diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/kdeutils/kfloppy.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-th/messages/kdeutils/kfloppy.po | 508 |
1 files changed, 508 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdeutils/kfloppy.po b/tde-i18n-th/messages/kdeutils/kfloppy.po new file mode 100644 index 00000000000..a157020b975 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/kdeutils/kfloppy.po @@ -0,0 +1,508 @@ +# translation of kfloppy.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfloppy\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-23 13:47+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: main.cpp:34 +msgid "KDE Floppy Disk Utility" +msgstr "เครื่องมือฟอร์แมตแผ่นฟลอปปี้ของ KDE" + +#: main.cpp:38 +msgid "Default device" +msgstr "อุปกรณ์ปริยาย" + +#: main.cpp:45 +msgid "KFloppy" +msgstr "ฟลอปปี้ - K" + +#: main.cpp:51 +msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice." +msgstr "ฟลอปปี้ - K ช่วยคุณในการฟอร์แมตแผ่นฟลอปปีเป็นระบบแฟ้มตามที่คุณกำหนด" + +#: main.cpp:54 +msgid "Author and former maintainer" +msgstr "ผู้เขียนและผู้ดูแลอย่างเป็นทางการ" + +#: main.cpp:55 +msgid "User interface re-design" +msgstr "ใช้การออกแบบส่วนติดต่อตัวใหม่" + +#: main.cpp:56 +msgid "Add BSD support" +msgstr "เพิ่มส่วนสนับสนุนระบบ BSD" + +#: main.cpp:57 +msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4" +msgstr "ทำให้ฟลอปปี้ - K ใช้งานได้อีกครั้งบน KDE 3.4" + +#: format.cpp:269 +#, c-format +msgid "Unexpected drive number %1." +msgstr "ได้รับค่าไดรฟ์ %1 ที่ไม่คาดหมาย" + +#: format.cpp:281 +#, c-format +msgid "Unexpected density number %1." +msgstr "ได้รับค่าความจุ %1 ที่ไม่คาดหมาย" + +#: format.cpp:296 +msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2." +msgstr "ไม่พบอุปกรณ์สำหรับไดรฟ์ %1 โดยมีความจุ %2" + +#: format.cpp:315 +msgid "" +"Cannot access %1\n" +"Make sure that the device exists and that you have write permission to it." +msgstr "" +"ไม่สามารถเข้าถึง %1 ได้\n" +"โปรดตรวจสอบว่ามีอุปกรณ์นี้อยู่\n" +"และคุณมีสิทธิที่จะเขียนไปยังมัน" + +#: format.cpp:346 +msgid "The program %1 terminated with an error." +msgstr "โปรแกรม %1 จบการทำงานโดยมีข้อผิดพลาด" + +#: format.cpp:352 +msgid "The program %1 terminated abnormally." +msgstr "โปรแกรม %1 จบการทำงานอย่างผิดปกติ" + +#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855 +#: format.cpp:949 +msgid "Internal error: device not correctly defined." +msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การกำหนดอุปกรณ์ยังไม่ถูกต้อง" + +#: format.cpp:422 +msgid "Cannot find fdformat." +msgstr "ไม่พบคำสั่ง fdformat" + +#: format.cpp:454 +msgid "Could not start fdformat." +msgstr "ไม่สามารถเรียกคำสั่ง fdformat ได้" + +#: format.cpp:481 +#, c-format +msgid "Error formatting track %1." +msgstr "เกิดข้อผิดพลาขณะฟอร์แมตแทร็ก %1" + +#: format.cpp:489 format.cpp:522 +msgid "" +"Cannot access floppy or floppy drive.\n" +"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy " +"drive." +msgstr "" +"ไม่สามารถเข้าถึงแผ่นฟลอปปีหรือไดรฟ์ฟลอปปี้ได้\n" +"โปรดใส่แผ่นฟลอปปี้และตรวจสอบว่า\n" +"คุณเลือกไดรฟ์ฟลอปปี้ที่ถูกต้องแล้ว" + +#: format.cpp:510 +#, c-format +msgid "Low-level formatting error at track %1." +msgstr "การฟอร์แมตระดับต่ำผิดพลาดที่แทร็ก %1" + +#: format.cpp:515 +#, c-format +msgid "Low-level formatting error: %1" +msgstr "การฟอร์แมตระดับต่ำผิดพลาด: %1" + +#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989 +msgid "" +"Device busy.