diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/tdebase/ktip.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-th/messages/tdebase/ktip.po | 316 |
1 files changed, 158 insertions, 158 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-th/messages/tdebase/ktip.po index 24f54d92224..da1adc2db47 100644 --- a/tde-i18n-th/messages/tdebase/ktip.po +++ b/tde-i18n-th/messages/tdebase/ktip.po @@ -42,15 +42,15 @@ msgstr "เคล็ดลับมีประโยชน์" #: tips.cpp:3 msgid "" "<P>\n" -"There is a lot of information about KDE on the\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" +"There is a lot of information about TDE on the\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">TDE web site</A>. There are\n" "also useful sites for major applications like\n" "<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" "<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" "<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" -"KDE utilities like\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" +"TDE utilities like\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A>,\n" +"which can be put to its full usage even outside TDE...\n" "</P>\n" "<br>\n" "<center>\n" @@ -58,15 +58,15 @@ msgid "" "</center>\n" msgstr "" "<P>\n" -"มีข้อมูลจำนวนมากเกี่ยวกับ KDE ที่\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">เว็บไซต์ KDE</A> และยังมีเว็บไซต์\n" +"มีข้อมูลจำนวนมากเกี่ยวกับ TDE ที่\n" +"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">เว็บไซต์ TDE</A> และยังมีเว็บไซต์\n" "ที่มีประโยชน์เกี่ยวกับแอพพลิเคชันหลักๆ เช่น\n" "<A HREF=\"http://www.konqueror.org\">Konquroro</A>,\n" "<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">โปรแกรมชุดสำนักงาน K</A> และ\n" -"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A> หรือโปรแกรมสำคัญของ KDE " +"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A> หรือโปรแกรมสำคัญของ TDE " "อย่าง\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A> \n" -"ซึ่งมีวิธีการใช้งานเต็มรูปแบบ แม้ว่าจะอยู่นอก KDE ...\n" +"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint</A> \n" +"ซึ่งมีวิธีการใช้งานเต็มรูปแบบ แม้ว่าจะอยู่นอก TDE ...\n" "</P>\n" "<br>\n" "<center>\n" @@ -76,11 +76,11 @@ msgstr "" #: tips.cpp:22 msgid "" "<p>\n" -"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" +"TDE is translated into many languages. You can change the country and\n" "language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" "->.\"Country/Region & Language\".\n" "</p>\n" -"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" +"<p>For more information about TDE translations and translators, see <a\n" "href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" "</p>\n" "<br>\n" @@ -89,12 +89,12 @@ msgid "" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE ถูกแปลเป็นภาษาต่าง ๆ หลายภาษา\n" +"TDE ถูกแปลเป็นภาษาต่าง ๆ หลายภาษา\n" "คุณสามารถเปลี่ยนประเทศและภาษาที่คุณต้องการได้\n" "โดยใช้ศูนย์ควบคุม ในส่วนของ \"ภูมิภาคและการช่วยใช้งาน\"\n" "->\"ประเทศและภาษา\"\n" "</p>\n" -"<p>หากต้องการข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการแปล KDE และผู้แปลภาษา สามารถดูได้ที่ " +"<p>หากต้องการข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการแปล TDE และผู้แปลภาษา สามารถดูได้ที่ " "<a\n" "href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>\n" "</p>\n" @@ -137,7 +137,7 @@ msgid "" "the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" "settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" "</p>\n" -"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" +"<p>For more information about Kicker, the TDE Panel, see <a\n" "href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "" "หรืออีกตัวเลือกนึง คุณอาจใช้การซ่อนอัตโนมัติก็ได้ โดยการเปลี่ยนค่าที่ " "ศูนย์ควบคุม (พื้นที่ทำงาน -> พาเนล, แท็บเรื่อง'การซ่อน')\n" "</p>\n" -"<p>หากต้องการข้อมูลเกี่ยวกับ Kicker (พาเนลของ KDE) เพิ่มเติม ให้ดูที่ <a\n" +"<p>หากต้องการข้อมูลเกี่ยวกับ Kicker (พาเนลของ TDE) เพิ่มเติม ให้ดูที่ <a\n" "href=\"help:/kicker\">คู่มือ Kicker</a>\n" "</p>\n" @@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:99 msgid "" -"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" +"<p>For quick access to TDEPrint Manager type\n" "<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" " you may ask. Type it...</p>\n" "<ul>\n" @@ -232,7 +232,7 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p>เพื่อเรียกใช้งานเครื่องมือจัดการงานพิมพ์ของ KDE อย่างรวดเร็ว\n" +"<p>เพื่อเรียกใช้งานเครื่องมือจัดการงานพิมพ์ของ TDE อย่างรวดเร็ว\n" "ให้พิมพ์ <strong>\"print:/manager\"</strong>... -- คุณอาจสงสัยว่า\n" "แล้วจะ <em>\"พิมพ์ที่ไหนล่ะ ?\"</em>ก็พิมพ์ได้ที่...</p>\n" "<ul>\n" @@ -256,9 +256,9 @@ msgid "" "<br>\n" "Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" "</p>\n" -"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" +"<p>For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n" "a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"the KDE User Guide</a>.