summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmtdeio.po1752
1 files changed, 741 insertions, 1011 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 7005928171f..d7145ad742f 100644
--- a/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-14 22:44+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -30,19 +30,16 @@ msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>แคช</h1>"
-"<p>โมดูลนี้ ให้คุณได้ปรับแต่งการตั้งค่าระบบแคช</p> "
-"<p>ระบบแคช เป็นหน่วยความจำภายในของ Konqueror "
-"ซึ่งจะใช้เก็บหน้าเว็บที่เคยเรียกดูได้ หากคุณมีการเรียกดูหน้าเว็บนั้นอีกครั้ง "
-"มันจะทำการเรียกจากระบบแคชแทน แทนที่จะไปเรียกจากอินเทอร์เน็ตโดยตรง "
-"ซึ่งจะช่วยเพิ่มความเร็วในการดูหน้าเว็บของคุณได้มากขึ้น</p>"
+"<h1>แคช</h1><p>โมดูลนี้ ให้คุณได้ปรับแต่งการตั้งค่าระบบแคช</p> <p>ระบบแคช "
+"เป็นหน่วยความจำภายในของ Konqueror ซึ่งจะใช้เก็บหน้าเว็บที่เคยเรียกดูได้ "
+"หากคุณมีการเรียกดูหน้าเว็บนั้นอีกครั้ง มันจะทำการเรียกจากระบบแคชแทน "
+"แทนที่จะไปเรียกจากอินเทอร์เน็ตโดยตรง ซึ่งจะช่วยเพิ่มความเร็วในการดูหน้าเว็บของคุณได้มากขึ้น</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -63,37 +60,31 @@ msgstr "&การจัดการ"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>คุกกี้</h1> คุกกี้จะบรรจุข้อมูลบางอย่างที่Konqueror (หรือแอพพลิเคชัน TDE "
-"อื่นที่เรียกใช้งานโปรโตคอล HTTP) เก็บไว้ในเครื่องของคุณ "
-"ซึ่งจะถูกสร้างโดยเซิร์ฟเวอร์อินเทอร์เน็ต ซึ่งหมายความว่า "
-"เว็บเซิร์ฟเวอร์จะสามารถ บันทึกข้อมูลเกี่ยวกับตัวคุณ และลักษณะการเรียกดูหน้าเว็บ "
-"ไว้บนเครื่องของคุณเพื่อ ใช้ใหม่ในภายหลังได้ ซึ่งคุณต้องพิจารณาเองว่าจะ "
-"กำหนดให้ทำเช่นนั้นหรือไม่ "
-"<p> อย่างไรก็ตาม คุกกี้ก็จำเป็นในบางกรณีเช่น มันถูกใช้โดยร้านค้าบนอินเทอร์เน็ต, "
-"เพื่อให้คุณสามารถ 'หย่อนของลงในตะกร้า' ได้ หรือบางไซต์ก็ต้องการเบราว์เซอร์ "
-"ที่สนับสนุนระบบคุกกี้ "
-"<p> และเนื่องจากผู้ใช้ทั่วไป "
-"อาจต้องการประนีประนอมระหว่างความเป็นส่วนตัวกับข้อดีของคุกกี้ TDE "
-"จึงให้คุณสามารถปรับแต่งการใช้งานคุกกี้ได้ คุณอาจต้องการให้มีการถามทุกครั้ง "
-"เมื่อมีการใช้คุกกี้ และกำหนดเป็นข้อกำหนดโดยปริยายสำหรับ TDE "
-"เพื่อให้คุณได้ตัดสินใจเอง คุณอาจต้องการตั้งข้อกำหนดให้ยอมรับคุกกี้ตลอด "
-"สำหรับไซต์ร้านค้าที่คุณไว้ใจ เพื่อให้คุณสามารถใช้งานไซต์นั้นได้ "
-"โดยไม่ต้องมีการถามทุกครั้งที่ TDE ได้รับคุกกี้"
+"อื่นที่เรียกใช้งานโปรโตคอล HTTP) เก็บไว้ในเครื่องของคุณ ซึ่งจะถูกสร้างโดยเซิร์ฟเวอร์อินเทอร์เน็ต "
+"ซึ่งหมายความว่า เว็บเซิร์ฟเวอร์จะสามารถ บันทึกข้อมูลเกี่ยวกับตัวคุณ และลักษณะการเรียกดูหน้าเว็บ "
+"ไว้บนเครื่องของคุณเพื่อ ใช้ใหม่ในภายหลังได้ ซึ่งคุณต้องพิจารณาเองว่าจะ กำหนดให้ทำเช่นนั้นหรือไม่ "
+"<p> อย่างไรก็ตาม คุกกี้ก็จำเป็นในบางกรณีเช่น มันถูกใช้โดยร้านค้าบนอินเทอร์เน็ต, เพื่อให้คุณสามารถ "
+"'หย่อนของลงในตะกร้า' ได้ หรือบางไซต์ก็ต้องการเบราว์เซอร์ ที่สนับสนุนระบบคุกกี้ <p> "
+"และเนื่องจากผู้ใช้ทั่วไป อาจต้องการประนีประนอมระหว่างความเป็นส่วนตัวกับข้อดีของคุกกี้ TDE "
+"จึงให้คุณสามารถปรับแต่งการใช้งานคุกกี้ได้ คุณอาจต้องการให้มีการถามทุกครั้ง เมื่อมีการใช้คุกกี้ "
+"และกำหนดเป็นข้อกำหนดโดยปริยายสำหรับ TDE เพื่อให้คุณได้ตัดสินใจเอง "
+"คุณอาจต้องการตั้งข้อกำหนดให้ยอมรับคุกกี้ตลอด สำหรับไซต์ร้านค้าที่คุณไว้ใจ "
+"เพื่อให้คุณสามารถใช้งานไซต์นั้นได้ โดยไม่ต้องมีการถามทุกครั้งที่ TDE ได้รับคุกกี้"
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -134,16 +125,20 @@ msgstr "เปลี่ยนข้อกำหนดการใช้คุก
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>ข้อกำหนดสำหรับ "
-"<center><b>%1</b></center> มีอยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?</qt>"
+"<qt>ข้อกำหนดสำหรับ <center><b>%1</b></center> มีอยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?</"
+"qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "ข้อกำหนดซ้ำกัน"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -154,47 +149,40 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>คุกกี้</h1> คุกกี้จะบรรจุข้อมูลบางอย่างที่ Konqueror (หรือแอพพลิเคชัน TDE "
-"อื่นที่เรียกใช้งานโปรโตคอล HTTP) เก็บไว้ในเครื่องของคุณ ซึ่งจะถูกสร้าง "
-"โดยเซิร์ฟเวอร์อินเทอร์เน็ต ซึ่งหมายความว่า "
-"เว็บเซิร์ฟเวอร์จะสามารถบันทึกข้อมูลเกี่ยวกับตัวคุณ และลักษณะการเรียกดูหน้าเว็บ "
-"ไว้บนเครื่องของคุณเพื่อใช้ใหม่ในภายหลังซึ่งคุณอาจเห็นว่าเป็นการรุกล้ำความเป็นส่ว"
-"นตัวของคุณ "
-"<p> อย่างไรก็ตาม คุกกี้ก็จำเป็นในบางกรณีเช่น มันถูกใช้โดยร้านค้าบนอินเทอร์เน็ต "
-"เพื่อให้คุณสามารถ 'หย่อนของลงในตะกร้า' ได้ หรือบางไซต์ก็ต้องการเบราว์เซอร์ "
-"ที่สนับสนุนระบบคุกกี้ "
-"<p> และเนื่องจากผู้ใช้ทั่วไป "
-"อาจต้องการประนีประนอมระหว่างความเป็นส่วนตัวกับข้อดี ของคุกกี้นี้ TDE "
-"จึงให้คุณสามารถปรับแต่งการใช้งานคุกกี้ได้ คุณอาจต้องการตั้งให้มีการถาม "
-"ทุกครั้งเมื่อมีการใช้คุกกี้ หรืออาจจะปฏิเสธหรือรับคุกกี้ทุกตัวไปเลย "
-"ให้เป็นค่าปริยายของ TDE ตัวอย่างเช่น "
-"คุณอาจเลือกที่จะรับคุกกี้ทุกตัวที่มาจากไซต์ร้านค้าโปรดของคุณ "
-"ในการที่จะทำเช่นนี้ สิ่งที่คุณต้องทำก็คือ ไปเยี่ยมชมเว็บไซต์นั้น "
-"และเมื่อมีกล่องตอบโต้เกี่ยวกับคุกกี้ขึ้นมา ให้คลิกที่ <i>โดเมนนี้</i> "
-"ใต้แท็บ 'ใช้กับ' และเลือกยอมรับหรือใส่ชื่อของไซต์ลงไปที่ แท็บ <i>"
