องหมายบทความว่าอ่านแล้วหรือไม่ " +"เมื่อมีการเลือกบทความ" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 205 +#: rc.cpp:474 rc.cpp:981 +#, no-c-format +msgid "" +"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read." +msgstr "" +"ช่วงหน่วงเวลาที่ปรับแต่งได้ระหว่างการเลือกบทความ และการทำเครื่องหมายว่าอ่านแล้ว" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 209 +#: rc.cpp:477 rc.cpp:984 +#, no-c-format +msgid "Resets the quick filter when changing feeds." +msgstr "ล้างช่องกรองด่วนเมื่อมีการเปลี่ยนแหล่งป้อนข่าว" + +#. i18n: file akregator.kcfg line 214 +#: rc.cpp:480 rc.cpp:987 +#, no-c-format +msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)" +msgstr "แสดงส่วนติดต่อผู้ใช้แบบกราฟิกสำหรับการใส่แท็ก (ยังไม่เสร็จ)" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9 +#: rc.cpp:744 +#, no-c-format +msgid "Commit Interval" +msgstr "ช่วงเวลาระหว่างการ Commit" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10 +#: rc.cpp:747 +#, no-c-format +msgid "Commit interval in seconds for writing back changes" +msgstr "ช่วงเวลาระหว่างการ Commitในหน่วยวินาที สำหรับการเขียนความเปลี่ยนแปลง" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14 +#: rc.cpp:750 +#, no-c-format +msgid "Path to archive" +msgstr "พาธไปยังบทความที่จัดเก็บ" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:753 +#, no-c-format +msgid "Metakit Settings" +msgstr "การตั้งค่า Metakit" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41 +#: rc.cpp:756 +#, no-c-format +msgid "Use default location" +msgstr "ใช้ที่ตั้งโดยปริยาย" + +#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60 +#: rc.cpp:759 +#, no-c-format +msgid "Archive location:" +msgstr "ที่เก็บบทความจัดเก็บ:" + +#: searchbar.cpp:75 +msgid "S&earch:" +msgstr "ค้&นหา:" + +#: searchbar.cpp:84 +msgid "Status:" +msgstr "สถานะ:" + +#: searchbar.cpp:92 +msgid "All Articles" +msgstr "บทความทั้งหมด" + +#: searchbar.cpp:93 +msgid "Unread" +msgstr "ยังไม่ได้อ่าน" + +#: searchbar.cpp:94 +msgid "New" +msgstr "ใหม่" + +#: searchbar.cpp:95 +msgid "Important" +msgstr "สำคัญ" + +#: searchbar.cpp:97 +msgid "Clear filter" +msgstr "ล้างตัวกรอง" + +#: searchbar.cpp:98 +msgid "Enter space-separated terms to filter article list" +msgstr "ใส่คำค้นคั่นด้วยวรรคเพื่อทำการกรองบทความ" + +#: searchbar.cpp:99 +msgid "Choose what kind of articles to show in article list" +msgstr "เลือกชนิดของบทความที่จะแสดงในรายการบทความ" + +#: simplenodeselector.cpp:48 +msgid "Select Feed or Folder" +msgstr "เลือกแหล่งป้อนข่าวหรือโฟลเดอร์" + +#: speechclient.cpp:111 +msgid "Next Article: " +msgstr "บทความถัดไป: " + +#: storagefactorydummyimpl.cpp:49 +msgid "No Archive" +msgstr "ไม่มีการจัดเก็บ" + +#: tabwidget.cpp:85 +msgid "Close the current tab" +msgstr "ปิดแท็บปัจจุบัน" + +#: tagnodelist.cpp:65 +msgid "My Tags" +msgstr "แท็กของฉัน" + +#: tagpropertiesdialog.cpp:43 +msgid "Tag Properties" +msgstr "คุณสมบัติแท็ก" + +#: trayicon.cpp:68 +msgid "Akregator - RSS Feed Reader" +msgstr "Akregator - โปรแกรมอ่านแหล่งป้อนข่าว RSS" + +#: trayicon.cpp:134 +#, c-format +msgid "" +"_n: Akregator - 1 unread article\n" +"Akregator - %n unread articles" +msgstr "Akregator - บทความที่ยังไม่ได้อ่าน %n บทความ" + +#: viewer.cpp:70 +msgid "&Increase Font Sizes" +msgstr "&เพิ่มขนาดอักษร" + +#: viewer.cpp:71 +msgid "&Decrease Font Sizes" +msgstr "&ลดขนาดอักษร" + +#: viewer.cpp:77 +msgid "Copy &Link Address" +msgstr "คัด&ลอกที่อยู่ของลิงค์" + +#: viewer.cpp:80 +msgid "&Save Link As..." +msgstr "บั&นทึกลิงค์เป็น..." + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "ส่งต่อ" |