diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-th/messages/tdebase/kcminput.po | 630 |
1 files changed, 630 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..32431691e26 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,630 @@ +# translation of kcminput.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:06+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "drrider@gmail.com" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "ชนิดของเมาส์: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"ได้ตั้งคลื่นวิทยุช่อง 1 แล้ว โปรดกดปุ่ม Connect " +"ที่เมาส์เพื่อให้เมาส์ส่งสัญญาณเชื่อมต่ออีกครั้ง" + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "กดปุ่ม Connect" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"ได้ตั้งคลื่นวิทยุช่อง 2 แล้ว โปรดกดปุ่ม Connect " +"ที่เมาส์เพื่อให้เมาส์ส่งสัญญาณเชื่อมต่ออีกครั้ง" + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "ไม่มี" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "เมาส์ไร้สาย" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "เมาส์ไร้สายมี Wheel" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "MouseMan Wheel ไร้สาย" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "TrackMan Wheel ไร้สาย" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "TrackMan FX ไร้สาย" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "MouseMan Optical ไร้สาย" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "เมาส์แบบใช้แสง ไร้สาย" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "MouseMan Optical ไร้สาย (ใช้คลื่น 2 ช่อง)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "เมาส์แบบใช้แสง ไร้สาย (ใช้คลื่น 2 ช่อง)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "เมาส์ไร้สาย (ใช้สัญญาณ 2 ช่อง)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Optical TrackMan ไร้สาย" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "เมาส์แบบใช้แสง ไร้สาย รุ่น MX700" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "เมาส์แบบใช้แสง ไร้สาย รุ่น MX700 (ใช้สัญญาณ 2 ช่อง)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "เมาส์ที่ไม่รู้จัก" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>เมาส์</h1> โมดูลนี้ ให้คุณได้เลือกปรับแต่ง อุปกรณ์ชี้ของคุณ " +"ซึ่งอาจเป็นเมาส์, แทร็กบอล หรือฮาร์ดแวร์อื่นๆ ที่มีการทำงานคล้ายๆ กัน" + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "ทั่วไป" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"หากคุณถนัดซ้าย " +"คุณอาจต้องการที่จะสลับหน้าที่ของปุ่มซ้ายและขวาที่อุปกณ์สำหรับชี้ของคุณ " +"โดยเลือกตัวเลือก 'ถนัดซ้าย' หากอุปกรณ์ชี้ของคุณมีปุ่มมากกว่าสองปุ่ม " +"จะมีผลกับปุ่มด้านซ้ายและขวาเท่านั้น ตัวอย่างเช่น ถ้าคุณมีเมาส์ 3 ปุ่ม " +"ปุ่มกลางจะไม่ได้รับผลใดๆ" + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"ลักษณะพื้นฐานของ KDE คือจะเลือกและสั่งทำงาน ด้วยการคลิ้กปุ่มซ้ายเพียงหนึ่งครั้ง " +"ที่อุปกรณ์ที่ใช้ชี้ของคุณ " +"ซึ่งมีลักษณะเดียวกันกับเมื่อคลิ้กที่ลิงค์ในเวบบราวเซอร์ " +"หากคุณต้องการที่จะให้การคลิ้กหนึ่งครั้งเป็นการเลือก " +"และดับเบิลคลิ้กเป็นการสั่งทำงาน ให้เลือกตัวเลือกนี้" + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "เรียกใช้และเปิดแฟ้มหรือโฟลเดอร์ด้วยการคลิ้กเพียงหนึ่งครั้ง" + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"หากคุณเลือกตัวเลือกนี้ จะมีการเลือกไอคอนนั้นโดยอัตโนมัติ " +"เมื่อมีการหยุดตัวชี้ของเมาส์ บนไอคอนที่หน้าจอระยะหนึ่ง " +"สิ่งนี้อาจจะมีประโยชน์เมื่อการคลิก 1 " +"ครั้งเป็นการสั่งให้ไอคอนทำงานและคุณต้องการให้มีการเลือกไอคอนเท่านั้น " +"โดยไม่มีการสั่งทำงาน" + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"หากคุณเลือกใช้ตัวเลือกการเลือกไอคอนอัตโนมัติ ใช้แถบเลื่อนนี้ " +"ปรับค่าระยะเวลาที่ตัวชี้ของเมาส์จะต้องใช้อยู่เหนือไอคอน ก่อนที่จะทำการเลือกมัน" + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "แสดงการตอบสนองเมื่อคลิ้กที่ไอคอน" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "ชุดตกแต่งของเคอร์เซอร์" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "เพิ่มเติม" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "การเร่งความเร็วตัวชี้:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"ตัวเลือกนี้ ใช้เปลี่ยนความสัมพันธ์ ระหว่างระยะที่ตัวชี้ของเมาส์ " +"เคลื่อนไปบนหน้าจอ และการเคลื่อนที่ของตัวอุปกรณ์เอง (ซึ่งอาจเป็นเมาส์, แทร็กบอล, " +"หรืออุปกรณ์ชี้อื่นๆ) " +"<p> การตั้งค่าที่สูงจะทำให้การเลื่อนตัวชี้ของเมาส์บนหน้าจอที่มากขึ้นด้วย " +"แม้ว่าคุณจะเลื่อนตัวอุปกรณ์เพียงเล็กน้อยก็ตามการเลือกค่าที่สูงมากๆ " +"อาจจะส่งผลให้ตัวชี้ของเมาส์ เคลื่อนตัวอย่างสะเปะสะปะบนหน้าจอได้ " +"ทำให้ควบคุมได้ยาก" + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "ขีดเริ่มของตัวชี้:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"ขีดเริ่มคือ ระยะที่น้อยที่สุดที่ตัวชี้ของเมาส์จะต้องเคลื่อนที่บนหน้าจอ " +"ก่อนที่การเพิ่มความเร็วใดๆ จะมีผล หากการเคลื่อนที่ของเมาส์น้อยกว่าขีดเริ่ม " +"ตัวชี้ของเมาส์ก็จะเคลื่อนที่เหมือนกับตั้งการเร่งความเร็วไว้ที่ 1 เท่า " +"<p> ดังนั้น เมื่อคุณเคลื่อนที่ตัวอุปกรณ์เพียงเล็กน้อย " +"นั่นหมายถึงจะไม่มีการเร่งความเร็วเกิดขึ้นเลย ทำให้คุณสามารถควบคุม " +"ตัวชี้ของเมาส์ได้มากขึ้น และด้วยการเคลื่อนที่อุปกรณ์ที่มากขึ้น " +"คุณจะสามารถเลื่อนตัวชี้ไปยังพื้นที่ต่างๆ บนหน้าจอได้อย่างรวดเร็ว" + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "ช่วงหน่วงของการดับเบิลคลิ้ก:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " มิลลิวินาที" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"ช่วงหน่วงเวลาของการดับเบิลคลิ้ก เป็นระยะเวลาที่มากที่สุด (หน่วยเป็นมิลลิวินาที) " +"ระหว่างการคลิ้กเมาส์สองครั้งติดต่อกัน เพื่อให้เป็นการดับเบิลคลิ้ก " +"หากการคลิ้กครั้งที่สอง เกินจากระยะเวลาที่ตั้งไว้นับจากการคลิ้กครั้งแรก " +"มันจะกลายเป็นการคลิ้กสองครั้งแยกกันแทน" + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "เวลาเริ่มการลาก:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"หากคุณคลิ้กเมาส์ (เช่น ในตัวแก้ไขข้อความหลายบรรทัด) และเริ่มเคลื่อนเมาส์ " +"ภายในระยะเวลาเริ่มการลากที่ตั้งไว้นี้ จะเป็นการเริ่มการลากวัตถุ" + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "ระยะทางที่เริ่มการลาก:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"หากคุณคลิ้กเมาส์ และเริ่มเคลื่อนเมาส์เป็นระยะอย่างน้อย " +"เท่ากับระยะที่เริ่มการลากที่ตั้งไว้ จะเป็นการเริ่มการลากวัตถุ" + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "ใช้ล้อเลื่อนของเมาส์เลื่อนบรรทัด:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"หากคุณใช้ล้อเลื่อน (ที่ปุ่มกลาง) ของเมาส์ " +"ค่านี้จะเป็นการตั้งจำนวนบรรทัดที่จะมีการเลื่อน " +"สำหรับการเคลื่อนล้อของเมาส์แต่ละครั้ง " +"โปรดสังเกตว่าหากค่าที่ตั้งนี้เกินจำนวนของบรรทัดที่มองเห็นได้ " +"การเคลื่อนของล้อเลื่อนจะเป็นเหมือนการใช้ page up/down" + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "นำร่องเมาส์" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "ย้ายเมาส์โดยใช้แป้นพิมพ์ (ใช้แผงแป้นตัวเลข)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "หน่วงการเร่ง:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "ช่วงเวลาทำซ้ำ:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "การเร่งความเร็วตัวชี้:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "ความเร็วสูงสุด:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " พิกเซล/วินาที" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "โปรไฟล์การเร่งความเร็ว:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "เมาส์" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1997 - 2005 ผู้พัฒนาโมดูลเมาส์" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr " พิกเซล" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr " บรรทัด" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "ลำดับปุ่ม" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "ใช้มือขวา" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "ใช้มือซ้าย" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "กลับทิศทางการเลื่อนบรรทัด" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "" +"เปลี่ยนทิศทางของการเลื่อนบรรทัดสำหรับล้อเลื่อนของเมาส์ หรือปุ่มที่ 4 และ 5 " +"ของเมาส์" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "ไอคอน" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "เปิดแฟ้มและโฟลเดอร์เมื่อดับเบิลคลิ้ก (คลิ้กครั้งแรกเป็นการเลือกไอคอน)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "ใช้การตอบสนองให้เห็นเมื่อมีการเรียกโปรแกรม" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "เปลี่ยนรูปร่างเคอร์เซอร์เมื่ออยู่เหนือไอคอน" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "เลือกไอคอนอัตโนมัติ" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "เร็ว" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "หน่วง:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "ช้า" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "คลิ้กหนึ่งครั้งเพื่อเปิดแฟ้มและโฟลเดอร์" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "ชื่อเมาส์ไร้สาย" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"คุณมีเมาส์ของ Logitech ต่ออยู่ และพบ libusb เมื่อตอนที่ทำการคอมไพล์ แต่ " +"ไม่สามารถติดต่อกับเมาส์นี้ได้ สิ่งนี้อาจมีสาเหตุจากปัญหาเรื่องสิทธิ์อนุญาต - " +"คุณควรอ่านคู่มือเพื่อหาวิธีแก้ปัญหา" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "ความละเอียดของตัวตรวจจับ" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 ครั้งต่อนิ้ว" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 ครั้งต่อนิ้ว" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "ระดับแบตเตอรี่" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "ช่องสัญญาณวิทยุ" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "ช่องสัญญาณ 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "ช่องสัญญาณ 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "เลือกชุดตกแต่งเคอร์เซอร์ที่คุณต้องการใช้:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "ชื่อ" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "รายละเอียด" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "" +"ต้องทำการเริ่มการทำงาน KDE ใหม่ เพื่อให้การเปลี่ยนชุดตกแต่งของเคอร์เซอร์มีผล" + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงค่าของเคอร์เซอร์" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "ขนาดเล็กสีดำ" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "เคอร์เซอร์ขนาดเล็กสีดำ" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "ขนาดใหญ่สีดำ" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "เคอร์เซอร์ขนาดใหญ่สีดำ" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "ขนาดเล็กสีขาว" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "เคอร์เซอร์ขนาดเล็กสีขาว" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "ขนาดใหญ่สีขาว" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "เคอร์เซอร์ใหญ่สีขาว" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"เลือกชุดตกแต่งของเคอร์เซอร์เมาส์ที่คุณต้องการ " +"(มีการแสดงตัวอย่างเพื่อทดสอบเคอร์เซอร์):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "ติดตั้งชุดตกแต่งใหม่..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "ลบชุดตกแต่งออก" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "ให้ลากหรือพิมพ์ที่อยู่ URL ของชุดตกแต่ง" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "หาแฟ้มจัดเก็บชุดตกแต่ง %1 ไม่เจอ" + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดชุดตกแต่งได้ โปรดตรวจสอบว่าที่อยู่ %1 ถูกต้องหรือไม่" + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "แฟ้ม %1 ไม่ใช่แฟ้มจัดเก็บของชุดตกแต่งเคอร์เซอร์" + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>คุณแน่ใจหรือว่าต้องการลบชุดตกแต่ง <strong>%1</strong> ออก? " +"<br>การทำแบบนี้จะเป็นการลบแฟ้มทั้งหมดที่ติดตั้งโดยชุดตกแต่งนี้</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "การยืนยัน" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"ชุดตกแต่งชื่อ %1 มีปรากฏอยู่แล้วในโฟลเดอร์ของชุดตกแต่งไอคอนของคุณ " +"คุณต้องการแทนที่อันเดิมด้วยอันนี้หรือไม่?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "เขียนชุดตกแต่งทับของเดิมไหม?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "ไม่มีคำบรรยาย" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "ไม่มีชุดตกแต่งใดๆ" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "ชุดเคอร์เซอร์ดั้งเดิมของ X" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "ชุดตกแต่ง 'ระบบ'" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "ห้ามเปลี่ยนชุดตกแต่งของเคอร์เซอร์" |