summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/kdeutils/kfloppy.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/kdeutils/kfloppy.po')
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/kdeutils/kfloppy.po508
1 files changed, 508 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/kdeutils/kfloppy.po b/tde-i18n-th/messages/kdeutils/kfloppy.po
new file mode 100644
index 00000000000..a157020b975
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/kdeutils/kfloppy.po
@@ -0,0 +1,508 @@
+# translation of kfloppy.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfloppy\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-23 13:47+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KDE Floppy Disk Utility"
+msgstr "เครื่องมือฟอร์แมตแผ่นฟลอปปี้ของ KDE"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Default device"
+msgstr "อุปกรณ์ปริยาย"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KFloppy"
+msgstr "ฟลอปปี้ - K"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
+msgstr "ฟลอปปี้ - K ช่วยคุณในการฟอร์แมตแผ่นฟลอปปีเป็นระบบแฟ้มตามที่คุณกำหนด"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Author and former maintainer"
+msgstr "ผู้เขียนและผู้ดูแลอย่างเป็นทางการ"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "User interface re-design"
+msgstr "ใช้การออกแบบส่วนติดต่อตัวใหม่"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Add BSD support"
+msgstr "เพิ่มส่วนสนับสนุนระบบ BSD"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
+msgstr "ทำให้ฟลอปปี้ - K ใช้งานได้อีกครั้งบน KDE 3.4"
+
+#: format.cpp:269
+#, c-format
+msgid "Unexpected drive number %1."
+msgstr "ได้รับค่าไดรฟ์ %1 ที่ไม่คาดหมาย"
+
+#: format.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Unexpected density number %1."
+msgstr "ได้รับค่าความจุ %1 ที่ไม่คาดหมาย"
+
+#: format.cpp:296
+msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
+msgstr "ไม่พบอุปกรณ์สำหรับไดรฟ์ %1 โดยมีความจุ %2"
+
+#: format.cpp:315
+msgid ""
+"Cannot access %1\n"
+"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเข้าถึง %1 ได้\n"
+"โปรดตรวจสอบว่ามีอุปกรณ์นี้อยู่\n"
+"และคุณมีสิทธิที่จะเขียนไปยังมัน"
+
+#: format.cpp:346
+msgid "The program %1 terminated with an error."
+msgstr "โปรแกรม %1 จบการทำงานโดยมีข้อผิดพลาด"
+
+#: format.cpp:352
+msgid "The program %1 terminated abnormally."
+msgstr "โปรแกรม %1 จบการทำงานอย่างผิดปกติ"
+
+#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
+#: format.cpp:949
+msgid "Internal error: device not correctly defined."
+msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การกำหนดอุปกรณ์ยังไม่ถูกต้อง"
+
+#: format.cpp:422
+msgid "Cannot find fdformat."
+msgstr "ไม่พบคำสั่ง fdformat"
+
+#: format.cpp:454
+msgid "Could not start fdformat."
+msgstr "ไม่สามารถเรียกคำสั่ง fdformat ได้"
+
+#: format.cpp:481
+#, c-format
+msgid "Error formatting track %1."
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาขณะฟอร์แมตแทร็ก %1"
+
+#: format.cpp:489 format.cpp:522
+msgid ""
+"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
+"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
+"drive."
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเข้าถึงแผ่นฟลอปปีหรือไดรฟ์ฟลอปปี้ได้\n"
+"โปรดใส่แผ่นฟลอปปี้และตรวจสอบว่า\n"
+"คุณเลือกไดรฟ์ฟลอปปี้ที่ถูกต้องแล้ว"
+
+#: format.cpp:510
+#, c-format
+msgid "Low-level formatting error at track %1."
+msgstr "การฟอร์แมตระดับต่ำผิดพลาดที่แทร็ก %1"
+
+#: format.cpp:515
+#, c-format
+msgid "Low-level formatting error: %1"
+msgstr "การฟอร์แมตระดับต่ำผิดพลาด: %1"
+
+#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
+msgid ""
+"Device busy.\n"
+"Perhaps you need to unmount the floppy first."
+msgstr ""
+"อุปกรณ์ยังทำงานอยู่\n"
+"บางทีคุณอาจจะต้องทำการยกเลิกเมานท์ฟลอปปีก่อน"
+
+#: format.cpp:535
+#, c-format
+msgid "Low-level format error: %1"
+msgstr "การฟอร์แมตระดับต่ำผิดพลาด: %1"
+
+#: format.cpp:583
+msgid "Cannot find dd."
+msgstr "ไม่พบคำสั่ง dd"
+
+#: format.cpp:598
+msgid "Could not start dd."
+msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรม dd ได้"
+
+#: format.cpp:682
+msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
+msgstr "ไม่พบโปรแกรมสำหรับใช้สร้างระบบแฟ้มแบบ FAT"
+
+#: format.cpp:713
+msgid "Cannot start FAT format program."
+msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรมฟอร์แมตรูปแบบ FAT ได้"
+
+#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
+msgid ""
+"Floppy is mounted.\n"
+"You need to unmount the floppy first."
+msgstr ""
+"ฟลอปปีถูกเมานท์อยู่\n"
+"คุณต้องทำการยกเลิกการเมานท์ฟลอปปีก่อน"
+
+#: format.cpp:783
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Cannot find a program to create UFS filesystems."
+msgstr "ไม่พบโปรแกรมสำหรับใช้สร้างระบบแฟ้มแบบ UFS"
+
+#: format.cpp:801
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Cannot start UFS format program."
+msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรมฟอร์แมตแบบ UFS ได้"
+
+#: format.cpp:862
+msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
+msgstr "ไม่พบโปรแกรมสำหรับใช้สร้างระบบแฟ้มแบบลินุกซ์ (ext2)"
+
+#: format.cpp:879
+msgid "Cannot start ext2 format program."
+msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรมฟอร์แมตแบบลินุกซ์ (ext2) ได้"
+
+#: format.cpp:956
+msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
+msgstr "ไม่พบโปรแกรมสำหรับใช้สร้างระบบแฟ้มแบบมินิกซ์ (Minix)"
+
+#: format.cpp:973
+msgid "Cannot start Minix format program."
+msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรมฟอร์แมตแบบมินิกซ์ (Minix) ได้"
+
+#: floppy.cpp:70
+msgid "Floppy &drive:"
+msgstr "ไดรฟ์ฟลอปปี้:"
+
+#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
+msgid "Primary"
+msgstr "หลัก (Primary)"
+
+#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
+msgid "Secondary"
+msgstr "รอง (Secondary)"
+
+#: floppy.cpp:80
+msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
+msgstr "<qt>เลือกไดรฟ์ของฟลอปปี</qt>"
+
+#: floppy.cpp:87
+msgid "&Size:"
+msgstr "ขนาด:"
+
+#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "ตรวจสอบอัตโนมัติ"
+
+#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
+msgid "3.5\" 1.44MB"
+msgstr "3.5\" 1.44 เมกะไบต์"
+
+#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
+msgid "3.5\" 720KB"
+msgstr "3.5\" 720 กิโลไบต์"
+
+#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
+msgid "5.25\" 1.2MB"
+msgstr "5.25\" 1.2 เมกะไบต์"
+
+#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
+msgid "5.25\" 360KB"
+msgstr "5.25\" 360 กิโลไบต์"
+
+#: floppy.cpp:100
+msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
+msgstr "<qt>เลือกขนาดและความจุของแผ่นฟลอปปีของคุณได้ที่นี่</qt>"
+
+#: floppy.cpp:108
+msgid "F&ile system:"
+msgstr "ระบบแฟ้ม:"
+
+#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
+msgstr ""
+"ฟลอปปี้ - K รองรับระบบแฟ้มภายใต้ลินุกซ์สามระบบคือ: แบบดอส (DOS), แบบลินุกซ์ "
+"(Ext2), และแบบมินิกซ์ (Minix)"
+
+#: floppy.cpp:118
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
+msgstr ""
+"ฟลอปปี้ - K รองรับระบบแฟ้มภายใต้ BSD สามระบบคือ: แบบดอส (DOS), แบบ UFS, "
+"และแบบลินุกซ์ (Ext2)"
+
+#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
+msgid "DOS"
+msgstr "แบบดอส (DOS)"
+
+#: floppy.cpp:131
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkdosfs found."
+msgstr "พบโปรแกรม mkdosfs"
+
+#: floppy.cpp:134
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
+msgstr ""
+"<b>ไม่พบ</b>โปรแกรม mkdosfs การฟอร์แมตแผ่นเป็นแบบดอส (DOS) <b>"
+"จะไม่สามารถใช้งานได้</b>"
+
+#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
+msgid "ext2"
+msgstr "แบบลินุกซ์ (ext2)"
+
+#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
+msgid "Program mke2fs found."