-"กำหนดโดเมนเฉพาะ</i> และเลือกให้ยอมรับคุกกี้ การทำแบบนี้จะทำให้คุณสามารถ "
-"รับคุกกี้จากเว็บที่เชื่อถือได้ โดยไม่ต้องโดนถามจาก TDE "
-"ทุกครั้งที่จะต้องมีการรับคุกกี้"
+"อื่นที่เรียกใช้งานโปรโตคอล HTTP) เก็บไว้ในเครื่องของคุณ ซึ่งจะถูกสร้าง โดยเซิร์ฟเวอร์อินเทอร์เน็ต "
+"ซึ่งหมายความว่า เว็บเซิร์ฟเวอร์จะสามารถบันทึกข้อมูลเกี่ยวกับตัวคุณ และลักษณะการเรียกดูหน้าเว็บ "
+"ไว้บนเครื่องของคุณเพื่อใช้ใหม่ในภายหลังซึ่งคุณอาจเห็นว่าเป็นการรุกล้ำความเป็นส่วนตัวของคุณ <p> "
+"อย่างไรก็ตาม คุกกี้ก็จำเป็นในบางกรณีเช่น มันถูกใช้โดยร้านค้าบนอินเทอร์เน็ต เพื่อให้คุณสามารถ "
+"'หย่อนของลงในตะกร้า' ได้ หรือบางไซต์ก็ต้องการเบราว์เซอร์ ที่สนับสนุนระบบคุกกี้ <p> "
+"และเนื่องจากผู้ใช้ทั่วไป อาจต้องการประนีประนอมระหว่างความเป็นส่วนตัวกับข้อดี ของคุกกี้นี้ TDE "
+"จึงให้คุณสามารถปรับแต่งการใช้งานคุกกี้ได้ คุณอาจต้องการตั้งให้มีการถาม ทุกครั้งเมื่อมีการใช้คุกกี้ "
+"หรืออาจจะปฏิเสธหรือรับคุกกี้ทุกตัวไปเลย ให้เป็นค่าปริยายของ TDE ตัวอย่างเช่น "
+"คุณอาจเลือกที่จะรับคุกกี้ทุกตัวที่มาจากไซต์ร้านค้าโปรดของคุณ ในการที่จะทำเช่นนี้ สิ่งที่คุณต้องทำก็คือ "
+"ไปเยี่ยมชมเว็บไซต์นั้น และเมื่อมีกล่องตอบโต้เกี่ยวกับคุกกี้ขึ้นมา ให้คลิกที่ <i>โดเมนนี้</i> ใต้แท็บ "
+"'ใช้กับ' และเลือกยอมรับหรือใส่ชื่อของไซต์ลงไปที่ แท็บ <i>กำหนดโดเมนเฉพาะ</i> "
+"และเลือกให้ยอมรับคุกกี้ การทำแบบนี้จะทำให้คุณสามารถ รับคุกกี้จากเว็บที่เชื่อถือได้ "
+"โดยไม่ต้องโดนถามจาก TDE ทุกครั้งที่จะต้องมีการรับคุกกี้"
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -206,17 +194,15 @@ msgstr "คุณต้องกำหนดค่าตัวแปรแวด
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>โปรดแน่ใจว่า คุณได้ใส่ชื่อตัวแปรสภาพแวดล้อมลงไป แทนที่จะเป็นค่าของตัวแปร "
-"ตัวอย่างเช่น หากตัวแปรสภาพแวดล้อมคือ"
-"<br> <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b"
-"<br>> สิ่งที่ คุณต้องเติลงไปคือม <b>HTTP_PROXY</b ไม่ใช่ค่าของตัวแปร "
-"http://localhost:3128ร</qt>"
+"<qt>โปรดแน่ใจว่า คุณได้ใส่ชื่อตัวแปรสภาพแวดล้อมลงไป แทนที่จะเป็นค่าของตัวแปร ตัวอย่างเช่น "
+"หากตัวแปรสภาพแวดล้อมคือ<br> <b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b<br>> สิ่งที่ "
+"คุณต้องเติลงไปคือม <b>HTTP_PROXY</b ไม่ใช่ค่าของตัวแปร http://localhost:3128ร</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -232,21 +218,21 @@ msgstr "ตั้งค่าพร็อกซี"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
"ไม่พบชื่อตัวแปรแวดล้อมพื้นฐานที่ต้องการ\n"
"เพื่อใช้เป็นข้อมูลในการตั้งค่าพร็อกซีของระบบ !"
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>เพื่อดูเกี่ยวกับชื่อตัวแปรที่ใช้ในการตรวจสอบอัตโนมัติ ให้กดปุ่ม ตกลง "
-"แล้วคลิ้กที่ปุ่มช่วยเหลือด่วน บนแถบชื่อของหน้าต่างของกล่องตอบโต้ก่อนหน้านี้ "
-"แล้วคลิกที่ปุ่ม \"<b>ตรวจสอบอัตโนมัติ</b>\" </qt>"
+"<qt>เพื่อดูเกี่ยวกับชื่อตัวแปรที่ใช้ในการตรวจสอบอัตโนมัติ ให้กดปุ่ม ตกลง แล้วคลิ้กที่ปุ่มช่วยเหลือด่วน "
+"บนแถบชื่อของหน้าต่างของกล่องตอบโต้ก่อนหน้านี้ แล้วคลิกที่ปุ่ม \"<b>ตรวจสอบอัตโนมัติ</b>\" </qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -262,11 +248,9 @@ msgstr "การตั้งค่าพร็อกซีไม่ถูกต
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
-msgstr ""
-"การตั้งค่าของพร็อกซี่หนึ่งค่าหรือมากกว่า ไม่ถูกต้อง "
-"ค่าที่ไม่ถูกต้องถูกเน้นไว้ให้เห็นแล้ว"
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
+msgstr "การตั้งค่าของพร็อกซี่หนึ่งค่าหรือมากกว่า ไม่ถูกต้อง ค่าที่ไม่ถูกต้องถูกเน้นไว้ให้เห็นแล้ว"
#: kmanualproxydlg.cpp:343
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
@@ -300,21 +284,16 @@ msgstr "ที่อยู่ที่คุณใส่เข้าไปไม
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>ขอให้แน่ใจว่าที่อยู่หรือ URL ที่คุณใส่เข้าไปไม่มีตัวอักษรที่ต้องห้าม เช่น "
-"ที่ว่าง (วรรค), ดอกจัน (*) หรือเครื่องหมายคำถาม (?) "
-"<p><u>ตัวอย่างของที่อยู่ URL ที่ถูกต้อง:</u> "
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code> "
-"<p><u>ตัวอย่างของที่อยู่ URL ที่ไม่ถูกต้อง:</u> "
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code> "
-"</qt>"
+"<qt>ขอให้แน่ใจว่าที่อยู่หรือ URL ที่คุณใส่เข้าไปไม่มีตัวอักษรที่ต้องห้าม เช่น ที่ว่าง (วรรค), ดอกจัน "
+"(*) หรือเครื่องหมายคำถาม (?) <p><u>ตัวอย่างของที่อยู่ URL ที่ถูกต้อง:</u> <br/"
+"><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://"
+"localhost</code> <p><u>ตัวอย่างของที่อยู่ URL ที่ไม่ถูกต้อง:</u> <br/><code>http://my "
+"company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code> </qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -328,15 +307,15 @@ msgstr "เติมที่อยู่ หรือตำแหน่ง URL
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>ใส่ที่อยุ่หรือตำแหน่ง url ที่ถูกต้อง "
-"<p><b><u>ข้อสังเกต:</u></b>ไม่สนับสนุนการใช้ตัวอักษรแทนค่า อย่างเช่น <code>"
-"*.kde.org</code> หากคุณต้องการที่จะใช้โฮสต์ใดๆ ก็ได้ในโดเมน <code>"
-".kde.org</code> เพียงแต่ใส่ <code>.kde.org</code> ลงไปก็พอ </qt>"
+"<qt>ใส่ที่อยุ่หรือตำแหน่ง url ที่ถูกต้อง <p><b><u>ข้อสังเกต:</u></"
+"b>ไม่สนับสนุนการใช้ตัวอักษรแทนค่า อย่างเช่น <code>*.kde.org</code> "
+"หากคุณต้องการที่จะใช้โฮสต์ใดๆ ก็ได้ในโดเมน <code>.kde.org</code> เพียงแต่ใส่ <code>.kde."