</p>\n" +"the TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "ดับเบิลคลิ้กที่ แถบหัวเรื่องหน้าต่าง เพื่อ \"พับเก็บ\" มัน\n" @@ -267,10 +267,10 @@ msgstr "" "<br>\n" "และแน่นอน คุณสามารถเปลี่ยนคุณสมบัตินี้ได้ โดยใช้ศูนย์ควบคุม\n" "</p>\n" -"<p>สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีในการปรับเปลี่ยนค่าของหน้าต่างใน KDE " +"<p>สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีในการปรับเปลี่ยนค่าของหน้าต่างใน TDE " "ลองไปดูที่\n" "<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\"> " -"แนวทางผู้ใช้งาน KDE </a></p>\n" +"แนวทางผู้ใช้งาน TDE </a></p>\n" #: tips.cpp:127 msgid "" @@ -280,7 +280,7 @@ msgid "" "<br>\n" "<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" "<p>For more information, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the TDE\n" "User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -292,20 +292,20 @@ msgstr "" "<p>สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม ดูที <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\"> แนวทางสำหรับ\n" "ผู้ใช้ของ\n" -"KDE</a>.</p>\n" +"TDE</a>.</p>\n" #: tips.cpp:138 msgid "" "<p>\n" "You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" -"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" +"TDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" "(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" "key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" "<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "คุณสามารถกำหนด <b>ปุ่มพิมพ์ลัด</b>เพื่อใช้กับแอพพลิเคชันต่าง ๆ ได้\n" -"ผ่านทางเครื่องมือแก้ไขเมนูของ KDE (เมนู K -> ปรับแต่งระบบ -> แก้ไขเมนู)\n" +"ผ่านทางเครื่องมือแก้ไขเมนูของ TDE (เมนู K -> ปรับแต่งระบบ -> แก้ไขเมนู)\n" "เลือกแอพพลิเคชัน (เช่น Konsole) จากนั้นคลิกที่ภาพถัดจาก \"ปุ่มพิมพ์ลัด " "ปัจจุบัน:\"\n" "และกดปุ่มพิมพ์ร่วมกันต้องการ (เช่น Ctrl+Alt+K)\n" @@ -321,7 +321,7 @@ msgid "" "<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" "ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" +"TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "คุณสามารถ กำหนดจำนวนของพื้นที่ทำงานเสมือนได้โดยปรับที่แถบเลื่อน " @@ -331,13 +331,13 @@ msgstr "" "<p>สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติมของพื้นที่หน้าจอเสมือน ได้ดูที่ <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" "ops\">\n" -"แนวทางสำหรับผู้ใช้ของ KDE</a></p>\n" +"แนวทางสำหรับผู้ใช้ของ TDE</a></p>\n" #: tips.cpp:159 msgid "" -"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" +"<p>The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" "1.0, on July 12, 1998.</p>\n" -"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" +"<p>You can <em>support the TDE project</em> with work (programming, designing,\n" "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" "hardware donations. Please contact <a\n" " href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" @@ -345,9 +345,9 @@ msgid "" "href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" "like to contribute in other ways.</p>\n" msgstr "" -"<p>โครงการ KDE ได้ถูกริเริ่มเมื่อเดือนตุลาคม ค.ศ.1996 และเผยแพร่\n" +"<p>โครงการ TDE ได้ถูกริเริ่มเมื่อเดือนตุลาคม ค.ศ.1996 และเผยแพร่\n" "รุ่นแรกคือ 1.0 เมื่อวันที่ 12 กรกฎาคม ค.ศ.1998</p>\n" -"<p>คุณสามารถ <em>สนับสนุนโครงการ KDE</em> ได้\n" +"<p>คุณสามารถ <em>สนับสนุนโครงการ TDE</em> ได้\n" "โดยร่วมทำงานส่วนต่าง ๆ (ช่วยเขียนโปรแกรม, ออกแบบ, \n" "ทำเอกสาร, ตรวจคำ, แปลภาษา เป็นตัน) \n" "และสนับสนุนด้านการเงิน หรือระบบฮาร์ดแวร์\n" @@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:172 msgid "" -"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" +"<p>TDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" "<table>" "<tr>\n" "<th>To maximize a window...</th>\t" @@ -377,7 +377,7 @@ msgid "" "<td>...with the right mouse button</td>\n" "</tr></table>\n" msgstr "" -"<p>KDE ได้เตรียมทางลัดนิดหน่อยเอาไว้ในการเปลี่ยนขนาดของหน้าต่าง:</p>\n" +"<p>TDE ได้เตรียมทางลัดนิดหน่อยเอาไว้ในการเปลี่ยนขนาดของหน้าต่าง:</p>\n" "<table>" "<tr>\n" "<th>ขยายหน้าต่างใหญ่สุด</th>\t" @@ -398,13 +398,13 @@ msgstr "" #: tips.cpp:186 msgid "" -"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" +"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n" "by regularly checking the web site <A\n" " HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" "<BR>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" msgstr "" -"<p>คุณสามารถติดตามความคืบหน้าการพัฒนา KDE ได้ง่าย ๆ\n" +"<p>คุณสามารถติดตามความคืบหน้าการพัฒนา TDE ได้ง่าย ๆ\n" "จากการเยี่ยมชมที่เว็บไซต์ <A\n" " HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> อย่างสม่ำเสมอ</p>\n" "<BR>\n" @@ -412,8 +412,8 @@ msgstr "" #: tips.cpp:195 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong>, TDE's new printing utility supports\n" "different print subsystems. These subsystems differ very much\n" "in their abilities.</p>\n" "<p>Among the supported systems are:\n" @@ -425,8 +425,8 @@ msgid "" "<li>printing through an external program (generic).</li>\n" "</ul>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>การพิมพ์ของ KDE (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong> เป็นเครื่องมือสำหรับการพิมพ์ตัวใหม่ของ KDE " +"<p align=\"center\"><strong>การพิมพ์ของ TDE (I)</strong></p>\n" +"<p><strong>kprinter</strong> เป็นเครื่องมือสำหรับการพิมพ์ตัวใหม่ของ TDE " "ซึ่งสนับสนุน\n" "ระบบการพิมพ์หลากหลาย ซึ่งระบบการพิมพ์ย่อยเหล่านี้\n" "ล้วนมีความสามารถแตกต่างกัน</p>\n" @@ -441,10 +441,10 @@ msgstr "" #: tips.cpp:211 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n" "<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" -"for KDEPrint to build on.</p>\n" -"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" +"for TDEPrint to build on.