+msgstr "พบโปรแกรม mke2fs"
+
+#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
+msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
+msgstr ""
+"<b>ไม่พบ</b>โปรแกรม mke2fs การฟอร์แมตแผ่นเป็นแบบลินุกซ์ (Ext2) <b>"
+"จะไม่สามารถใช้งานได้</b>"
+
+#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
+msgid "Minix"
+msgstr "แบบมินิกซ์ (Minix)"
+
+#: floppy.cpp:149
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkfs.minix found."
+msgstr "พบโปรแกรม mkfs.minix"
+
+#: floppy.cpp:152
+msgid ""
+"_: Linux\n"
+"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
+msgstr ""
+"<b>ไม่พบ</b>โปรแกรม mkfs.minix การฟอร์แมตแผ่นเป็นแบบมินิกซ์ (Minix) <b>"
+"จะไม่สามารถใช้งานได้</b>"
+
+#: floppy.cpp:156
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
+msgstr ""
+"ฟลอปปี้ - K รองรับระบบแฟ้มภายใต้ BSD สองระบบคือ: แบบดอส (DOS) และแบบ UFS"
+
+#: floppy.cpp:160
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs_msdos found."
+msgstr "พบโปรแกรม newfs_msdos"
+
+#: floppy.cpp:163
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
+msgstr ""
+"<b>ไม่พบ</b>โปรแกรม newfs_msdos การฟอร์แมตแผ่นเป็นแบบดอส (DOS) <b>"
+"จะไม่สามารถใช้งานได้</b>"
+
+#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
+msgid "UFS"
+msgstr "แบบ UFS"
+
+#: floppy.cpp:169
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs found."
+msgstr "พบโปรแกรม newfs"
+
+#: floppy.cpp:172
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
+msgstr ""
+"<b>ไม่พบ</b>โปรแกรม newfs การฟอร์แมตแผ่นเป็นแบบ UFS <b>จะไม่สามารถใช้งานได้</b>"
+
+#: floppy.cpp:187
+msgid "&Formatting"
+msgstr "การฟอร์แมต"
+
+#: floppy.cpp:190
+msgid "Q&uick format"
+msgstr "ฟอร์แมตแบบรวดเร็ว"
+
+#: floppy.cpp:192
+msgid ""
+"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
+"system.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>การฟอร์แมตแบบรวดเร็วจะเป็นการฟอร์แมตระดับสูงเท่านั้น "
+"ซึ่งจะทำเพียงสร้างระบบแฟ้ม</qt>"
+
+#: floppy.cpp:195
+msgid "&Zero out and quick format"
+msgstr "เขียนทุกส่วนด้วยค่าศูนย์ และฟอร์แมตแบบรวดเร็ว"
+
+#: floppy.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
+"system.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>จะเป็นการลบข้อมูลออกจากแผ่นฟลอปปีและเขียนค่าศูนย์ลงไปในพื้นที่ "
+"จากนั้นจึงสร้างระบบแฟ้ม</qt>"
+
+#: floppy.cpp:199
+msgid "Fu&ll format"
+msgstr "ฟอร์แมตเต็มรูปแบบ"
+
+#: floppy.cpp:201
+msgid ""
+"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
+"disk."
+msgstr ""
+"การฟอร์แมตเต็มรูปแบบจะทำได้ทั้งแบบฟอร์แมตระดับต่ำ และฟอร์แมตระดับสูง "
+"ซึ่งจะมีการลบข้อมูลทั้งหมดที่อยู่ในแผ่นดิสก์ทิ้ง"
+
+#: floppy.cpp:210
+msgid "Program fdformat found."
+msgstr "พบโปรแกรม fdformat"
+
+#: floppy.cpp:215
+msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
+msgstr ""
+"<b>ไม่พบ</b>โปรแกรม fdformat การฟอร์แมตแผ่นเต็มรูปแบบ<b>จะไม่สามารถใช้งานได้</b>"
+
+#: floppy.cpp:222
+msgid "Program dd found."