+"org</code> ลงไปก็พอ </qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -352,41 +331,37 @@ msgid ""
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
"ignored."
msgstr ""
-"ที่อยู่ของสคริปต์การปรับแต่งพร็อกซีอัตโนมัติไม่ถูกต้อง "
-"โปรดแก้ไขให้ถูกต้องก่อนทำงานต่อไป มิฉะนั้น การเปลี่ยนแปลงที่คุณทำ จะถูกเพิกเฉย "
+"ที่อยู่ของสคริปต์การปรับแต่งพร็อกซีอัตโนมัติไม่ถูกต้อง โปรดแก้ไขให้ถูกต้องก่อนทำงานต่อไป มิฉะนั้น "
+"การเปลี่ยนแปลงที่คุณทำ จะถูกเพิกเฉย "
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<hl>พร็อกซี่</hl>"
-"<p>เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี่ คือโปรแกรมตัวกลางที่ตั้งอยุ่ระหว่างเครื่องคอมพิวเตอร์ "
-"และ อินเทอร์เน็ต และให้บริการอย่างเช่นการบันทึกหน้าเว็บที่ไปมาแล้ว "
-"และหรือทำการกรองหน้าเว็บเป็นต้น</p>"
-"<p>การบันทึกหน้าเว็บที่ไปมาแล้ว "
-"จะทำให้คุณเข้าสู่หน้าเว็บที่คุณเคยไปเยี่ยมชมมาได้เร็วมากขึ้น โดยการ "
-"เก็บหรือบันทึกเนื้อหาของหน้านั้นๆ ไว้บนเครื่องพร็อกซี่ ในทางตรงกันข้าม "
-"เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี่สำหรับกรองนั้น จะทำการปิดกั้นการร้องขอสำหรับ หน้าโฆษณา, "
-"สแปม, หรืออะไรก็แล้วแต่ที่คุณต้องการจะกันเอาไว้</p>"
-"<p><u>ข้อสังเกต:</u> เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี่บางตัว จะให้บริการทั้งสองอย่าง</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<hl>พร็อกซี่</hl><p>เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี่ คือโปรแกรมตัวกลางที่ตั้งอยุ่ระหว่างเครื่องคอมพิวเตอร์ และ "
+"อินเทอร์เน็ต และให้บริการอย่างเช่นการบันทึกหน้าเว็บที่ไปมาแล้ว และหรือทำการกรองหน้าเว็บเป็นต้น</"
+"p><p>การบันทึกหน้าเว็บที่ไปมาแล้ว จะทำให้คุณเข้าสู่หน้าเว็บที่คุณเคยไปเยี่ยมชมมาได้เร็วมากขึ้น "
+"โดยการ เก็บหรือบันทึกเนื้อหาของหน้านั้นๆ ไว้บนเครื่องพร็อกซี่ ในทางตรงกันข้าม "
+"เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี่สำหรับกรองนั้น จะทำการปิดกั้นการร้องขอสำหรับ หน้าโฆษณา, สแปม, "
+"หรืออะไรก็แล้วแต่ที่คุณต้องการจะกันเอาไว้</p><p><u>ข้อสังเกต:</u> เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี่บางตัว "
+"จะให้บริการทั้งสองอย่าง</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>ค่าพร็อกซี่ที่คุณตั้งไม่ถูกต้อง"
-"<p>กรุณาคลิกที่ปุ่ม <b>ตั้งค่า...</b> และแก้ปัญหาก่อนที่จะทำงานต่อมิฉะนั้น "
-"สิ่งที่คุณได้เปลี่ยนแปลงไว้ จะไม่ได้รับความสนใจ</qt>"
+"<qt>ค่าพร็อกซี่ที่คุณตั้งไม่ถูกต้อง<p>กรุณาคลิกที่ปุ่ม <b>ตั้งค่า...</b> "
+"และแก้ปัญหาก่อนที่จะทำงานต่อมิฉะนั้น สิ่งที่คุณได้เปลี่ยนแปลงไว้ จะไม่ได้รับความสนใจ</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -394,52 +369,44 @@ msgstr "การอัพเดทล้มเหลว"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
-msgstr ""
-"คุณต้องเริ่มการทำงานของแอพพลิเคชันที่กำลังทำงานอยู่ใหม่ "
-"เพื่อให้การเปลี่ยนแปลงมีผล"
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
+msgstr "คุณต้องเริ่มการทำงานของแอพพลิเคชันที่กำลังทำงานอยู่ใหม่ เพื่อให้การเปลี่ยนแปลงมีผล"
#: ksaveioconfig.cpp:254
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "คุณต้องเริ่มการทำงานของ TDE ใหม่ เพื่อให้การเปลี่ยนแปลงมีผล"
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>การเรียกดูระบบเครือข่าย</h1>คุณสามารถตั้งค่า <b>\"เครือข่ายท้องถิ่น\"</b>"
-". ของคุณได้ที่นี่ คุณสามารถใช้ได้ทั้งเดมอน LISa ด้วยการเรียก lan:/ ioslave, "
-"หรือเดมอน ResLISa ด้วยตำแหน่ง rlan:/ ioslave ก็ได้"
-"<br>"
-"<br>เกี่ยวกับการปรับแต่ง <b>ioslave ของเครือข่ายท้องถิ่น:</b>"
-"<br> หากคุณเลือกใช้งาน <i>หากสามารถใช้ได้</i> ioslave "
-"จะตรวจสอบว่าโฮสต์สนับสนุนบริการนี้หรือไม่ เมื่อคุณเปิดใช้โฮสต์นี้ โปรดจำไว้ว่า "
-"มีหลายคนอาจคิดว่า นี่อาจจะเป็นการโจมตีเครื่องของพวกเขา"
-"<br><i>เสมอ</i>หมายความว่า คุณจะเห็นการเชื่อมโยงของบริการอยู่ตลอด "
-"ไม่ว่าโฮสต์นั้นจะเสนอการเชื่อมต่อมาจริงๆ หรือไม่ <i>ไม่เลย</i> "
-"หมายถึง คุณจะไม่มีการเชื่อมโยงของบริการใดเลย ทั้ง 2 กรณีนั้น "
-"จะไม่มีการติดต่อไปที่โฮสต์ ดังนั้น จะไม่มีใครที่มาหาว่าคุณเป็นผู้โจมตีได้"
-"<br>"
-"<br>สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับ <b>LISa</b> จะพบได้ที่ <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">โครงการ LISa</a> "
-"หรือติดต่อคุณ Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>การเรียกดูระบบเครือข่าย</h1>คุณสามารถตั้งค่า <b>\"เครือข่ายท้องถิ่น\"</b>. ของคุณได้ที่นี่ "
+"คุณสามารถใช้ได้ทั้งเดมอน LISa ด้วยการเรียก lan:/ ioslave, หรือเดมอน ResLISa "
+"ด้วยตำแหน่ง rlan:/ ioslave ก็ได้<br><br>เกี่ยวกับการปรับแต่ง <b>ioslave "
+"ของเครือข่ายท้องถิ่น:</b><br> หากคุณเลือกใช้งาน <i>หากสามารถใช้ได้</i> ioslave "
+"จะตรวจสอบว่าโฮสต์สนับสนุนบริการนี้หรือไม่ เมื่อคุณเปิดใช้โฮสต์นี้ โปรดจำไว้ว่า มีหลายคนอาจคิดว่า "
+"นี่อาจจะเป็นการโจมตีเครื่องของพวกเขา<br><i>เสมอ</i>หมายความว่า "