</p>\n" +"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrinting Team</A>\n" "recommends installing a <A\n" "HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" "software as the underlying print subsystem.</p>\n" @@ -455,12 +455,12 @@ msgid "" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>การพิมพ์ของ KDE (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>การพิมพ์ของ TDE (II)</strong></p>\n" "<p>ไม่ใช่ว่าระบบย่อยสำหรับการพิมพ์ทั้งหมด จะจัดเตรียมความสามารถต่างๆ " -"ให้ระบบการพิมพ์ของ KDE ได้เท่ากันหมด\n" +"ให้ระบบการพิมพ์ของ TDE ได้เท่ากันหมด\n" "</p>\n" "<p>ซึ่ง <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">กลุ่มผู้พัฒนาระบบการพิมพ์ของ " -"KDE</A>\n" +"TDE</A>\n" "แนะนำให้ติดตั้ง <A\n" "HREF=\"http://www.cups.org/\">ซอฟต์แวร์ที่ <strong>มีพื้นฐานจาก CUPS</strong>" "</A>\n" @@ -476,8 +476,8 @@ msgstr "" #: tips.cpp:228 msgid "" "<p>\n" -"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" -"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" +"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" +"language well suited to desktop development. The TDE object model\n" "extends the power of C++ even further. See\n" " <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" "for details.</p>" @@ -485,8 +485,8 @@ msgid "" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE มีพื้นฐานอยู่บนภาษา C++ ซึ่งเป็นภาษาการโปรแกรม\n" -"ที่เหมาะสมในการพัฒนาโดยใช้เครื่องคอมพิวเตอร์ตั้งโต๊ะ โดยโมเดลแบบวัตถุของ KDE \n" +"TDE มีพื้นฐานอยู่บนภาษา C++ ซึ่งเป็นภาษาการโปรแกรม\n" +"ที่เหมาะสมในการพัฒนาโดยใช้เครื่องคอมพิวเตอร์ตั้งโต๊ะ โดยโมเดลแบบวัตถุของ TDE \n" "นั้นได้ทำการเพิ่มเติมความสามารถของ C++ ออกไปอีก\n" "ดูรายละเอียดที่ <a href=\"http://developer.kde.org/\">" "http://developer.kde.org/</a>\n" @@ -514,7 +514,7 @@ msgid "" "<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" "ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" +"TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "คุณสามารถวนพื้นที่หน้าจอได้โดยการกดปุ่ม Ctrl ค้างไว้ และกดปุ่ม Tab หรือ " @@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "" "<p>สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติมในหารใช้งาน พื้นที่หน้าจอเสมือน โปรดดูที่ \n" "<a " "href=\"help:/khelpcenter/userguide/window-how-to-work.html#using-multiple-deskto" -"ps\"> แนวทางสำหรับผู้ใช้ของ KDE</a></p>\n" +"ps\"> แนวทางสำหรับผู้ใช้ของ TDE</a></p>\n" #: tips.cpp:257 msgid "" @@ -569,20 +569,20 @@ msgstr "" #: tips.cpp:281 msgid "" "<P>\n" -"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" +"TDE's help system can display not only TDE's own HTML-based help, but\n" "also info and man pages.</P>\n" "<p>For more ways of getting help, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" +"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the TDE User\n" "Guide</a>.</p>\n" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" msgstr "" "<p>\n" -"ระบบช่วยเหลือของ KDE ไม่เพียงแต่แสดงหน้าช่วยเหลือแบบ HTML ของ \n" -"KDE เท่านั้น แต่สามารถแสดงได้ทั้งหน้าข้อมูลของ man และ info ด้วย</P>\n" +"ระบบช่วยเหลือของ TDE ไม่เพียงแต่แสดงหน้าช่วยเหลือแบบ HTML ของ \n" +"TDE เท่านั้น แต่สามารถแสดงได้ทั้งหน้าข้อมูลของ man และ info ด้วย</P>\n" "<p>ในการรับความช่วยเหลือด้วยวิธีอื่นๆ กรุณาดูที่ <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">" -"แนวทางสำหรับผู้ใช้ของ KDE</a>.</p>\n" +"แนวทางสำหรับผู้ใช้ของ TDE</a>.</p>\n" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" @@ -591,13 +591,13 @@ msgid "" "<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" "popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" "one.</P>\n" -"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" +"<p>For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n" "<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<P>การคลิกเมาส์ปุ่มขวาที่ปุ่มไอคอนหรือแอพเพล็ตบนพาเนล \n" "จะเป็นการเรียกเมนูป๊อบอัพเพื่อให้คุณย้ายหรือลบรายการนั้น \n" "หรือเพิ่มเข้าไปใหม่ก็ได้</P>\n" -"<p>สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติมในการปรับแต่ง Kicker (พาเนลของ KDE), โปรดดูที่\n" +"<p>สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติมในการปรับแต่ง Kicker (พาเนลของ TDE), โปรดดูที่\n" "<a href=\"help:/kicker\">คุ่มือ Kicker</a>.</p>\n" #: tips.cpp:302 @@ -613,12 +613,12 @@ msgstr "" #: tips.cpp:309 msgid "" "<p>\n" -"Need comprehensive info about KDEPrinting?" +"Need comprehensive info about TDEPrinting?" "<br> </p>\n" "<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" "and get the\n" " <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"KDEPrint Handbook</a>\n" +"TDEPrint Handbook</a>\n" "displayed.</p> " "<p>This, plus more material (like a\n" " <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" @@ -633,11 +633,11 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" -"ต้องการรายละเอียดของระบบการพิมพ์ของ KDE หรือเปล่า ?" +"ต้องการรายละเอียดของระบบการพิมพ์ของ TDE หรือเปล่า ?" "<br> </p>\n" "<p> พิมพ์ <strong>help:/tdeprint</strong> ในช่องตำแหน่งของ Konqueror และอ่าน\n" " <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"คู่มือระบบการพิมพ์ของ KDE</a>\n" +"คู่มือระบบการพิมพ์ของ TDE</a>\n" "</p> " "<p>ซึ่งมีรายละเอียดมากมายที่น่าสนใจ (เช่นในส่วน \n" " <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">คำถามที่ถามบ่อย</a>, \n" @@ -654,15 +654,15 @@ msgstr "" #: tips.cpp:328 msgid "" -"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" +"<P>You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n" "desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" -"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" +"The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" "them into the menu.