\n" +"Perhaps you need to unmount the floppy first." +msgstr "" +"อุปกรณ์ยังทำงานอยู่\n" +"บางทีคุณอาจจะต้องทำการยกเลิกเมานท์ฟลอปปีก่อน" + +#: format.cpp:535 +#, c-format +msgid "Low-level format error: %1" +msgstr "การฟอร์แมตระดับต่ำผิดพลาด: %1" + +#: format.cpp:583 +msgid "Cannot find dd." +msgstr "ไม่พบคำสั่ง dd" + +#: format.cpp:598 +msgid "Could not start dd." +msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรม dd ได้" + +#: format.cpp:682 +msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems." +msgstr "ไม่พบโปรแกรมสำหรับใช้สร้างระบบแฟ้มแบบ FAT" + +#: format.cpp:713 +msgid "Cannot start FAT format program." +msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรมฟอร์แมตรูปแบบ FAT ได้" + +#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984 +msgid "" +"Floppy is mounted.\n" +"You need to unmount the floppy first." +msgstr "" +"ฟลอปปีถูกเมานท์อยู่\n" +"คุณต้องทำการยกเลิกการเมานท์ฟลอปปีก่อน" + +#: format.cpp:783 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Cannot find a program to create UFS filesystems." +msgstr "ไม่พบโปรแกรมสำหรับใช้สร้างระบบแฟ้มแบบ UFS" + +#: format.cpp:801 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Cannot start UFS format program." +msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรมฟอร์แมตแบบ UFS ได้" + +#: format.cpp:862 +msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems." +msgstr "ไม่พบโปรแกรมสำหรับใช้สร้างระบบแฟ้มแบบลินุกซ์ (ext2)" + +#: format.cpp:879 +msgid "Cannot start ext2 format program." +msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรมฟอร์แมตแบบลินุกซ์ (ext2) ได้" + +#: format.cpp:956 +msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems." +msgstr "ไม่พบโปรแกรมสำหรับใช้สร้างระบบแฟ้มแบบมินิกซ์ (Minix)" + +#: format.cpp:973 +msgid "Cannot start Minix format program." +msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรมฟอร์แมตแบบมินิกซ์ (Minix) ได้" + +#: floppy.cpp:70 +msgid "Floppy &drive:" +msgstr "ไดรฟ์ฟลอปปี้:" + +#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704 +msgid "Primary" +msgstr "หลัก (Primary)" + +#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360 +msgid "Secondary" +msgstr "รอง (Secondary)" + +#: floppy.cpp:80 +msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>" +msgstr "<qt>เลือกไดรฟ์ของฟลอปปี</qt>" + +#: floppy.cpp:87 +msgid "&Size:" +msgstr "ขนาด:" + +#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "ตรวจสอบอัตโนมัติ" + +#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708 +msgid "3.5\" 1.44MB" +msgstr "3.5\" 1.44 เมกะไบต์" + +#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371 +msgid "3.5\" 720KB" +msgstr "3.5\" 720 กิโลไบต์" + +#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375 +msgid "5.25\" 1.2MB" +msgstr "5.25\" 1.2 เมกะไบต์" + +#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379 +msgid "5.25\" 360KB" +msgstr "5.25\" 360 กิโลไบต์" + +#: floppy.cpp:100 +msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>" +msgstr "<qt>เลือกขนาดและความจุของแผ่นฟลอปปีของคุณได้ที่นี่</qt>" + +#: floppy.cpp:108 +msgid "F&ile system:" +msgstr "ระบบแฟ้ม:" + +#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127 +msgid "" +"_: Linux\n" +"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix" +msgstr "" +"ฟลอปปี้ - K รองรับระบบแฟ้มภายใต้ลินุกซ์สามระบบคือ: แบบดอส (DOS), แบบลินุกซ์ " +"(Ext2), และแบบมินิกซ์ (Minix)" + +#: floppy.cpp:118 +msgid "" +"_: BSD\n" +"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" +msgstr "" +"ฟลอปปี้ - K รองรับระบบแฟ้มภายใต้ BSD สามระบบคือ: แบบดอส (DOS), แบบ UFS, " +"และแบบลินุกซ์ (Ext2)" + +#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710 +msgid "DOS" +msgstr "แบบดอส (DOS)" + +#: floppy.cpp:131 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkdosfs found." +msgstr "พบโปรแกรม mkdosfs" + +#: floppy.cpp:134 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>." +msgstr "" +"<b>ไม่พบ</b>โปรแกรม mkdosfs การฟอร์แมตแผ่นเป็นแบบดอส (DOS) <b>" +"จะไม่สามารถใช้งานได้</b>" + +#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595 +msgid "ext2" +msgstr "แบบลินุกซ์ (ext2)" + +#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178 +msgid "Program mke2fs found." +msgstr "พบโปรแกรม mke2fs" + +#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181 +msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>" +msgstr "" +"<b>ไม่พบ</b>โปรแกรม mke2fs การฟอร์แมตแผ่นเป็นแบบลินุกซ์ (Ext2) <b>" +"จะไม่สามารถใช้งานได้</b>" + +#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622 +msgid "Minix" +msgstr "แบบมินิกซ์ (Minix)" + +#: floppy.cpp:149 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkfs.minix found." +msgstr "พบโปรแกรม mkfs.minix" + +#: floppy.cpp:152 +msgid "" +"_: Linux\n" +"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>" +msgstr "" +"<b>ไม่พบ</b>โปรแกรม mkfs.minix การฟอร์แมตแผ่นเป็นแบบมินิกซ์ (Minix) <b>" +"จะไม่สามารถใช้งานได้</b>" + +#: floppy.cpp:156 +msgid "" +"_: BSD\n" +"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS" +msgstr "" +"ฟลอปปี้ - K รองรับระบบแฟ้มภายใต้ BSD สองระบบคือ: แบบดอส (DOS) และแบบ UFS" + +#: floppy.cpp:160 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs_msdos found." +msgstr "พบโปรแกรม newfs_msdos" + +#: floppy.cpp:163 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>." +msgstr "" +"<b>ไม่พบ</b>โปรแกรม newfs_msdos การฟอร์แมตแผ่นเป็นแบบดอส (DOS) <b>" +"จะไม่สามารถใช้งานได้</b>" + +#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613 +msgid "UFS" +msgstr "แบบ UFS" + +#: floppy.cpp:169 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs found." +msgstr "พบโปรแกรม newfs" + +#: floppy.cpp:172 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>." +msgstr "" +"<b>ไม่พบ</b>โปรแกรม newfs การฟอร์แมตแผ่นเป็นแบบ UFS <b>จะไม่สามารถใช้งานได้</b>" + +#: floppy.cpp:187 +msgid "&Formatting" +msgstr "การฟอร์แมต" + +#: floppy.cpp:190 +msgid "Q&uick format" +msgstr "ฟอร์แมตแบบรวดเร็ว" + +#: floppy.cpp:192 +msgid "" +"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file " +"system.</qt>" +msgstr "" +"<qt>การฟอร์แมตแบบรวดเร็วจะเป็นการฟอร์แมตระดับสูงเท่านั้น " +"ซึ่งจะทำเพียงสร้างระบบแฟ้ม</qt>" + +#: floppy.cpp:195 +msgid "&Zero out and quick format" +msgstr "เขียนทุกส่วนด้วยค่าศูนย์ และฟอร์แมตแบบรวดเร็ว" + +#: floppy.cpp:197 +msgid "" +"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file " +"system.</qt>" +msgstr "" +"<qt>จะเป็นการลบข้อมูลออกจากแผ่นฟลอปปีและเขียนค่าศูนย์ลงไปในพื้นที่ " +"จากนั้นจึงสร้างระบบแฟ้ม</qt>" + +#: floppy.cpp:199 +msgid "Fu&ll format" +msgstr "ฟอร์แมตเต็มรูปแบบ" + +#: floppy.cpp:201 +msgid "" +"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the " +"disk." +msgstr "" +"การฟอร์แมตเต็มรูปแบบจะทำได้ทั้งแบบฟอร์แมตระดับต่ำ และฟอร์แมตระดับสูง " +"ซึ่งจะมีการลบข้อมูลทั้งหมดที่อยู่ในแผ่นดิสก์ทิ้ง" + +#: floppy.cpp:210 +msgid "Program fdformat found." +msgstr "พบโปรแกรม fdformat" + +#: floppy.cpp:215 +msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>." +msgstr "" +"<b>ไม่พบ</b>โปรแกรม fdformat