+"คุณจะเห็นการเชื่อมโยงของบริการอยู่ตลอด ไม่ว่าโฮสต์นั้นจะเสนอการเชื่อมต่อมาจริงๆ หรือไม่ "
+"<i>ไม่เลย</i> หมายถึง คุณจะไม่มีการเชื่อมโยงของบริการใดเลย ทั้ง 2 กรณีนั้น "
+"จะไม่มีการติดต่อไปที่โฮสต์ ดังนั้น "
+"จะไม่มีใครที่มาหาว่าคุณเป็นผู้โจมตีได้<br><br>สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับ <b>LISa</b> จะพบได้ที่ "
+"<a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">โครงการ LISa</a> หรือติดต่อคุณ "
+"Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</"
+"a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -462,8 +429,8 @@ msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
-"คุณสามารถกำหนดช่วงเวลาที่ให้ใช้ได้ที่นี่ ซึ่งคุณอาจต้องปรับแต่งมัน "
-"หากการเชื่อมต่อค่อนข้างช้า ค่าสูงสุดที่อนุญาตคือ %1 วินาที"
+"คุณสามารถกำหนดช่วงเวลาที่ให้ใช้ได้ที่นี่ ซึ่งคุณอาจต้องปรับแต่งมัน หากการเชื่อมต่อค่อนข้างช้า "
+"ค่าสูงสุดที่อนุญาตคือ %1 วินาที"
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -498,8 +465,7 @@ msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
-"เปิดใช้งานโหมด \"passive\" สำหรับ FTP ซึ่งจะอนุญาตให้ FTP "
-"ทำงานได้จากหลังไฟร์วอลล์"
+"เปิดใช้งานโหมด \"passive\" สำหรับ FTP ซึ่งจะอนุญาตให้ FTP ทำงานได้จากหลังไฟร์วอลล์"
#: netpref.cpp:59
msgid "Mark &partially uploaded files"
@@ -507,93 +473,233 @@ msgstr "เติมส่วนขยายให้แฟ้มที่อั
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>เติมส่วนขยายให้แฟ้มที่อัพโหลดไปบางส่วน</p>"
-"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ แฟ้มที่อัพโหลดไปได้บางส่วน จะมีส่วนขยาย \".part\" "
-"ซึ่งจะหายไปเมื่อการอัพโหลดเสร็จสมบูรณ์แล้ว</p>"
+"<p>เติมส่วนขยายให้แฟ้มที่อัพโหลดไปบางส่วน</p><p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ แฟ้มที่อัพโหลดไปได้บางส่วน "
+"จะมีส่วนขยาย \".part\" ซึ่งจะหายไปเมื่อการอัพโหลดเสร็จสมบูรณ์แล้ว</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
"<h1>ปรับแต่งระบบเครือข่าย</h1> คุณสามารถกำหนดพฤติกรรมของโปรแกรม TDE "
"ในการใช้งานอินเทอร์เน็ตและระบบเครือข่าย ได้ที่นี่ หากคุณเคยพบว่า "
"ช่วงเวลาที่ใช้ไม่พอหรือต่ออินเทอร์เน็ตผ่านโมเด็ม คุณอาจต้องการปรับค่ามันที่นี่"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "ยอมรับ"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "ปฏิเสธ"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "ถาม"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "นี่เป็นค่าปรับแต่งสำหรับไคลเอนต์ Samba เท่านั้น ไม่ใช่เซิร์ฟเวอร์"
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "ผู้ใช้ปริยาย:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "รหัสผ่านปริยาย:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>การใช้ทรัพยากรร่วมกับวินโดวส์</h1>Konqueror "
+"สามารถที่จะเข้าถึงระบบไฟล์ของวินโดวส์ที่เปิดให้ใช้งานร่วมกันได้ หากมีการตั้งค่าที่เหมาะสม "
+"หากว่ามีเครื่องคอมพิวเตอร์ใดที่คุณต้องการจะเรียกดู ให้กรอกข้อมูลลงไปในช่อง "
+"<em>เรียกดูเวิร์ฟเวอร์</em> ซึ่งสิ่งนี้จำเป็นมาก หากคุณไม่ได้ใช้งาน Samba บนเครื่อง ส่วนช่อง "
+"<em>ที่อยู่สำหรับกระจายข้อมูล</em> และ <em>ที่อยู่ WINS</em> จะสามารถใช้ได้ด้วย เมื่อใช้ "
+"Samba (หากว่าคุณใช้งานโค้ดดั้งเดิม หรือใช้ที่ตั้งของแฟ้ม 'smb.conf' เพื่ออ่านค่าตัวเลือก) "
+"ไม่ว่าในกรณีใดๆ ก็ตาม จะต้องมีการตั้งค่าที่อยู่สำหรับกระจายข้อมูล (interfaces ใน smb.conf) "
+"หากว่าค่านั้น ถูกเดามาใส่อย่างไม่ถูกต้อง หรือคุณมีการ์ดแลนหลายใบ ส่วนเซิร์ฟเวอร์ WINS "
+"นั้นจะสามารถเพิ่มประสิทธิภาพ และลดภาระของเครือข่ายลงได้มาก <p>การผูกเชื่อม "
+"จะใช้เพื่อกำหนดผู้ใช้โดยปริยายให้กับเซิร์ฟเวอร์ โดยอาจจะใช้รหัสผ่านที่สอดคล้องกัน "
+"หรือโดยกำหนดให้ใช้ทรัพยากรร่วมที่กำหนด. หากคุณได้เลือกไว้ "
+"การผูกเชื่อมใหม่จะถูกสร้างขึ้นเพื่อทำการล็อกอินและเข้าถึงระหว่างการเรียกดู "
+"คุณสามารถทำการแก้ไขสิ่งเหล่านี้ทั้งหมดได้ที่นี่ ในส่วนของรหัสผ่านนั้น จะบันทึกเอาไว้ที่เครื่องที่ใช้งาน "
+"และจะถูกทำให้อ่านไม่ออกด้วยเหตุผลด้านความปลอดภัย คุณอาจจะไม่ต้องการที่จะทำเช่นนั้น "
+"เมื่อรายการผู้ใช้และรหัสผ่านถูกแสดงอย่าชัดเจน"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "โมดูลควบคุม SOCKS ของ TDE"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "การเปลี่ยนแปลงนี้จะมีผลกับโปรแกรมที่เริ่มทำงานใหม่หลังจากนี้เท่านั้น"
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "การสนับสนุน SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "สำเร็จแล้ว: ตรวจสอบพบ SOCKS และเรียกใช้งานแล้ว"
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้งาน SOCKS ได้"
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>โมดูลนี้ ให้คุณได้ปรับแต่งการสนับสนุนเซิร์ฟเวอร์ SOCKS หรือพร็อกซี ของ TDE</"
+"p><p>SOCKS คือโปรโตคอลที่ทำหน้าที่ข้ามไฟร์วอลล์ ตามที่ได้อธิบายไว้ใน <a href=\"http://rfc."
