diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmkwm.po | 1142 |
1 files changed, 1142 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..810dde422da --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1142 @@ +# translation of kcmkwm.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005. +# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:59+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" +"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "โฟกัส" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "การกระทำบนแถบหัวเรื่อง" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "การกระทำบนหน้าต่าง" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "การย้าย" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "เพิ่มเติม" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "ความโปร่งแสง" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmtwinoptions" +msgstr "ตัวเลือกลักษณะหน้าต่าง" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "โมดูลปรับแต่งลักษณะการกระทำของหน้าต่าง" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 กลุ่มผู้เขียน KWin และ KControl" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>พฤติกรรมของหน้าต่าง</h1> คุณสามารถกำหนดพฤติกรรมที่่จะให้หน้าต่างกระทำ " +"เมื่อมีการย้าย, ปรับขนาด หรือมีการคลิ้กบนหน้าต่างได้ที่นี่ " +"คุณสามารถกำหนดข้อกำหนด การโฟกัสได้ และกำหนดตำแหน่งสำหรับหน้าต่างใหม่ได้ " +"<p>โปรดจำไว้ว่า การปรับแต่งนี้ จะไม่มีผล หากคุณไม่ได้ใช้ KWin " +"เป็นโปรแกรมจัดการหน้าต่าง ซึ่งหากคุณใช้โปรแกรมอื่น " +"โปรดอ่านเอกสารกำกับของโปรแกรมนั้นๆ เพื่อหาวิธีการกำหนดพฤติกรรมของมัน" + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "ดับเบิลคลิ้กแถบหัวเรื่อง:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการดับเบิลคลิ้กบนแถบหัวเรื่องหน้าต่าง" + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "ขยายใหญ่สุด" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "ขยายใหญ่สุด (ทางแนวตั้ง)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "ขยายใหญ่สุด (ทางแนวนอน)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "ย่อหาย" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "พับเก็บ" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "ให้หน้าต่างอยู่ด้านล่าง" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "อยู่บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "ไม่ต้องทำอะไร" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "สิ่งที่จะให้ทำเมื่อ<em>ดับเบิ้ลคลิ้ก</em>ที่แถบหัวเรื่อง" + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "เลื่อนลูกล้อของเม้าส์บนแถบหัวเรื่อง:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "กำหนดสิ่งที่จะกระทำเมื่อเกิดการเลื่อนลูกล้อของเม้าส์" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "สลับให้อยู่ด้านบนและล่าง" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "พับเก็บ/ยกเลิกพับเก็บหน้าต่าง" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "ขยายใหญ่สุด/เรียกคืนขนาดเดิม" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "คงให้อยู่เหนือหรือด้านล่างหน้าต่างอื่น" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "ย้ายไปยังพื้นที่ทำงานก่อนหน้าหรือตัวถัดไป" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "เปลี่ยนระดับความโปร่งแสง" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "แถบหัวเรื่องและกรอบหน้าต่าง" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ " +"เมื่อมีการคลิ้กภายในแถบหัวเรื่องหน้าต่างหรือกรอบหน้าต่างได้ที่นี่" + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "เม้าส์ปุ่มซ้าย:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ " +"เมื่อมีการคลิ้กเม้าส์ปุ่มซ้ายบนแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างได้ที่ช่องนี้" + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "เม้าส์ปุ่มขวา:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ " +"เมื่อมีการคลิ้กเม้าส์ปุ่มขวาไปยังแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างได้ที่ช่องนี้" + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "เม้าส์ปุ่มกลาง:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ " +"เมื่อมีการคลิ้กเม้าส์ปุ่มกลางบนแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างได้ที่ช่องนี้" + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "ทำงานอยู่" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำเมื่อมีการคลิ้กเม้าส์ภายในแถบหัวเรื่องหน้าต่างหรื" +"อกรอบหน้าต่างที่ทำงานอยู่" + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "ให้อยู่ด้านบน" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "เมนูปฏิบัติการ" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "สลับให้อยู่ด้านบนและด้านล่าง" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"สิ่งที่จะให้กระทำเมื่อมีการคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มซ้าย</em> " +"บนแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างที่<em>ทำงาน</em>อยู่" + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"สิ่งที่จะให้กระทำเมื่อมีการคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มขวา</em> " +"บนแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างที่<em>ทำงาน</em>อยู่" + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"สิ่งที่จะให้กระทำเมื่อมีการคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มกลาง</em> " +"บนแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างที่<em>ทำงาน</em>อยู่" + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"สิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มซ้าย</em> " +"บนแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างที่<em>ไม่ได้ทำงาน</em>" + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"สิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มขวา</em> " +"บนแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างที่<em>ไม่ได้ทำงาน</em>" + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "ไม่ได้ทำงาน" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"ในคอลัมน์นี้ คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ " +"เมื่อมีการคลิ้กเม้าส์ภายในแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างที่ไม่ได้ทำงานอยู่" + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "ให้ทำงานและอยู่ด้านบน" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "ให้ทำงานแต่อยู่ด้านล่าง" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "ให้ทำงาน" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"สิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มกลาง</em> " +"บนแถบหัวเรื่องหรือกรอบหน้าต่างที่<em>ไม่ได้ทำงาน</em>" + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "ปุ่มขยายใหญ่สุด" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการคลิ้กบนปุ่มขยายใหญ่สุด" + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "สิ่งที่จะให้ทำ เมื่อคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มซ้าย</em> บนปุ่มขยายใหญ่สุด" + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "สิ่งที่จะให้ทำ เมื่อคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มกลาง</em> บนปุ่มขยายใหญ่สุด" + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "สิ่งที่จะให้ทำ เมื่อคลิ้ก<em>เม้าส์ปุ่มขวา</em> บนปุ่มขยายใหญ่สุด" + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "ส่วนต่างๆ ภายในหน้าต่างที่ไม่ทำงาน" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการคลิ้กบนส่วนต่างๆ ภายในหน้าต่าง " +"ที่ไม่ทำงาน ได้ที่นี่ ('ภายใน' คือไม่ใช่แถบหัวเรื่องและไม่ใช่กรอบหน้าต่าง)" + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"ในแถวนี้ คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการคลิ้กซ้าย บนส่วนต่างๆ " +"ภายในหน้าต่างที่ไม่แอคทีฟ ('ภายใน' คือไม่ใช่แถบหัวเรื่อง และไม่ใช่เฟรม)" + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"ในแถวนี้ คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการคลิ้กขวา บนส่วนต่างๆ " +"ภายในหน้าต่างที่ไม่แอคทีฟ ('ภายใน' คือไม่ใช่แถบหัวเรื่อง และไม่ใช่เฟรม)" + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"ในแถวนี้ คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้กระทำ เมื่อมีการคลิ้กปุ่มกลาง บนส่วนต่างๆ " +"ภายในหน้าต่างที่ไม่แอคทีฟ ('ภายใน' คือไม่ใช่แถบหัวเรื่อง และไม่ใช่เฟรม)" + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "ให้ทำงาน, อยู่ด้านบนและส่งสัญญาณการคลิ้ก" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "ให้ทำงานและส่งสัญญาณการคลิ้ก" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "ภายในหน้าต่าง แถบหัวเรื่อง และกรอบหน้าต่าง" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"คุณสามารถกำหนดส่ิงที่จะให้ KDE กระทำ เมื่อมีการคลิ้กบนส่วนต่างๆ ของหน้าต่าง " +"พร้อมกับมีการกดปุ่มที่ใช้ร่วมด้วย" + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "ปุ่มพิมพ์ที่ใช้ร่วม:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"คุณสามารถเลือกการกดปุ่มพิมพ์ที่ใช้ร่วมหรือปุ่มพิมพ์ Alt " +"จะอนุญาตให้คุณทำการกระทำเหล่านี้ ได้ที่นี่" + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "ปุ่มพิมพ์ที่ใช้ร่วม + เม้าส์ปุ่มซ้าย:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "ปุ่มพิมพ์ที่ใช้ร่วม + เม้าส์ปุ่มขวา:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "ปุ่มพิมพ์ที่ใช้ร่วม + เม้าส์ปุ่มกลาง:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"คุณสามารถกำหนดสิ่งที่จะให้ KDE ทำ เมื่อมีการคลิ้กปุ่มกลางบนหน้าต่าง " +"พร้อมกับมีการกดปุ่มที่ใช้ร่วมอยู่" + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "ปุ่มที่ใช้ร่วม + เลื่อนล้อของเม้าส์:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"คุณสามารถกำหนดส่ิงที่จะให้ KDE กระทำ " +"เมื่อมีการเลื่อนด้วยล้อของเม้าส์บนส่วนต่างๆ ของหน้าต่าง " +"พร้อมกับมีการกดปุ่มที่ใช้ร่วมด้วย" + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "ปุ่มพิมพ์ที่ใช้ร่วม" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "ปุ่มพิมพ์ Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "ให้ทำงานและปรับมาอยู่ด้านบน" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "ปรับขนาด" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "ได้รับโฟกัส" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "ข้อกำหนด:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "ได้รับโฟกัสเมื่อคลิ้ก" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "ได้รับโฟกัสตามเม้าส์" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "หน้าต่างใต้เม้าส์ได้รับโฟกัส" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "จำกัดให้หน้าต่างใต้เมาส์ได้รับโฟกัส" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"ข้อกำหนดการได้รับโฟกัส จะถูกใช้ในการเรียกให้หน้าต่างทำงาน เช่น " +"หน้าต่างที่คุณทำงานอยู่" +"<ul> " +"<li><em>ได้รับโฟกัสเมื่อคลิ้ก:</em> " +"หน้าต่างจะถูกเรียกทำงานเมื่อคุณคลิ้กที่หน้าต่าง " +"ซึ่งคุณอาจคุ้นเคยจากระบบปฏิบัติการตัวอื่นมาแล้ว</li> " +"<li><em>ได้รับโฟกัสตามเม้าส์:</em> การเคลื่อนตัวชี้ของเมาส์ไปบนหน้าต่างต่างๆ " +"จะทำให้หน้าต่างนั้นๆ ถูกเรียกใช้งาน