</P>\n" msgstr "" -"<P>คุณสามารถเรียกแอพพลิเคชันที่ไม่ใช่แบบ KDE บนพื้นที่ทำงาน KDE " +"<P>คุณสามารถเรียกแอพพลิเคชันที่ไม่ใช่แบบ TDE บนพื้นที่ทำงาน TDE " "ได้อย่างไม่มีปัญหา \n" "อีกทั้งยังสามารถ เพิ่มมันเข้าไปในเมนูของระบบก็ได้\n" -"โดยใช้โปรแกรมของ KDE ที่เรียกว่า \"KAppfinder\" เพื่อค้นหาโปรแกรม \n" +"โดยใช้โปรแกรมของ TDE ที่เรียกว่า \"KAppfinder\" เพื่อค้นหาโปรแกรม \n" "ที่จะรวมมันเข้าไปยังเมนู</P>\n" #: tips.cpp:336 @@ -670,25 +670,25 @@ msgid "" "<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " "with\n" "the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" -"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" +"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n" "take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>คุณสามารถย้ายพาเนลไปยังขอบจอด้านต่าง ๆ ได้อย่างรวดเร็ว โดยการ \"จับ\" มัน\n" "ด้วยการคลิ้กเมาส์ปุ่มซ้ายค้างไว้ แล้วย้ายมันไปยังตำแหน่งที่ต้องการ</p>\n" -"<p>สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติมในการตกแต่ง Kicker (พาเนลของ KDE) ไปดูได้ที่\n" +"<p>สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติมในการตกแต่ง Kicker (พาเนลของ TDE) ไปดูได้ที่\n" "<a href=\"help:/kicker\">คู่มือ Kicker</a>.</p>\n" #: tips.cpp:344 msgid "" "<p>\n" -"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" +"If you need to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n" "of games.</p>" "<br>\n" "<center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE มาพร้อมกับเกมส์พื้นฐานสนุก ๆ หลายตัว \n" +"TDE มาพร้อมกับเกมส์พื้นฐานสนุก ๆ หลายตัว \n" "ซึ่งคุณสามารถเล่นมันเพื่อฆ่าเวลาได้</p>" "<br>\n" "<center>\n" @@ -746,14 +746,14 @@ msgid "" "You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" "Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" "</p>\n" -"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" +"<p>For information about other applets available for the TDE Panel,\n" "take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "คุณสามารถเพิ่มบรรทัดคำสั่งเล็ก ๆ เข้าไปยังพาเนลของคุณได้\n" "โดยการเลือกเมนูของพาเนล เพิ่มเข้าพาเนล/แอพเพล็ต/เรียกใช้คำสั่ง จากเมนู K\n" "</p>\n" -"<p>สำหรับข้อมูลต่างๆ เกี่ยวกับแอพเพล็ตอื่นๆ สำหรับพาเนลของ KDE ลองไปดูที่ \n" +"<p>สำหรับข้อมูลต่างๆ เกี่ยวกับแอพเพล็ตอื่นๆ สำหรับพาเนลของ TDE ลองไปดูที่ \n" "<a href=\"help:/kicker\">คู่มือ Kicker</a>.</p>\n" #: tips.cpp:393 @@ -901,7 +901,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:474 msgid "" -"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" +"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n" "<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" "Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" " StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" @@ -913,7 +913,7 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p> ต้องการใช้การพิมพ์ของ KDE ในแอพพลิเคชันที่ไม่ใช่ของ KDE งั้นหรือ? </p>\n" +"<p> ต้องการใช้การพิมพ์ของ TDE ในแอพพลิเคชันที่ไม่ใช่ของ TDE งั้นหรือ? </p>\n" "<p> ถ้างั้น ให้ใช้ <strong>'kprinter'</strong> แทน \"คำสั่งการพิมพ์\"....\n" "ใช้ได้ผลกับเน็ตสเคป, มอซซิลลา, แกเลียน, gv, Acrobat Reader,\n" " StarOffice, OpenOffice.org, แอพพลิเคชัน GNOME และอื่น ๆ...</p>\n" @@ -939,14 +939,14 @@ msgstr "" #: tips.cpp:495 msgid "" "<p>\n" -"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" +"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" " integration</strong>\n" "for encrypting and signing your email messages.</p>\n" "<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" "instructions on setting up encryption.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"โปรแกรมรับส่งเมล์ของ KDE (KMail) ได้รวมเอาส่วน\n" +"โปรแกรมรับส่งเมล์ของ TDE (KMail) ได้รวมเอาส่วน\n" "<strong>PGP/GnuPG </strong> ไว้ด้วย\n" "เพื่อใช้สำหรับการเข้ารหัสและการเซ็นจดหมายของคุณ</p>\n" "<p>ดูที่ <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">คู่มือของ KMail</a> เพื่อดู\n" @@ -955,29 +955,29 @@ msgstr "" #: tips.cpp:505 msgid "" "<p>\n" -"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" +"You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" "Norway!</p>\n" "<p>\n" -"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " +"To see where TDE developers can be found, take a look at <a " "href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"คุณสามารถพบผู้พัฒนา KDE ได้จากทั่วโลก เช่น ในเยอรมัน,\n" +"คุณสามารถพบผู้พัฒนา TDE ได้จากทั่วโลก เช่น ในเยอรมัน,\n" "สวีเดน, ฝรั่งเศส, แคนาดา, อเมริกา, ออสเตรเลีย, นามิเบีย,\n" "อาร์เจนตินา, หรือแม้แต่นอร์เวย์!</p>\n" #: tips.cpp:515 msgid "" "<p>\n" -"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" +"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" "with title/track information.