+"net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>หากคุณไม่แน่ใจว่ามันคืออะไร "
+"หรือผู้ดูแลระบบไม่ได้แจ้งให้คุณใช้งาน โปรดอย่าใช้งานมัน</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>มีข้อความแสดงตัว <br/><b>%1</b><br/> อยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?</"
+"center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "ข้อความแสดงตัวซ้ำกัน"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "เพิ่มการแสดงตัวใหม่"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "แก้ไขการแสดงตัว"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>การแสดงตัวของเบราว์เซอร์</h1> โมดูลการแสดงตัวของเบราว์เซอร์ ให้คุณสามารถควบคุมได้ว่า "
+"จะให้ Konqueror "
+"แสดงตัวเองไปยังเว็บไซต์เป็นเบราว์เซอร์ใด<P>ความสามารถนี้จะหลอกว่าเป็นเบราว์เซอร์อื่น ๆ "
+"เนื่องจากบางเว็บไซต์ อาจจะแสดงผลไม่ถูกต้องเมื่อมันตรวจพบว่าเป็น เบราว์เซอร์แบบเน็ตสเคป "
+"หรืออินเทอร์เน็ตเอ็กซ์พลอเรอร์ แม้ว่า \"เบราว์เซอร์ที่ไม่สนับสนุน\" นั้น จะมีทุกคุณสมบัติ "
+"ที่จำเป็นในการแสดงหน้าเว็บแล้วก็ตาม ดังนั้น สำหรับไซต์แบบนั้น "
+"คุณอาจจะใช้ความสามารถนี้เพื่อลองเรียกดูหน้าเว็บได้ แต่โปรดเข้าใจไว้ว่า สิ่งนี้อาจจะไม่ได้ผล "
+"เพราะว่าไซต์แบบนั้น อจจะใช้โปรโตคอลหรือข้อกำหนดที่ไม่ได้เป็นมาตรฐาน <P><u>ข้อสังเกต:</u> "
+"เพื่อแสดงความช่วยเหลือด่วน สำหรับบางส่วนของกล่องตอบโต้ ทำได้ง่าย ๆ "
+"โดยการคลิ้กที่ปุ่มช่วยเหลือด่วน ที่อยู่ด้านมุมบนขวาของหน้าต่างนี้ "
+"ตามด้วยการคลิ้กในส่วนที่ต้องการดูความช่วยเหลือสั้น ๆ"
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "ขนาดแคชบนดิสก์:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " กิโลไบต์"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "ล้างแคช"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "ใช้ระบบแคช"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"คลิ้กที่นี่ หากคุณต้องการบันทึกหน้าหน้าเว็บที่คุณไปมาลงฮาร์ดดิสก์ของคุณ "
-"เพื่อให้ดูหน้าเพจได้เร็วขึ้นหน้าที่บันทึกไว้ "
-"จะมีการปรับปรุงให้ทันสมัยตามความจำเป็น "
-"แทนที่จะต้องติดต่อกับไซต์นั้นทุกครั้งสิ่งนี้มีประโยชน์ถ้าการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็"
-"ตของคุณ มีความเร็วที่ไม่สูงนัก"
+"เพื่อให้ดูหน้าเพจได้เร็วขึ้นหน้าที่บันทึกไว้ จะมีการปรับปรุงให้ทันสมัยตามความจำเป็น "
+"แทนที่จะต้องติดต่อกับไซต์นั้นทุกครั้งสิ่งนี้มีประโยชน์ถ้าการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตของคุณ มีความเร็วที่ไม่สูงนัก"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "ข้อกำหนดการใช้"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "ทำแคชให้ทันสมัย"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
-msgstr ""
-"ตรวจสอบว่าหน้าเว็บที่ทำการบันทึกไว้ถูกต้องหรือไม่ "
-"ก่อนที่จะพยายามไปโหลดหน้าเว็บอีกครั้ง"
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
+msgstr "ตรวจสอบว่าหน้าเว็บที่ทำการบันทึกไว้ถูกต้องหรือไม่ ก่อนที่จะพยายามไปโหลดหน้าเว็บอีกครั้ง"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "ใช้ระบบแคชถ้าเป็นไปได้"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
@@ -602,344 +708,288 @@ msgstr ""
"ใช้เอกสารจากแคชเสมอเมื่อสามารถทำได้นเตอร์เน็ต คุณยังคงสามารถใช้ปุ่มโหลดใหม่ "
"เพื่อปรับปรุงแคชกับโฮสต์ปลายทางได้"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "โหมดเรียกดูแบบออฟไลน์"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
"ไม่ต้องโหลดหน้าเว็บที่ไม่ได้ทำการบันทึกเอาไว้ในแคชแล้ว โหมดเรียกดูแบบออฟไลน์ "
"จะไม่ให้คุณไปเรียกดูหน้าเว็บที่คุณไม่ได้ไปเยี่ยมชมมาก่อน"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"ใส่ชื่อตัวแปรแวดล้อม เช่น <b>FTP_PROXY</b>, "
-"ที่ใช้สำหรับเก็บที่อยู่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี FTP"
-"<p>\n"
-"ส่วนทางเลือกอื่น คุณสามารถคลิ้กที่ปุ่ม <b>\"ตรวจสอบอัตโนมัติ\"</b> "
-"เพื่อให้มีการตรวจสอบ และค้นหาตัวแปรนี้โดยอัตโนมัติ\n"
+"ใส่ชื่อตัวแปรแวดล้อม เช่น <b>FTP_PROXY</b>, ที่ใช้สำหรับเก็บที่อยู่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี FTP<p>\n"
+"ส่วนทางเลือกอื่น คุณสามารถคลิ้กที่ปุ่ม <b>\"ตรวจสอบอัตโนมัติ\"</b> เพื่อให้มีการตรวจสอบ "
+"และค้นหาตัวแปรนี้โดยอัตโนมัติ\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"ใส่ชื่อตัวแปรแวดล้อม เช่น <b>HTTP_PROXY</b> "
-"ที่ใช้สำหรับเก็บที่อยู่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี HTTP"
-"<p>\n"
-"ส่วนทางเลือกอื่น คุณสามารถคลิ้กที่ปุ่ม <b>\"ตรวจสอบอัตโนมัติ\"</b> "
-"เพื่อให้มีการตรวจสอบ และค้นหาตัวแปรนี้โดยอัตโนมัติ\n"
+"ใส่ชื่อตัวแปรแวดล้อม เช่น <b>HTTP_PROXY</b> ที่ใช้สำหรับเก็บที่อยู่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี HTTP<p>\n"
+"ส่วนทางเลือกอื่น คุณสามารถคลิ้กที่ปุ่ม <b>\"ตรวจสอบอัตโนมัติ\"</b> เพื่อให้มีการตรวจสอบ "
+"และค้นหาตัวแปรนี้โดยอัตโนมัติ\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"ใส่ชื่อตัวแปรแวดล้อม เช่น <b>HTTPS_PROXY</b> "
-"ที่ใช้สำหรับเก็บที่อยู่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี HTTPS"
-"<p>\n"
-"ส่วนทางเลือกอื่น คุณสามารถคลิ้กที่ปุ่ม <b>\"ตรวจสอบอัตโนมัติ\"</b> "
-"เพื่อให้มีการตรวจสอบ และค้นหาตัวแปรนี้โดยอัตโนมัติ\n"
+"ใส่ชื่อตัวแปรแวดล้อม เช่น <b>HTTPS_PROXY</b> ที่ใช้สำหรับเก็บที่อยู่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี HTTPS<p>\n"