ซึ่งเหมาะหากคุณใช้เม้าส์บ่อยมาก</li> " +"<li><em>หน้าต่างใต้เม้าส์ได้รับโฟกัส:</em> " +"หน้าต่างที่อยู่ด้านล่างตัวชี้ของเม้าส์ จะถูกเรียกทำงาน " +"และหากเม้าส์ไม่อยู่บนหน้าต่างใดเลย หน้าต่างที่อยู่ใต้เม้าส์ครั้งสุดท้าย " +"จะได้รับโฟกัส</li>" +"<li> <em>จำกัดให้หน้าต่างใต้เม้าส์ได้รับโฟกัส:</em>ตัวเลือกนี้ " +"จะยิ่งกว่าตัวเลือก 'หน้าต่างใต้เม้าส์ได้รับโฟกัส' เสียอีก เพราะจะมีแค่ " +"หน้าต่างที่อยู่ใต้เม้าส์เท่านั้น ที่จะทำงานได้ " +"และหากเม้าส์ไม่อยู่บนหน้าต่างใดเลย ก็จะไม่มีหน้าต่างใดเลย ที่ได้รับโฟกัส </ul> " +"โปรดจำไว้ว่า ตัวเลือก 'หน้าต่างใต้เม้าส์ได้รับโฟกัส' และ " +"'จำกัดให้หน้าต่างใต้เม้าส์ได้รับโฟกัส' จะป้องกันคุณสมบัติบางอย่าง " +"เช่นการกดแป้นพิมพ์ปุ่ม Alt+Tab ที่ใช้ในการวนการเรียกหน้าต่างในการทำงานด้วย KDE " +"ไม่ให้ทำงาน" + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "ปรับให้อยู่ด้านบนอัตโนมัติ" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "หน่วงเวลา:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " มิลลิวินาที" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "หน่วงเวลาการได้รับโฟกัส" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "ปรับให้อยู่ด้านบนเมื่อถูกคลิ้ก" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"หากเปิดใช้การปรับให้อยู่บนอัตโนมัติ หน้าต่างที่ทำงานอยู่เบื้องหลัง " +"จะมาอยู่ด้านหน้าอัตโนมัติ เมื่อตัวชี้ของเมาส์อยู่บนหน้าต่างนั้น" + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"นี่เป็นค่าหน่วงเวลาก่อนที่จะให้หน้าต่างที่ตัวชี้่ของเมาส์อยู่เหนือมันมาอยู่ด้านห" +"น้าโดยอัตโนมัติ" + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ " +"หน้าต่างที่ทำงานอยู่ของคุณจะถูกนำมาอยู่ด้านหน้าหน้าต่างทั้งหมดเมื่อคุณคลิ้กบางที" +"่บนส่วนต่าง ๆ ของหน้าต่างนั้น " +"หากต้องการเปลี่ยนค่าสำหรับหน้าต่างที่ไม่ใช้งานด้วย " +"ให้เปลี่ยนการตั้งค่าในส่วนแท็บการกระทำ" + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการหน่วงเวลาการเรียกให้หน้าต่างทำงาน (ได้รับโฟกัส) " +"หลังจากที่มีตัวชี้ของเม้าส์มาอยู่เหนือหน้าต่าง" + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"นี่เป็นค่าหน่วงเวลา " +"ก่อนที่จะให้หน้าต่างที่ตัวชี้่ของเมาส์อยู่เหนือมันจะได้รับโฟกัส" + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "ตัวนำร่อง" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "แสดงรายการหน้าต่างด้วยขณะทำการสลับหน้าต่าง" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"กดปุ่มพิมพ์ Alt ค้างไว้ และกดปุ่ม Tab ซ้ำไปเรื่อย ๆ เพื่อวนไปยังหน้าต่าง " +"ที่อยู่บนพื้นที่ทำงานปัจจุบัน (ปุ่มพิมพ์ Alt + Tab สามารถกำหนดใหม่ได้)\n" +"\n" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ " +"จะมีการแสดงหน้าต่างป้อบอัพและแสดงไอคอนพร้อมชื่อของหน้าต่างให้เลือก\n" +"\n" +"ไม่เช่นนั้นหน้าต่างแต่ละตัวที่ถูกเลือกจากการกดปุ่มพิมพ์ Tab " +"จะได้รับโฟกัสทันทีวนไปตามรายการเรื่อย ๆ" + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "วนทุกหน้าต่างบนทุกพื้นที่ทำงาน" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"ปิดการใช้งานตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการจำกัดให้การวนไปยังหน้าต่าง " +"ให้มีเพียงหน้าต่างในพื้นที่ทำงานปัจจุบันเท่านั้น" + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "นำร่องพื้นที่ทำงานไปรอบ ๆ" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ " +"หากคุณต้องการให้มีการนำร่องแป้นพิมพ์หรือการใช้บขอบพื้นที่ทำงาน " +"เพื่อนำคุณไปยังพื้นที่ทำงานที่สัมพันธ์กับขอบด้านนั้น ๆ" + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "ป้อบอัพชื่อพื้นที่ทำงานเมื่อสลับพื้นที่ทำงาน" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการเห็นชื่อพื้นที่ทำงานปัจจุบันป้อบอัพขึ้นมา " +"เมื่อมีการเปลี่ยนพื้นที่ทำงานปัจจุบัน" + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "การพับเก็บ" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "เคลื่อนไหว" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"แสดงการเคลื่อนไหว การกระทำการย่อหน้าต่างไปยังแถบหัวเรื่อง (การพับเก็บ) " +"เช่นเดียวกับการขยายหน้าต่างที่ถูกพับเก็บไว้" + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "ยกเลิกพับเก็บเมื่อเมาส์อยู่" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"เมื่อเปิดใช้การยกเลิกพับเก็บเมื่อเมาส์อยู่ หน้าต่างที่พับเก็บอยู่ " +"จะยกเลิกการพับเก็บอัตโนมัติ " +"เมื่อเลื่อนตัวชี้ของเมาส์มาอยู่เหนือแถบหัวเรื่องเป็นช่วงเวลาหนึ่ง" + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"ตั้งค่าช่วงเวลา เป็นมิลลิวินาที ก่อนที่จะให้หน้าต่างยกเลิกการพับเก็บ " +"เมื่อตัวชี้ของเมาส์ มาอยู่เหนือหน้าต่างที่พับเก็บ" + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "กรอบหน้าต่างที่ทำงานอยู่" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"หากเลือกใช้ตัวเลือกนี้ หากมีการเคลื่อนเมาส์ไปยังขอบจอภาพ " +"จะทำให้มีการสลับพื้นที่ทำงานของคุณ ซึ่งเหมาะในการใช้งานกับ " +"การลากหน้าต่างจากพื้นที่ทำงานหนึ่งไปอีกพื้นที่ทำงานหนึ่ง" + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "ปิดการใช้งาน" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "เฉพาะเมื่อมีการย้ายหน้าต่าง" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "เปิดใช้งานเสมอ" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "หน่วงเวลาการเปลี่ยนพื้นที่ทำงาน:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"คุณสามารถตั้งค่าหน่วงเวลาการเปลี่ยนพื้นที่ทำงานโดยใช้กรอบที่ทำงานอยู่ ได้ที่นี่ " +"ซึ่งจะมีการเปลี่ยนพื้นที่ทำงานเมื่อเมาส์เข้าไปยังตำแหน่งขอบหน้าจอ " +"โดยมีหน่วยเป็นหนึ่งในพันวินาที" + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "ระดับการป้องกันการขโมยโฟกัสการทำงาน:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "ไม่ป้องกัน" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "ต่ำ" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "ปกติ" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "สูง" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "เข้มงวดมาก" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"<p>ใช้ตัวเลือกนี้ในการกำหนดให้ KWin " +"ป้องกันการขโมยการได้รับโฟกัสสำหรับทำงานจากหน้าต่างใหม่ (ข้อควรจำ: " +"คุณสมบัตินี้จะไม่ทำงานกับข้อกำหนดแบบ หน้าต่างใต้เม้าส์ได้รับโฟกัส หรือ " +"จำกัดให้หน้าต่างใต้เมาส์ได้รับโฟกัส)" +"<ul>" +"<li><em>ไม่ป้องกัน:</em> ไม่มีการป้องกันการขโมยโฟกัสของหน้าต่าง " +"ซึ่งจะทำให้เมื่อมีการเปิดหน้าต่างใหม่ หน้าต่างใหม่นั้นจะได้รับโฟกัสการทำงาน</li>" +"<li><em>ต่ำ:</em> เปิดใช้การป้องกัน " +"เมื่อมีบางหน้าต่างที่ไม่รองรับกลไกในการตัดสินใจเลือกโฟกัสหน้าต่างของ KWin " +"หน้าต่างนั้นจะได้รับโฟกัส ส่วนที่ KWin จัดการได้จะถูกป้องกันไว้</li>" +"<li><em>ปกติ:</em> เปิดใช้การป้องกันตามปกติ</li>" +"<li><em>สูง:</em> " +"หน้าต่างใหม่ที่เปิดจะได้รับโฟกัสหากไม่มีหน้าต่างที่ทำงานอยู่ในปัจจุบันหรือเป็นหน" +"้าต่างใหม่ของแอพพลิเคชันที่ทำงานอยู่เท่านั้น " +"การตั้งค่านี้จะไม่มีผลหากใช้ข้อกำหนดการได้รับโฟกัสด้วยเม้าส์</li>" +"<li><em>เข้มงวดมาก:</em> " +"หน้าต่างทั้งหมดจะทำงานหรือไม่ขึ้นอยู่กับการใช้ของผู้ใช้งาน</li></ul></p>" +"<p>หน้าต่างต่าง ๆ ที่ถูกป้องกันการขโมยโฟกัสในการทำงานถูกแสดงให้ทราบทางแถบงาน " +"(ทาสก์บาร์) หรือทางการแจ้งเตือนของระบบ</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "ซ่อนหน้าต่างเครื่องมือสำหรับแอพพลิเคชันที่ไม่ได้ทำงานอยู่" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ " +"หน้าต่างที่เป็นหน้าต่างเครื่องมือของแอพพลิเคชันที่ไม่ได้ทำงานอยู่ จะถูกซ่อนไว้ " +"และจะแสดงหน้าต่างอีกครั้งหากแอพพลิเคชันเปลี่ยนมาเป็นแอพพลิเคชันที่ทำงานอยู่" + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "หน้าต่าง" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "แสดงตัวหน้าต่างด้วยเมื่อมีการย้าย" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"เปิดใช้งานตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้แสดงส่วนภายในหน้าต่างเต็ม ๆ " +"เมื่อมีการย้ายหน้าต่าง แทนที่จะแสดงเพียง 'โครงของหน้าต่าง' เท่านั้น " +"แต่ไม่ควรใช้ตัวเลือกนี้กับเครื่องที่มีความเร็วต่ำ และไม่มีการ์ดแสดงผลที่เร็ว" + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "แสดงตัวหน้าต่างด้วยเมื่อมีการปรับขนาด" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"เปิดใช้งานตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้แสดงส่วนภายในหน้าต่างเต็ม ๆ " +"เมื่อมีการปรับขนาดหน้าต่าง แทนที่จะแสดงเพียง 'โครงของหน้าต่าง' เท่านั้น " +"แต่ไม่ควรใช้ตัวเลือกนี้ กับเครื่องที่มีความเร็วต่ำ และไม่มีการ์ดแสดงผลที่เร็ว" + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "แสดงขนาดและตำแหน่งเมื่อมีการย้ายหรือปรับขนาดหน้าต่าง" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากต้องการให้มีการแสดงขนาดและตำแหน่งของหน้าต่าง " +"เมื่อมีการย้ายหรือปรับขนาด โดยตำแหน่งของหน้าต่าง จะอิงกับมุมบนซ้ายของจอภาพ" + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "ย่อเล็กสุดและเรียกคืนสถานะแบบเคลื่อนไหว" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการให้มีการเคลื่อนไหว เมื่อหน้าต่างถูกย่อเล็กสุด " +"หรือมีการเรียกคืนสถานะเดิม" + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "ช้า" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "เร็ว" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"คุณสามารถตั้งค่าความเร็ว ของการเคลื่อนไหวที่จะแสดง เมื่อหน้าต่างถูกย่อเล็กสุด " +"หรือมีการเรียกคืนสถานะเดิม" + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "อนุญาตให้ย้ายและปรับขนาดหน้าต่างที่ขยายใหญ่สุดอยู่ได้" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่ออนุญาตให้มีการย้าย " +"และปรับขนาดหน้าต่างที่ขยายใหญ่สุดอยู่ได้ เสมือนกับหน้าต่างปกติ" + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "การจัดวาง:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "อัตโนมัติ" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "ขยายใหญ่สุด" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "เรียงลดหลั่น" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "สุ่ม" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "กึ่งกลาง" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "มุมซ้ายบน" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"ข้อกำหนดการจัดวาง ที่จะให้หน้าต่างใหม่แสดงบนพื้นที่ทำงาน" +"<ul>" +"<li><em>อัตโนมัติ</em> " +"จะพยายามแสดงหน้าต่างให้ซ้อนทับหน้าต่างอื่นให้น้อยที่สุด</li> " +"<li><em>ขยายใหญ่สุด</em> จะแสดงหน้าต่างให้มีขนาดใหญ่สุด (เต็มพื้นที่หน้าจอ)</li> " +"<li><em>เรียงลดหลั่น</em> จะแสดงหน้าต่างให้เรียงลดหลั่นกัน</li> " +"<li><em>สุ่ม</em> จะแสดงหน้าต่างโดยสุ่มตำแหน่งไปเรื่อย ๆ</li> " +"<li><em>กึ่งกลาง</em> จะแสดงหน้าต่างอยู่กึ่งกลาง</li> " +"<li><em>มุมซ้ายบน</em> จะแสดงหน้าต่างอยู่มุมซ้ายบน</li> </ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "ระยะการเกาะ" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "ไม่มี" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "ช่วงจากกรอบที่จะให้เกาะขอบจอ:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"คุณสามารถตั้งค่าช่วงจากกรอบหน้าต่าง ที่จะให้เกาะขอบจอ เปรียบเหมือน 'ความแรง' " +"ของสนามแม่เหล็ก เมื่อกรอบหน้าต่างไปใกล้ระยะที่กำหนด กับขอบจอ" + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "ช่วงจากกรอบที่จะให้เกาะกรอบหน้าต่าง:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"คุณสามารถตั้งค่าช่วงจากกรอบหน้าต่าง