\n" "</p>\n" "<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" "href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"โปรแกรมเล่นซีดีของ KDE (KsCD) " +"โปรแกรมเล่นซีดีของ TDE (KsCD) " "จะสามารถเรียกฐานข้อมูลรายละเอียดซีดีบนอินเทอร์เน็ต " "เพื่อหาข้อมูลเพลงแต่ละเพลงได้</p>\n" "<p>รายละเอียดแบบเต็มๆ ของ KsCD สามารถหาได้ที่ <a\n" @@ -1022,19 +1022,19 @@ msgstr "" #: tips.cpp:545 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" -"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" +"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</p>\n" "<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" -"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" +"TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" "print files (note that you may select <em>different</em>\n" "files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" "<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" "(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>การพิมพ์ด้วยบรรทัดคำสั่งของ KDE (I)</strong></p>\n" -"<p> ต้องการพิมพ์จากบรรทัดคำสั่ง โดยไม่พลาดการพิมพ์แบบ KDE งั้นหรือ?</p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>การพิมพ์ด้วยบรรทัดคำสั่งของ TDE (I)</strong></p>\n" +"<p> ต้องการพิมพ์จากบรรทัดคำสั่ง โดยไม่พลาดการพิมพ์แบบ TDE งั้นหรือ?</p>\n" "<p> ให้พิมพ์ <strong>'kprinter'</strong> ซึ่งจะเปิดกล่องการพิมพ์\n" -"ของ KDE ขึ้นมา แล้วเลือกเครื่องพิมพ์, ตัวเลือกการพิมพ์ และ\n" +"ของ TDE ขึ้นมา แล้วเลือกเครื่องพิมพ์, ตัวเลือกการพิมพ์ และ\n" "แฟ้มที่จะพิมพ์ (โปรดสังเกตว่าคุณอาจจะเลือกแฟ้มที่<em>แตกต่าง</em>\n" "จากประเภทที่<em>แตกต่างกัน</em> สำหรับงานพิมพ์<em>หนึ่ง</em>งานได้...). </p>\n" "<p>ซึ่งทำงานได้บนคอนโซล หรือเทอร์มินัล x อื่น หรือ \"ประมวลผลคำสั่ง\"\n" @@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:557 msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" +"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" "<p>\n" "You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" "<pre>\n" @@ -1056,7 +1056,7 @@ msgid "" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>การพิมพ์โดยใช้บรรทัดคำสั่งของ KDE (II)</strong></p>" +"<p align=\"center\"><strong>การพิมพ์โดยใช้บรรทัดคำสั่งของ TDE (II)</strong></p>" "\n" "<p>\n" "คุณจะต้องกำหนดแฟ้มที่จะพิมพ์ และ/หรือชื่อเครื่องพิมพ์จากบรรทัดคำสั่ง:\n" @@ -1086,20 +1086,20 @@ msgstr "" #: tips.cpp:583 msgid "" "<p>\n" -"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" +"The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" "before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" -"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" +"because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"ตัวอักษร K ใน KDE นั้นไม่มีอะไรหรอก มันเป็นเพียงตัวอักษรลำดับที่หนึ่ง\n" +"ตัวอักษร K ใน TDE นั้นไม่มีอะไรหรอก มันเป็นเพียงตัวอักษรลำดับที่หนึ่ง\n" "ในภาษาละติน ที่มาก่อนตัว L ที่นำหน้าในคำว่า Linux มันถูกเลือกมาใช้\n" -"เนื่องจาก KDE นั้น สามารถทำงานบนแพลตฟอร์มอื่น ๆ ได้\n" +"เนื่องจาก TDE นั้น สามารถทำงานบนแพลตฟอร์มอื่น ๆ ได้\n" "</p>\n" #: tips.cpp:592 msgid "" -"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" +"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of TDE is planned,\n" "look for the release schedule on <a\n" " href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" @@ -1107,7 +1107,7 @@ msgid "" "<br>\n" "<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" msgstr "" -"<p>หากคุณต้องการทราบว่า KDE <b>รุ่นถัดไป</b> จะมีการเผยแพร่เมื่อไหร่\n" +"<p>หากคุณต้องการทราบว่า TDE <b>รุ่นถัดไป</b> จะมีการเผยแพร่เมื่อไหร่\n" "จะสามารถดูได้ที่ตารางการเผยแพร่ บนเว็บไซต์ <a " "href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a> ซึ่งบางที\n" "คุณอาจจะเห็นเพียงตารางการเผยแพร่รุ่นเก่า ๆ อาจจะเนื่องจาก\n" @@ -1262,7 +1262,7 @@ msgid "" "You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" "names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" "systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" -"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" +"extension. Executable files in TDE are represented by the gear icon\n" "in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" "(depending on your settings).\n" "</p>\n" @@ -1274,7 +1274,7 @@ msgstr "" "จะมีน้อยเสียเหลือเกิน (ถ้ามีนะ) ซึ่งเหตุผลก็เนื่องจาก " "ชื่อแฟ้มบนระบบยูนิกซ์นั้น\n" "ความจริงไม่ได้ต้องการส่วนขยายของแฟ้มในการทำงาน\n" -"สำหรับบน KDE แฟ้มที่ประมวลผลได้ จะมีไอคอนเป็นรูปฟันเฟือง\n" +"สำหรับบน TDE แฟ้มที่ประมวลผลได้ จะมีไอคอนเป็นรูปฟันเฟือง\n" "ในคอนเควอร์เรอร์ สำหรับบนหน้าต่างคอนโซลมันมักจะเป็นสีแดง\n" "(ขึ้นอยู่กับการตั้งค่าของคุณด้วย)\n" "</p>\n" @@ -1349,7 +1349,7 @@ msgid "" "<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" "<p>\n" "Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" -"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" +"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the TDE base\n" "installation but needs to be installed separately. It might already be\n" "available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" "just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" @@ -1359,13 +1359,13 @@ msgid "" msgstr "" "<p>\n" "หากคุณต้องการหาค่าระยะห่างบนจอภาพ โปรแกรม\n" -"<em>ไม้บรรทัดของ KDE</em> สามารถช่วยเหลือคุณได้</p>\n" +"<em>ไม้บรรทัดของ TDE</em> สามารถช่วยเหลือคุณได้</p>\n" "<p>\n" "และหากว่า คุณต้องการดูส่วนของไม้บรรทัดเพื่อนับทีละพิกเซลแล้วล่ะก็\n" -"ลองใช้ <em>แว่นขยายของ KDE</em> เพื่อขยายส่วนนั้น\n" -"(ไม่ได้เป็นส่วนพื้นฐานในการติดตั้ง KDE\n" +"ลองใช้ <em>แว่นขยายของ TDE</em> เพื่อขยายส่วนนั้น\n" +"(ไม่ได้เป็นส่วนพื้นฐานในการติดตั้ง TDE\n" "แต่คุณต้องติดตั้งแยกต่างหาก แล้วแต่ผู้รวบรวมจำหน่ายของคุณ)\n" -"ซึ่ง <em>แว่นขยายของ KDE</em> มีการทำงานเหมือนกับ\n" +"ซึ่ง <em>แว่นขยายของ TDE</em> มีการทำงานเหมือนกับ\n" "<em>xmag</em>\n" "</p>\n" "<p align=\"right\"><em>เคล็ดลับจากคุณ Jesper Pedersen</em></p>" @@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:749 msgid "" "<p>\n" -"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" +"Sound in TDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" "configure the sound server from the Control Center by selecting\n" "Sound & Multimedia->Sound Server.