+"ส่วนทางเลือกอื่น คุณสามารถคลิ้กที่ปุ่ม <b>\"ตรวจสอบอัตโนมัติ\"</b> เพื่อให้มีการตรวจสอบ "
+"และค้นหาตัวแปรนี้โดยอัตโนมัติ\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "แสดงค่าของตัวแปรแวดล้อม"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "ตรวจสอบ"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>ตรวจสอบว่าชื่อของตัวแปรสภาพแวดล้อมที่คุณตั้งนั้น ถูกต้องหรือไม่ "
-"หากไม่พบตัวแปรแวดล้อม แถบข้อความกำกับ จะถูก <b>เน้นสี</b> "
-"เพื่อบ่งบอกว่าเป็นการตั้งค่าที่ผิดพลาด</qt>"
+"<qt>ตรวจสอบว่าชื่อของตัวแปรสภาพแวดล้อมที่คุณตั้งนั้น ถูกต้องหรือไม่ หากไม่พบตัวแปรแวดล้อม "
+"แถบข้อความกำกับ จะถูก <b>เน้นสี</b> เพื่อบ่งบอกว่าเป็นการตั้งค่าที่ผิดพลาด</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "ตรวจสอบอัตโนมัติ"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>การค้นหาตัวแปรสภาพแวดล้อมโดยอัตโนมัติ ใช้เพื่อตั้งค่าพร็อกซีของระบบ "
-"โดยอัตโนมัติ"
-"<p>ความสามารถนี้ทำงานโดยการค้นหาชื่อตัวแปรที่ใช้โดยทั่วไป เช่น HTTP_PROXY, "
+"โดยอัตโนมัติ<p>ความสามารถนี้ทำงานโดยการค้นหาชื่อตัวแปรที่ใช้โดยทั่วไป เช่น HTTP_PROXY, "
"FTP_PROXY และ NO_PROXY เป็นต้น </qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"ใส่ชื่อตัวแปรแวดล้อม เช่น <b>NO_PROXY</b>, "
-"ที่ใช้สำหรับเก็บที่อยู่ของไซต์ที่ไม่มีการใช้พรอกซีเซิร์ฟเวอร์ "
-"<p>\n"
-"ส่วนทางเลือกอื่น คุณสามารถคลิ้กที่ปุ่ม <b>\"ตรวจสอบอัตโนมัติ\"</b> "
-"เพื่อให้มีการตรวจสอบ และค้นหาตัวแปรนี้โดยอัตโนมัติ\n"
+"ที่ใช้สำหรับเก็บที่อยู่ของไซต์ที่ไม่มีการใช้พรอกซีเซิร์ฟเวอร์ <p>\n"
+"ส่วนทางเลือกอื่น คุณสามารถคลิ้กที่ปุ่ม <b>\"ตรวจสอบอัตโนมัติ\"</b> เพื่อให้มีการตรวจสอบ "
+"และค้นหาตัวแปรนี้โดยอัตโนมัติ\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "ไม่ใช้พร็อกซี:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "โดเมน [กลุ่ม]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "โฮสต์ [ตั้งโดย]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "ลบ"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "ลบทั้งหมด"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "เปลี่ยนข้อกำหนด..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "เรียกรายการอีกครั้ง"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "ล้างการค้นหา"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "ค้นหา:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "ค้นหาโดเมนและโฮสต์ แบบมีการตอบโต้"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "รายละเอียด"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "ชื่อ:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "ค่า:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "โดเมน:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "พาธ:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "หมดอายุ:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "ความปลอดภัย:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "เปิดใช้งานคุกกี้"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"เปิดใช้งานการสนับสนุนคุกกี้ "
-"ตามปกติแล้วคุณจะต้องการเปิดการสนับสนุนการใช้งานคุกกี้ และปรับแต่งมันให้ "
-"เหมาะสมกับความต้องการความเป็นส่วนตัวของคุณ "
-"<p>\n"
-"โปรดสังเกตว่า การปิดการสนับสนุนการใช้งานคุกกี้ "
-"อาจทำให้ไม่สามารถเปิดเว็บไซต์จำนวนมากได้\n"
+"เปิดใช้งานการสนับสนุนคุกกี้ ตามปกติแล้วคุณจะต้องการเปิดการสนับสนุนการใช้งานคุกกี้ "
+"และปรับแต่งมันให้ เหมาะสมกับความต้องการความเป็นส่วนตัวของคุณ <p>\n"
+"โปรดสังเกตว่า การปิดการสนับสนุนการใช้งานคุกกี้ อาจทำให้ไม่สามารถเปิดเว็บไซต์จำนวนมากได้\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "ยอมรับเฉพาะคุกกี้จากเซิร์ฟเวอร์ที่เป็นเจ้าของดั้งเดิมเท่านั้น"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"การปฏิเสธสิ่ที่เรียกว่าคุกกี้จากกลุ่มอื่น "
-"สิ่งนี้คือคุกกี้ที่มาจากไซต์อื่นที่ไม่ใช่ไซต์ที่คุณกำลังดูอยู่ ตัวอย่างเช่น "
-"ถ้าคุณไปดู <b>www.foobar.com</b> ขณะที่เปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีแต่คุกกี้ที่มาจาก "
-"www.foobar.com เท่านั้นที่จะประมวลผล และคุกกี้จากไซต์อื่นๆ จะโดนปฏิเสธกลับไป "
+"การปฏิเสธสิ่ที่เรียกว่าคุกกี้จากกลุ่มอื่น สิ่งนี้คือคุกกี้ที่มาจากไซต์อื่นที่ไม่ใช่ไซต์ที่คุณกำลังดูอยู่ ตัวอย่างเช่น "
+"ถ้าคุณไปดู <b>www.foobar.com</b> ขณะที่เปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีแต่คุกกี้ที่มาจาก www.foobar.com "
+"เท่านั้นที่จะประมวลผล และคุกกี้จากไซต์อื่นๆ จะโดนปฏิเสธกลับไป "
"สิ่งนี้จะลดโอกาสในการที่ผู้ดำเนินการของเว็บไซต์จะรวบรวมโพรไฟล์เกี่ยวกับ "
"พฤติกรรมการเข้าดูเว็บไซต์ประจำวันของคุณ\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "ยอมรับคุกกี้ของเซสชันโดยอัตโนมัติ"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -947,63 +997,52 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"การยอมรับคุกกี้ชั่วคราวโดยอัตโนมัติ "
-"หมายความว่าคุกกี้จะหมดอายุหลังจากจบวาระปัจจุบัน "
+"การยอมรับคุกกี้ชั่วคราวโดยอัตโนมัติ หมายความว่าคุกกี้จะหมดอายุหลังจากจบวาระปัจจุบัน "
"โดยที่จะไม่มีการบันทึกคุกกี้แบบนั้นลง บนฮาร์ดดิสก์ของเครื่องของคุณ "
-"คุกกี้เหล่านี้จะโดนลบหลังจากที่คุณปิดแอฟฟลิเคชัน (ตัวอย่างเช่นเบราว์เซอร์) "