การฟอร์แมตแผ่นเต็มรูปแบบ<b>จะไม่สามารถใช้งานได้</b>" + +#: floppy.cpp:222 +msgid "Program dd found." +msgstr "พบโปรแกรม dd" + +#: floppy.cpp:226 +msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>." +msgstr "" +"<b>ไม่พบ</b>โปรแกรม dd การฟอร์แมตโดยการเขียนค่าศูนย์ทับ<b>" +"จะไม่สามารถใช้งานได้</b>" + +#: floppy.cpp:230 +msgid "&Verify integrity" +msgstr "ตรวจสอบความถูกต้อง" + +#: floppy.cpp:234 +msgid "" +"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. " +"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full " +"formatting.</qt>" +msgstr "" +"<qt>เปิดใช้ตัวเลือกนี้หากคุณต้องการให้มีการตรวจสอบความถูกต้องของแผ่นหลังจากทำการ" +"ฟอร์แมตเรียบร้อยแล้ว " +"หากเลือกฟอร์แมตเป็นแบบเต็มรูปแบบจะทำให้มีการตรวจสอบแผ่นสองครั้ง</qt>" + +#: floppy.cpp:238 +msgid "Volume la&bel:" +msgstr "ชื่อของแผ่น:" + +#: floppy.cpp:242 +msgid "" +"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that " +"Minix does not support labels at all.</qt>" +msgstr "" +"<qt>ใช้ตัวเลือกนี้หากต้องการกำหนดชื่อให้กับแผ่นดิสก์ แต่ในรูปแบบมินิกซ์ (Minix) " +"จะไม่รองรับการตั้งชื่อให้แผ่น</qt>" + +#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702 +msgid "" +"_: Volume label, maximal 11 characters\n" +"KDE Floppy" +msgstr "MY DISK" + +#: floppy.cpp:254 +msgid "" +"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can " +"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, " +"whatever you enter here.</qt>" +msgstr "" +"<qt>นี่เป็นชื่อของแผ่นโดยมีความยาวของชื่อได้ 11 ตัวอักษรตามข้อจำกัดของระบบดอส " +"แต่ชื่อแผ่นนี้จะไม่สามารถใช้งานได้กับระบบมินิกซ์</qt>" + +#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470 +msgid "&Format" +msgstr "ฟอร์แมต" + +#: floppy.cpp:270 +msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>" +msgstr "<qt>คลิ้กเพื่อเริ่มทำการฟอร์แมตที่นี่</qt>" + +#: floppy.cpp:293 +msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>" +msgstr "<qt>นี่เป็นกล่องแสดงสถานะ โดยใช้แสดงข้อความผิดพลาด</qt>" + +#: floppy.cpp:307 +msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>" +msgstr "<qt>แสดงความคืบหน้าของการฟอร์แมต</qt>" + +#: floppy.cpp:315 +msgid "" +"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; " +"please check your installation." +"<br>" +"<br>Log:" +msgstr "" +"ฟลอปปี้ - K ไม่พบโปรแกรมต่าง ๆ ที่ต้องใช้งานในการสร้างระบบแฟ้ม " +"โปรดตรวจสอบการติดตั้งโปรแกรม" +"<br>" +"<br>บันทึกการทำงาน:" + +#: floppy.cpp:347 +msgid "KDE Floppy Formatter" +msgstr "เครื่องมือฟอร์แมตแผ่นฟลอปปีของ KDE" + +#: floppy.cpp:490 +msgid "" +"_: BSD\n" +"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS" +msgstr "" +"การทำการฟอร์แมตด้วยระบบ BSD บนอุปกรณ์ที่กำหนดมาจะฟอร์แมตได้ในรูปแบบ UFS " +"เท่านั้น" + +#: floppy.cpp:498 +msgid "" +"<qt>Formatting will erase all data on the device:" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>(Please check the correctness of the device name.)" +"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>การฟอร์แมตจะมีการลบข้อมูลทั้งหมดในแผ่นดิสก์: <br /><b>%1</b> <br />" +"(โปรดตรวจสอบด้วยว่าชื่ออุปกรณ์ถูกต้องหรือไม่)<br " +"/>คุณแน่ใจว่าต้องการจะฟอร์แมตจริงหรือไม่ ?</qt>" + +#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516 +msgid "Proceed?" +msgstr "ฟอร์แมตหรือไม่ ?" + +#: floppy.cpp:515 +msgid "" +"Formatting will erase all data on the disk.\n" +"Are you sure you wish to proceed?" +msgstr "" +"การฟอร์แมตจะมีการลบข้อมูลทั้งหมดในแผ่นดิสก์\n" +"คุณแน่ใจว่าต้องการจะฟอร์แมตจริงหรือไม่ ?" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" |