+msgstr "พบโปรแกรม dd"
+
+#: floppy.cpp:226
+msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
+msgstr ""
+"<b>ไม่พบ</b>โปรแกรม dd การฟอร์แมตโดยการเขียนค่าศูนย์ทับ<b>"
+"จะไม่สามารถใช้งานได้</b>"
+
+#: floppy.cpp:230
+msgid "&Verify integrity"
+msgstr "ตรวจสอบความถูกต้อง"
+
+#: floppy.cpp:234
+msgid ""
+"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
+"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
+"formatting.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>เปิดใช้ตัวเลือกนี้หากคุณต้องการให้มีการตรวจสอบความถูกต้องของแผ่นหลังจากทำการ"
+"ฟอร์แมตเรียบร้อยแล้ว "
+"หากเลือกฟอร์แมตเป็นแบบเต็มรูปแบบจะทำให้มีการตรวจสอบแผ่นสองครั้ง</qt>"
+
+#: floppy.cpp:238
+msgid "Volume la&bel:"
+msgstr "ชื่อของแผ่น:"
+
+#: floppy.cpp:242
+msgid ""
+"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
+"Minix does not support labels at all.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>ใช้ตัวเลือกนี้หากต้องการกำหนดชื่อให้กับแผ่นดิสก์ แต่ในรูปแบบมินิกซ์ (Minix) "
+"จะไม่รองรับการตั้งชื่อให้แผ่น</qt>"
+
+#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
+msgid ""
+"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
+"KDE Floppy"
+msgstr "MY DISK"
+
+#: floppy.cpp:254
+msgid ""
+"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
+"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
+"whatever you enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>นี่เป็นชื่อของแผ่นโดยมีความยาวของชื่อได้ 11 ตัวอักษรตามข้อจำกัดของระบบดอส "
+"แต่ชื่อแผ่นนี้จะไม่สามารถใช้งานได้กับระบบมินิกซ์</qt>"
+
+#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
+msgid "&Format"
+msgstr "ฟอร์แมต"
+
+#: floppy.cpp:270
+msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
+msgstr "<qt>คลิ้กเพื่อเริ่มทำการฟอร์แมตที่นี่</qt>"
+
+#: floppy.cpp:293
+msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
+msgstr "<qt>นี่เป็นกล่องแสดงสถานะ โดยใช้แสดงข้อความผิดพลาด</qt>"
+
+#: floppy.cpp:307
+msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
+msgstr "<qt>แสดงความคืบหน้าของการฟอร์แมต</qt>"
+
+#: floppy.cpp:315
+msgid ""
+"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
+"please check your installation."
+"<br>"
+"<br>Log:"
+msgstr ""
+"ฟลอปปี้ - K ไม่พบโปรแกรมต่าง ๆ ที่ต้องใช้งานในการสร้างระบบแฟ้ม "
+"โปรดตรวจสอบการติดตั้งโปรแกรม"
+"<br>"
+"<br>บันทึกการทำงาน:"
+
+#: floppy.cpp:347
+msgid "KDE Floppy Formatter"
+msgstr "เครื่องมือฟอร์แมตแผ่นฟลอปปีของ KDE"
+
+#: floppy.cpp:490
+msgid ""
+"_: BSD\n"
+"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
+msgstr ""
+"การทำการฟอร์แมตด้วยระบบ BSD บนอุปกรณ์ที่กำหนดมาจะฟอร์แมตได้ในรูปแบบ UFS "
+"เท่านั้น"
+
+#: floppy.cpp:498
+msgid ""
+"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
+"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>การฟอร์แมตจะมีการลบข้อมูลทั้งหมดในแผ่นดิสก์: <br /><b>%1</b> <br />"
+"(โปรดตรวจสอบด้วยว่าชื่ออุปกรณ์ถูกต้องหรือไม่)<br "
+"/>คุณแน่ใจว่าต้องการจะฟอร์แมตจริงหรือไม่ ?</qt>"
+
+#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
+msgid "Proceed?"
+msgstr "ฟอร์แมตหรือไม่ ?"
+
+#: floppy.cpp:515
+msgid ""
+"Formatting will erase all data on the disk.\n"
+"Are you sure you wish to proceed?"
+msgstr ""
+"การฟอร์แมตจะมีการลบข้อมูลทั้งหมดในแผ่นดิสก์\n"
+"คุณแน่ใจว่าต้องการจะฟอร์แมตจริงหรือไม่ ?"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"