-"ที่ใช้มัน "
-"<p>\n"
-"<u>ข้อสังเกต:</u> "
-"การกาตัวเลือกนี้ร่วมกับอันถัดไปจะเป็นการตั้งให้ทำงานแทนค่าปริยาย "
+"คุกกี้เหล่านี้จะโดนลบหลังจากที่คุณปิดแอฟฟลิเคชัน (ตัวอย่างเช่นเบราว์เซอร์) ที่ใช้มัน <p>\n"
+"<u>ข้อสังเกต:</u> การกาตัวเลือกนี้ร่วมกับอันถัดไปจะเป็นการตั้งให้ทำงานแทนค่าปริยาย "
"และข้อกำหนดของเว็บไซต์เรื่องคุกกี้เฉพาะ อย่างไรก็ตาม "
-"การทำแบบนี้เป็นการเพิ่มความเป็นส่วนตัวของคุณด้วย "
-"เพราะว่าคุกกี้ทั้งหมดจะโดนลบทิ้ง เมื่อวาระปัจจุบัน สิ้นสุดลง\n"
+"การทำแบบนี้เป็นการเพิ่มความเป็นส่วนตัวของคุณด้วย เพราะว่าคุกกี้ทั้งหมดจะโดนลบทิ้ง เมื่อวาระปัจจุบัน "
+"สิ้นสุดลง\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "ทำกับคุกกี้ทั้งหมดเหมือนคุกกี้ของเซสชัน"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"การทำกับคุกกี้ทั้งหมดเหมือนคุกกี้ของเซสชั่น คุกกี้ของเซสชันคือชิ้นข้อมูลเล็กๆ "
"ที่ถูกเก็บไว้ชั่วคราวที่หน่วยความจำของเครื่อง คอมพิวเตอร์ "
-"จนกระทั่งคุณออกจากโปรแกรมหรือปิดแอพพลิเคชั่นทั้งหมด (เช่น เบราว์เซอร์) "
-"ที่ใช้มัน ไม่เหมือนกับคุกกี้ตามปกติ "
-"ที่จะไม่มีการบันทึกคุกกี้ของเซสชันเอาไว้บนดิสก์ หรือสื่อบันทึกอื่นๆ "
-"<p>\n"
+"จนกระทั่งคุณออกจากโปรแกรมหรือปิดแอพพลิเคชั่นทั้งหมด (เช่น เบราว์เซอร์) ที่ใช้มัน "
+"ไม่เหมือนกับคุกกี้ตามปกติ ที่จะไม่มีการบันทึกคุกกี้ของเซสชันเอาไว้บนดิสก์ หรือสื่อบันทึกอื่นๆ <p>\n"
"<u>ข้อสังเกต:</u> การกาเลือกตัวเลือกนี้ร่วมกับอันก่อนหน้านี้ "
-"จะเป็นการตั้งให้ทำงานแทนค่าปริยายของคุณ และ "
-"ข้อกำหนดของเว็บไซต์เรื่องคุกกี้เฉพาะด้วย อย่างไรก็ตาม การทำแบบนี้ "
-"จะเป็นการเพิ่มความเป็นส่วนตัวของคุณด้วย เพราะว่า "
+"จะเป็นการตั้งให้ทำงานแทนค่าปริยายของคุณ และ ข้อกำหนดของเว็บไซต์เรื่องคุกกี้เฉพาะด้วย "
+"อย่างไรก็ตาม การทำแบบนี้ จะเป็นการเพิ่มความเป็นส่วนตัวของคุณด้วย เพราะว่า "
"คุกกี้ทั้งหมดจะโดนลบทิ้งเมื่อเซสชันปัจจุบันสิ้นสุดลง\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "ข้อกำหนดปริยาย"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1011,12 +1050,11 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
@@ -1024,83 +1062,70 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"พิจารณาว่าจะจัดการกับคุกกี้ที่ได้รับมาจากเครื่องอื่นอย่างไร:\n"
"<ul>\n"
-"<li><b>ถาม</b> จะทำให้ TDE ทำการถามยืนยัน "
-"เมื่อไรก็ตามที่เซิร์ฟเวอร์ต้องการตั้งคุกกี้ </li>\n"
-"<li><b>ยอมรับ</b> จะทำให้มีการยอมรับคุกกี้ทั้งหมดโดยไม่มีการถามเตือนคุณเลย</li>"
-"\n"
+"<li><b>ถาม</b> จะทำให้ TDE ทำการถามยืนยัน เมื่อไรก็ตามที่เซิร์ฟเวอร์ต้องการตั้งคุกกี้ </li>\n"
+"<li><b>ยอมรับ</b> จะทำให้มีการยอมรับคุกกี้ทั้งหมดโดยไม่มีการถามเตือนคุณเลย</li>\n"
"<li><b>ปฏิเสธ</b> จะทำให้โถคุกกี้ปฏิเสธคุกกี้ทั้งหมดที่ได้รับ</li>\n"
-"</ul> "
-"<p>\n"
-"<u>ข้อสังเกต:</u> การใช้งานข้อกำหนดเฉพาะของโดเมน "
-"ซึ่งสามารถตั้งค่าได้ที่ด้านล่างนั้น จะทำการควบคุมเหนือข้อกำหนดโดยปริยายเสมอ\n"
+"</ul> <p>\n"
+"<u>ข้อสังเกต:</u> การใช้งานข้อกำหนดเฉพาะของโดเมน ซึ่งสามารถตั้งค่าได้ที่ด้านล่างนั้น "
+"จะทำการควบคุมเหนือข้อกำหนดโดยปริยายเสมอ\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "ถามยืนยันก่อน"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "ยอมรับคุกกี้ทั้งหมด"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "ปฏิเสธคุกกี้ทั้งหมด"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "ข้อกำหนดแต่ละไซต์"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"ในการเพิ่มข้อกำหนดใหม่นั้น ทำได้โดยแค่คลิกที่ปุ่ม <b>เพิ่ม...</b> "
-"และเติมข้อมูลที่จำเป็นเข้าไป ในการเปลี่ยนข้อกำหนดที่มีอยู่ ให้ใช้ปุ่ม <b>"
-"เปลี่ยน...</b> และเลือกข้อกำหนดใหม่จากกล่องตอบโต้ คลิกที่ปุ่ม <b>ลบ</b> "
-"จะเป็นการลบข้อกำหนดที่เลือกเอาไว้อยู่ "
+"ในการเพิ่มข้อกำหนดใหม่นั้น ทำได้โดยแค่คลิกที่ปุ่ม <b>เพิ่ม...</b> และเติมข้อมูลที่จำเป็นเข้าไป "
+"ในการเปลี่ยนข้อกำหนดที่มีอยู่ ให้ใช้ปุ่ม <b>เปลี่ยน...</b> และเลือกข้อกำหนดใหม่จากกล่องตอบโต้ "
+"คลิกที่ปุ่ม <b>ลบ</b> จะเป็นการลบข้อกำหนดที่เลือกเอาไว้อยู่ "
"ซึ่งจะทำให้โดเมนนั้นหันมาใช้ข้อกำหนดโดยปริยายแทน ขณะที่ <b>ลบทั้งหมด</b> "
"จะเป็นการลบข้อกำหนดเฉพาะของเว็บไซต์ทั้งหมดออกไป\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "สร้างใหม่..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "เปลี่ยน..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "โดเมน"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1113,37 +1138,34 @@ msgstr ""
"จะทำงานแทนข้อกำหนดโดยปริยาย สำหรับไซต์เหล่านี้\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "ค้นหาโดเมน แบบมีการตอบโต้"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"การตั้งค่าพร็อกซี\n"
"<p>\n"
-"เซิร์ฟเวอร์ที่เป็นพรอกซี คือ "
-"เครื่องคอมพิวเตอร์ตัวกลางที่อยู่ระหว่างเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณ และอินเทอร์เน็ต "
-"และ ให้บริการอย่างเช่น บันทึกหน้าเว็บที่ไปมาแล้ว (caching) และการกรอง "
+"เซิร์ฟเวอร์ที่เป็นพรอกซี คือ เครื่องคอมพิวเตอร์ตัวกลางที่อยู่ระหว่างเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณ "
+"และอินเทอร์เน็ต และ ให้บริการอย่างเช่น บันทึกหน้าเว็บที่ไปมาแล้ว (caching) และการกรอง "
"เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี ที่ทำหน้าที่บันทึกหน้าเว็บ "
"จะทำให้คุณสามารถเรียกดูหน้าเว็บที่คุณเคยไปมาแล้วได้เร็วขึ้น "