\n" "</p>\n" @@ -1382,7 +1382,7 @@ msgid "" "<br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"เสียงใน KDE นั้น เป็นควบคุมด้วยเซิร์ฟเวอร์ระบบเสียง <b>artsd</b>\n" +"เสียงใน TDE นั้น เป็นควบคุมด้วยเซิร์ฟเวอร์ระบบเสียง <b>artsd</b>\n" "ซึ่งคุณสามารถปรับแต่งเซิร์ฟเวอร์ระบบเสียงได้จากศูนย์ควบคุม โดยเลือก\n" "เสียงและมัลติมีเดีย->เซิร์ฟเวอร์ระบบเสียง\n" "</p>\n" @@ -1392,7 +1392,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:759 msgid "" "<p>\n" -"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " +"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be " "configured\n" "from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" "System Notifications.\n" @@ -1401,7 +1401,7 @@ msgid "" "<br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"คุณสามารถกำหนดเสียง,หน้าต่างป็อปอัพให้กับเหตุการณ์ต่างๆ ของ KDE ได้ " +"คุณสามารถกำหนดเสียง,หน้าต่างป็อปอัพให้กับเหตุการณ์ต่างๆ ของ TDE ได้ " "ซึ่งปรับแต่งได้จาก\n" "ศูนย์ควบคุม โดยเลือกหัวข้อ เสียงและมัลติมีเดีย->การแจ้งเตือนของระบบ\n" "</p>\n" @@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:768 msgid "" "<p>\n" -"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" +"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" "run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" "the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" "</p>\n" @@ -1424,7 +1424,7 @@ msgid "" "<br>\n" msgstr "" "<p>\n" -"แอพพลิเคชันที่ใช้เสียงซึ่งไม่ใช่ของ KDE ส่วนใหญ่ " +"แอพพลิเคชันที่ใช้เสียงซึ่งไม่ใช่ของ TDE ส่วนใหญ่ " "นั้นไม่รู้ว่าเซิร์ฟเวอร์เสียงสามารถทำงานได้โดยการใช้คำสั่ง <b>artsdsp</b>\n" "เมื่อมีการสั่งให้แอพพลิเคชันทำงาน " "การเข้าถึงอุปกรณ์เสียงจะถูกส่งต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์เสียง <b>artsd</b>\n" @@ -1453,17 +1453,17 @@ msgstr "" #: tips.cpp:791 msgid "" "<p>\n" -"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" -"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" +"TDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" +"URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n" "ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" "open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" "on 'Save.'\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"'kioslaves' ของ KDE ไม่เพียงแต่ทำงานแค่ทำงานได้ใน Konqueror เท่านั้น: " +"'kioslaves' ของ TDE ไม่เพียงแต่ทำงานแค่ทำงานได้ใน Konqueror เท่านั้น: " "คุณยังสามารถใช้ที่อยู่\n" -"URL ของเครือข่ายในแอพพลิเคชันใดๆ ของ KDE ก็ได้ ตัวอย่างเช่น คุณสามารถใส่ค่า URL " +"URL ของเครือข่ายในแอพพลิเคชันใดๆ ของ TDE ก็ได้ ตัวอย่างเช่น คุณสามารถใส่ค่า URL " "อย่าง\n" "ftp://www.server.com/myfile ลงในกล่องเปิดแฟ้มของ Kate และ Kate ก็จะเปิดแฟ้มและ\n" "บันทึกความเปลี่ยนแปลงกลับไปยังเซิร์ฟเวอร์ FTP เมื่อคุณคลิกที่ 'บันทึก' อีกด้วย\n" @@ -1477,7 +1477,7 @@ msgid "" "Konqueror's location bar.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" +"In fact, all TDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" "in the Open dialog of Kate, for instance\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr "" "ช่องใส่ที่อยู่ใน Konqueror\n" "</p>\n" "<p>\n" -"จริงๆ แล้ว แอพพลิเคชันของ KDE ทั้งหมด รองรับการใช้งาน fish://URL - " +"จริงๆ แล้ว แอพพลิเคชันของ TDE ทั้งหมด รองรับการใช้งาน fish://URL - " "ลองใส่ที่อยู่ URL แบบนี้\n" "ลงไปในกล่องเปิดแฟ้มของ Kate ดูก็ได้\n" "</p>\n" @@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:815 msgid "" "<p>\n" -"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" +"KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n" "spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" "configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" "Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" @@ -1508,7 +1508,7 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KMail (โปรแกรมรับ-ส่งเมลของ KDE) " +"KMail (โปรแกรมรับ-ส่งเมลของ TDE) " "มีการสนับสนุนแอพพลิเคชันยอดนิยมสำหรับกรองจดหมายขยะอยู่แล้วในตัว\n" "ในการตั้งค่าให้ใช้งานการกรองจดหมายขยะโดยอัตดนมัติใน Kmail\n" "ให้ปรับแต่งตัวกรองจดหมายขยะตัวโปรดตามที่คุณชอบก่อน จากนั้นให้ไปที่\n" @@ -1535,14 +1535,14 @@ msgstr "" #: tips.cpp:837 msgid "" "<p>\n" -"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" +"TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" "features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" "then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" "is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"แอพพลิเคชันของ KDE ได้เตรียมข้อความช่วยเหลือแบบสั้นๆ ชื่อ \"นี่คืออะไร?\" " +"แอพพลิเคชันของ TDE ได้เตรียมข้อความช่วยเหลือแบบสั้นๆ ชื่อ \"นี่คืออะไร?