ที่จะให้เกาะขอบหน้าต่างอื่น เปรียบเหมือน " +"'ความแรง' ของสนามแม่เหล็ก เมื่อกรอบหน้าต่างไปใกล้ระยะที่กำหนด " +"กับกรอบหน้าต่างอื่น" + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "ให้กรอบหน้าต่างแนบกัน เมื่อมีการซ้อนทับกันเท่านั้น" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"คุณสามารถตั้งค่า ที่จะให้หน้าต่างเกาะที่กรอบหน้าต่างอื่น หากคุณพยายามซ้อนทับมัน " +"แต่มันอาจจะไม่เกาะก็ได้ หากหน้าต่าง อยู่ใกล้หน้าต่างอื่น หรือขอบจอ (มันสับสน)" + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr " พิกเซล" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>ดูเหมือนว่าระบบของคุณจะไม่รองรับการแสดงผลแบบ alpha channel</b>" +"<br>" +"<br>โปรดตรวจสอบว่า ระบบแสดงผล X ที่คุณใช้งานอยู่เป็น <a " +"href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg รุ่น ≥ 6.8</a> " +"และได้ติดตั้งโปรแกรม kompmgr ซึ่งมากับโปรแกรม twin แล้ว" +"<br>จากนั้นตรวจสอบว่าได้เพิ่มค่าปรับแต่งของ X ในแฟ้มปรับแต่ง XConfig (เช่น " +"/etc/X11/xorg.conf) ของคุณแล้วดังต่อไปนี้:" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>และหากการ์ดแสดงผลหรือ GPU ของคุณรองรับการเร่งการแสดงผลด้วยฮาร์ดแวร์ " +"(Xrender support) (เช่นการ์ดของ nVidia) ให้เพิ่มการปรับแต่งต่อไปนี้ด้วย:" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "ปรับใช้ความโปร่งแสงให้มีผลเฉพาะกับการตกแต่งเท่านั้น" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "หน้าต่างที่ทำงาน:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "หน้าต่างที่ไม่ทำงาน:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "หน้าต่างที่มีการย้าย:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "หน้าต่างแบบด็อค:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "" +"จัดการกับหน้าต่างที่ 'คงให้อยู่เหนือหน้าต่างอื่น' " +"เช่นเดียวกับหน้าต่างที่ทำงานอยู่" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"ปิดหน้าต่างแบบ ARGB (ไม่สนใจค่า alpha maps ของหน้าต่าง เพื่อแก้ไขโปรแกรมของ " +"gtk1)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "ความโปร่งแสง" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "ใช้เงา" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "ขนาดของหน้าต่างที่ทำงานอยู่:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "ขนาดของหน้าต่างที่ไม่ได้ทำงาน:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "ขนาดของหน้าต่างแบบด็อค:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "ระยะทางแนวตั้ง:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "ระยะทางแนวนอน:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "สีของเงา:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "ไม่ต้องแสดงเงาเมื่อมีการย้ายตำแหน่ง" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "ไม่ต้องแสดงเงาเมื่อมีการปรับขนาด" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "เงา" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "ปรับหน้าต่างค่อย ๆ ชัด/เลือน (รวมถึงหน้าต่างแบบป้อบอัพ)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "ปรับชัด/เลือนระหว่างเปลี่ยนค่าความโปร่งแสง" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "ความเร็วของการปรับชัด:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "ความเร็วของการปรับเลือน:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "ลักษณะพิเศษ" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "ใช้การแสดงผลแบบโปร่งแสง/แสดงเงา" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>ส่วนรองรับการแสดงผลแบบโปร่งแสงอาจจะมีปัญหา" +"<br> และอาจทำให้ระบบล่มได้ (บางครั้งการแสดงผลแบบโปร่งแสงอาจทำให้ X " +"แสดงผลผิดพลาดได้)</qt>" |