\" " "สำหรับคุณสมบัติมากมาย\n" "เพียงแต่คลิกที่เครื่องหมายคำถามบนแถบหัวเรื่องของหน้าต่าง และ \n" "คลิกที่สิ่งที่คุณต้องการจะรู้ว่าเอาไว้ทำอะไร (ในบางชุดตกแต่ง " @@ -1553,13 +1553,13 @@ msgstr "" #: tips.cpp:847 msgid "" "<p>\n" -"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" +"TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" "Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" "use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"KDE รองรับการโฟกัสหน้าต่างในโหมดต่างๆ หลายแบบ: ลองไปดูที่ " +"TDE รองรับการโฟกัสหน้าต่างในโหมดต่างๆ หลายแบบ: ลองไปดูที่ " "ศูนย์ควบคุมภายใต้หัวข้อ\n" "พื้นที่หน้าจอ->พฤติกรรมของหน้าต่าง ได้ ตัวอย่างเช่น หากคุณใช้เมาส์เป็นส่วนใหญ่ " "คุณอาจจะชอบการ \n" @@ -1596,7 +1596,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:873 msgid "" "<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" -"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" +"project</a>, TDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" "(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" "set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" "<p>There is also a great bunch of <a\n" @@ -1605,7 +1605,7 @@ msgid "" "href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" msgstr "" "<p>ต้องขอขอบคุณ <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG project</a>\n" -"ขณะนี้ KDE ได้รองรับการใช้งานรูปแบบแฟ้มแบบ กราฟิกแบบเวคเตอร์ปรับขนาดได้ (SVG) " +"ขณะนี้ TDE ได้รองรับการใช้งานรูปแบบแฟ้มแบบ กราฟิกแบบเวคเตอร์ปรับขนาดได้ (SVG) " "อย่างเต็มที่แล้ว\n" "คุณสามารถดูภาพเหล่านี้ได้ภายใน Konqueror หรือแม้แต่ตั้งให้ภาพ SVG " "เหล่านี้เป็นพื้นหลังของพื้นที่หน้าจอของคุณ</p>\n" @@ -1638,30 +1638,30 @@ msgstr "" #: tips.cpp:897 msgid "" -"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" -"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" +"<p>TDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" +"launch of KTTS (TDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" "strings of text into audible speech. </p>\n" "<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" "speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" -"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" -"KDE notifications (KNotify).</p>\n" -"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" +"pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n" +"TDE notifications (KNotify).</p>\n" +"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n" "menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" "more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" "Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" msgstr "" -"<p>KDE " +"<p>TDE " "นั้นได้มองหาหนทางในการปรับปรุงตัวช่วยเพิ่มความสามารถในการเข้าใช้งานอยู่เสมอ " "และด้วยการ\n" -"ออกตัวของ KTTS (ตัวเปลี่ยนข้อความเป็นเสียงพูดของ KDE) " +"ออกตัวของ KTTS (ตัวเปลี่ยนข้อความเป็นเสียงพูดของ TDE) " "ตอนนี้คุณจะมีความสามารถในการเปลี่ยน\n" "ข้อความตัวหนังสือ ออกมาเป็นเสียงพูดที่สามารถได้ยินได้ </p>\n" "<p>KTTS ได้มีการปรับปรุงมาอย่างต่อเนื่อง " "และปัจจุบันได้จัดเตรียมการสนับสนุนเสียงพูดจาก\n" "ข้อความธรรมดา (แบบที่ดูใน Kate) ทั้งหมดหรือส่วนใดๆ ก็แล้วแต่, หน้า HTML ใน " "Konqueror,\n" -"ข้อความในคลิปบอร์ดของ KDE และเสียงพูดข้อความเตือนของ KDE (KNotify)</p>\n" -"<p>ในการเริ่มใช้งานระบบ KTTS คุณอาจจะเลือก KTTS จากในเมนูของ KDE หรือกดปุ่ม " +"ข้อความในคลิปบอร์ดของ TDE และเสียงพูดข้อความเตือนของ TDE (KNotify)</p>\n" +"<p>ในการเริ่มใช้งานระบบ KTTS คุณอาจจะเลือก KTTS จากในเมนูของ TDE หรือกดปุ่ม " "Alt+F2 เพื่อ\n" "เปิดกล่องเรียกคำสั่งแล้วพิมพ์ <b>kttsmgr</b> " "หากต้องการข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับ\n" @@ -1670,7 +1670,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:912 msgid "" -"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" +"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n" "occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" "development version of a program, or a program made by a\n" "third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" @@ -1682,11 +1682,11 @@ msgid "" "some partner processes may still remain running. This should only be\n" "used as a last resort.</p>\n" msgstr "" -"<p>แม้ว่า KDE จะเป็นสภาพแวดล้อมสำหรับเดสก์ทอปที่เถียรมากก็ตาม " +"<p>แม้ว่า TDE จะเป็นสภาพแวดล้อมสำหรับเดสก์ทอปที่เถียรมากก็ตาม " "แต่โปรแกรมทั้งหลายก็ยัง\n" "อาจจะหยุดทำงานกลางคันหรือหยุดไปเฉยๆ ได้ โดยเฉพาะอย่างยิ่ง " "หากคุณใช้งานเป็นโปรแกรมที่\n" -"อยู่ในระหว่างการพัฒนา หรือเป็นโปรแกรมที่ผลิตโดยผู้อื่นที่ไม่ใช้่ KDE\n" +"อยู่ในระหว่างการพัฒนา หรือเป็นโปรแกรมที่ผลิตโดยผู้อื่นที่ไม่ใช้่ TDE\n" "ในกรณีที่เกิดการหยุดทำงานนี้ คุณสามารถบังคับออก (kill) " "จากโปรแกรมได้หากต้องการ</p>\n" "<p>ให้กด <b>Ctrl+Alt+Esc</b> ซึ่งจะเปลี่ยนตัวชี้ของเมาส์เป็นรูปกะโหลกไขว้ " @@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:927 msgid "" -"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" +"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n" "integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" "one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" "suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" @@ -1708,7 +1708,7 @@ msgid "" "KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" "comprehensive calender).</p>\n" msgstr "" -"<p>Kmail เป็นโปรแกรมสำหรับรับ-ส่งเมลของ KDE แต่คุณรุ้ไหมว่า คุณสามารถ\n" +"<p>Kmail เป็นโปรแกรมสำหรับรับ-ส่งเมลของ TDE แต่คุณรุ้ไหมว่า คุณสามารถ\n" "รวมโปรแกรมนี้ --เคียงข้างกับโปรแกรมอื่นๆ -- " "เพื่อทำให้ทั้งหมดมาอยุ่ภายใต้หลังคาเดียวกันได้\n" "Kontact นั้นถูกสร้างขึ้นมาเพื่อให้เป็นชุดโปรแกรมสำหรับจัดการข้อมูลส่วนบุคคล " @@ -1727,7 +1727,7 @@ msgid "" "<ul>" "<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" "or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" -"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" +"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.</li>\n" "<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" "different windows.</li>\n" "<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" @@ -1738,7 +1738,7 @@ msgstr "" "<ul>" "<li>Ctrl+หมุนล้อ ในเว็บบราวเซอร์ Konqueror เพื่อเปลี่ยนขนาดตัวอักษร,\n" "หรือในตัวจัดการแฟ้ม Konqueror เพื่อเปลี่ยนขนาดของไอคอน</li>\n" -"<li>Shift+หมุนล้อ เพื่อเลื่อนหน้าอย่างรวดเร็วในแอพพลิเคชันของ KDE ทุกตัว</li>\n" +"<li>Shift+หมุนล้อ เพื่อเลื่อนหน้าอย่างรวดเร็วในแอพพลิเคชันของ TDE ทุกตัว</li>\n" "<li>หมุนล้อเหนือทาสก์บาร์ใน Kicker เพื่อสลับหน้าต่างอย่างรวดเร็ว</li>\n" "<li>หมุนล้อเหนือตัวแสดงตัวอย่างพื้นที่ทำงานหรือตัวสลับหน้า " "เพื่อเปลี่ยนพื้นที่ทำงาน</li></ul></p>\n" @@ -1752,36 +1752,36 @@ msgstr "" #: tips.cpp:958 msgid "" -"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" -"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" +"<p>Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n" +"left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n" "particular applications on start up; see the <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" "FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" msgstr "" -"<p>แม้ว่า KDE จะทำการเริ่มโปรแกรมของ KDE " -"ที่คุณเปิดทิ้งเอาไว้ตอนล็อกเอาท์โดยอัตโนมัติ เมื่อKDE \n" -"เริ่มทำงานใหม่ได้ก็ตาม คุณยังสามารถบอกให้ KDE " +"<p>แม้ว่า TDE จะทำการเริ่มโปรแกรมของ TDE " +"ที่คุณเปิดทิ้งเอาไว้ตอนล็อกเอาท์โดยอัตโนมัติ เมื่อTDE \n" +"เริ่มทำงานใหม่ได้ก็ตาม คุณยังสามารถบอกให้ TDE " "เริ่มเปิดแอพพลิเคชันที่ระบุได้ตอนเริ่มต้น ลองดูที่\n" "<a href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" "FAQ\">คำถามที่ถามบ่อย</a> สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติม</p>\n" #: tips.cpp:967 msgid "" -"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" -"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" +"<p>You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n" +"suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n" "view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" "KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" +"title=\"Integrated Messaging\">the TDE User Guide</a>.</p>\n" msgstr "" -"<p>คุณสามารถรวมโปรแกรม Kontact (ชุดโปรแกรมสำหรับจัดการข้อมูลส่วนตัวของ KDE) " +"<p>คุณสามารถรวมโปรแกรม Kontact (ชุดโปรแกรมสำหรับจัดการข้อมูลส่วนตัวของ TDE) " "เข้ากับ\n" -"Kopete (โปรแกรมส่งข้อความทันใจของ KDE) ได้ ดังนั้น " +"Kopete (โปรแกรมส่งข้อความทันใจของ TDE) ได้ ดังนั้น " "คุณจึงสามารถที่จะดูสถานะการออนไลน์ของผู้ที่ติดต่อด้วยได้\n" "และสามารถตอบโต้ได้โดยการใช้โปรแกรม Kmail เอง สำหรับแนวทางเป็นขั้นเป็นตอน " "โปรดดูที่ <a\n" "href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Integrated Messaging\">แนวทางสำหรับผู้ใช้ KDE</a>.</p>\n" +"title=\"Integrated Messaging\">แนวทางสำหรับผู้ใช้ TDE</a>.</p>\n" #: tips.cpp:977 msgid "" @@ -1803,8 +1803,8 @@ msgid "" "application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" "encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" "password.</p>\n" -"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" -"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" +"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n" +"there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n" "information on KWallet and on how to use it, check <a\n" "href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" msgstr "" @@ -1814,8 +1814,8 @@ msgstr "" "เป็นแอพพลิเคชันที่จะช่วยบันทึกและจัดการรหัสผ่าน\n" "ของคุณลงในแฟ้มที่มีการเข้ารหัสที่แกะได้ยาก " "และจะอนุญาตให้มีการเข้าถึงรหัสผ่านที่เก็บไว้ด้วยรหัสผ่านหลักแค่อันเดียว</p>\n" -"<p>คุณสามารถเข้าถึง KWallet ได้จากศูนย์ควบคุมของ KDE; จากที่นั่น " -"ไปที่หัวข้อความปลอดภัยและความเป็นส่วนตัว-> KDE Wallet\n" +"<p>คุณสามารถเข้าถึง KWallet ได้จากศูนย์ควบคุมของ TDE; จากที่นั่น " +"ไปที่หัวข้อความปลอดภัยและความเป็นส่วนตัว-> TDE Wallet\n" "สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติมสำหรับ KWallet และวิธีการใช้ กรุณาดูที่ <a\n" "href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">คู่มือ</a>.</p>\n" @@ -1833,13 +1833,13 @@ msgstr "" msgid "" "<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" "certain extent. For example, you can specify a particular background\n" -"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" +"for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n" "Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" "select Configure Desktop.</p>\n" msgstr "" "<p>พื้นที่หน้าจอเสมือนสามารถทำการปรับแต่งแยกกันสำหรับแต่ละหน้าจอได้\n" "ตัวอย่างเช่น คุณสามารถระบุรูปพื้นหลังให้กับแต่ละพื้นที่หน้าจอได้: " -"ลองดูที่ศูนย์ควบคุมของ KDE\n" +"ลองดูที่ศูนย์ควบคุมของ TDE\n" "ภายใต้หัวข้อ รูปลักษณ์และชุดตกแต่ง->รูปพื้นหลัง " "หรือคลิกขวาบนพื้นที่หน้าจอและเลือกปรับแต่พื้นที่หน้าจอ</p>\n" @@ -1867,7 +1867,7 @@ msgstr "" #: tips.cpp:1026 msgid "" "<p>\n" -"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" +"You can let TDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" "</p>\n" "<p>\n" "Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" @@ -1883,7 +1883,7 @@ msgid "" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"คุณสามารถกำหนดให้ KDE เปิด/ปิด <b>ปุ่ม NumLock</b> เมื่อเริ่มทำงานได้\n" +"คุณสามารถกำหนดให้ TDE เปิด/ปิด <b>ปุ่ม NumLock</b> เมื่อเริ่มทำงานได้\n" "</p>\n" "<p>\n" "โดยเปิด ศูนย์ควบคุม -> อุปกรณ์ต่อพ่วงภายนอก -> แป้นพิมพ์ -> " |