"โดยการบันทึกหรือแคชหน้าเว็บเหล่านั้นเอาไว้ที่เครื่อง "
@@ -1151,373 +1173,310 @@ msgstr ""
"หรืออะไรก็แล้วแต่ที่คุณต้องการจะปิดกั้น\n"
"<p>\n"
"หากคุณไม่แน่ใจว่าคุณต้องการใช้พร็อกซีสำหรับการต่อกับอินเทอร์เน็ตหรือไม่ "
-"ให้ดูที่คู่มือการติดตั้งของผู้ให้บริการอินเทอร์เน็ตของคุณ "
-"หรือปรึกษาผู้ดูแลระบบของคุณ\n"
+"ให้ดูที่คู่มือการติดตั้งของผู้ให้บริการอินเทอร์เน็ตของคุณ หรือปรึกษาผู้ดูแลระบบของคุณ\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "ติดต่ออิ&นเทอร์เน็ตโดยตรง"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "ติดต่ออินเทอร์เน็ตโดยตรง"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "ตรวจหาการตั้งค่าพร็อกซีอัตโนมัติ"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"ตรวจหาและปรับค่าพร็อกซีโดบอัตโนมัติ "
+"ตรวจหาและปรับค่าพร็อกซีโดบอัตโนมัติ <p>\n"
+"การค้นหาโดยอัตโนมัติ ทำงานด้วยการใช้ <b>โปรโตคอลการตรวจหาเว็บพร็อกซีอัตโนมัติ (WPAD)</b> "
"<p>\n"
-"การค้นหาโดยอัตโนมัติ ทำงานด้วยการใช้ <b>โปรโตคอลการตรวจหาเว็บพร็อกซีอัตโนมัติ "
-"(WPAD)</b> "
-"<p>\n"
-"<b>ข้อสังเกต</b> ตัวเลือกนี้อาจมีการทำงานไม่มเหมาะสม หรือไม่ทำงานเลยใน "
-"UNIX/Linux บางดิสโทร หากคุณพบปัญหาเมื่อใช้งานตัวเลือกนี้ กรุณาดูที่ส่วนของ "
-"คำถามที่ถามบ่อย ที่ http://konqueror.kde.org\n"
+"<b>ข้อสังเกต</b> ตัวเลือกนี้อาจมีการทำงานไม่มเหมาะสม หรือไม่ทำงานเลยใน UNIX/Linux "
+"บางดิสโทร หากคุณพบปัญหาเมื่อใช้งานตัวเลือกนี้ กรุณาดูที่ส่วนของ คำถามที่ถามบ่อย ที่ http://"
+"konqueror.kde.org\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "ใช้ที่อยู่ URL ของการตั้งค่าพร็อกซีต่อไปนี้"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr "ใช้ที่อยู่ URL ของพร็อกซีสคริปต์ที่ระบุเพื่อปรับแต่งค่าของพร็อกซี"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "ใส่ที่อยู่ของสคริปต์ตั้งค่าพร็อกซี"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "ใช้ตัวแปรสภาพแวดล้อมของพร็อกซีที่ตั้งไว้แล้ว"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"ใช้ตัวแปรสภาพแวดล้อม เพื่อปรับแต่งค่าพร็อกซี "
-"<p>\n"
+"ใช้ตัวแปรสภาพแวดล้อม เพื่อปรับแต่งค่าพร็อกซี <p>\n"
"ตัวแปรสภาพแวดล้อมเช่น <b>HTTP_PROXY</b> และ <b>NO_PROXY</b> "
"จะถูกใช้เป็นปกติในการติดตั้ง UNIX แบบผู้ใช้งานหลายคน "
-"ซึ่งแอพพลิเคชันทั้งแบบกราฟิกและไม่ใช่กราฟิกนั้นจำเป็นต้องใช้งานข้อมูลการตั้งค่าข"
-"องพร็อกซีร่วมกัน"
+"ซึ่งแอพพลิเคชันทั้งแบบกราฟิกและไม่ใช่กราฟิกนั้นจำเป็นต้องใช้งานข้อมูลการตั้งค่าของพร็อกซีร่วมกัน"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "ตั้งค่า..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "แสดงกล่องตอบโต้สำหรับตั้งค่าตัวแปรสภาพแวดล้อมพร็อกซี"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "กำหนดการตั้งค่าพร็อกซีเอง"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "ใส่ข้อมูลการตั้งค่าพร็อกซีเอง"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "แสดงกล่องตอบโต้การตั้งค่าพร็อกซีเอง"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "ถามเมื่อจำเป็น"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "เตือนให้ใส่ข้อมูลการล็อกอิน เมื่อไรก็ตามที่ต้องการใช้"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "ใช้ข้อมูลการล็อ&กอินต่อไปนี้"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr "ใช้ข้อมูลด้านล่างเพื่อล็อกอินเข้าสู่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี เมื่อจำเป็น"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "รหัสผ่านสำหรับล็อกอิน"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "ชื่อล็อกอิน:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "รหัสผ่าน:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "ตัวเลื&อก"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "ใช้การเชื่อมต่อถาวรไปยังพร็อกซี"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"ใช้การเชื่อมต่อพร็อกซีแบบตลอดเวลา "
-"<p>\n"
-"แม้ว่าการเชื่อมต่อพร็อกซีตลอดเวลานั้นจะเร็วหว่า แต่โปรดสังเกตว่า "
-"มันจะทำงานได้อย่างถูกต้องกับ พร็อกซีที่ทำตามมาตรฐาน HTTP 1.1 แบบเต็มที่เท่านั้น "
-"<b>ห้าม</b> ใช้ตัวเลือกนี้ร่วมกับเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีที่ไม่เข้ากับ HTTP 1.1 "
-"อย่างเช่น JunkBuster และ WWWOfile\n"
+"ใช้การเชื่อมต่อพร็อกซีแบบตลอดเวลา <p>\n"
+"แม้ว่าการเชื่อมต่อพร็อกซีตลอดเวลานั้นจะเร็วหว่า แต่โปรดสังเกตว่า มันจะทำงานได้อย่างถูกต้องกับ "
+"พร็อกซีที่ทำตามมาตรฐาน HTTP 1.1 แบบเต็มที่เท่านั้น <b>ห้าม</b> "
+"ใช้ตัวเลือกนี้ร่วมกับเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีที่ไม่เข้ากับ HTTP 1.1 อย่างเช่น JunkBuster และ "
+"WWWOfile\n"
"</qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "เซิร์&ฟเวอร์"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "ใส่ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์พรอกซี HTTP"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "ใส่ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี HTTPS"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "ใส่ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี FTP"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
-"ใส่หมายเลขพอร์ตของเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี FTP ค่าปริยายคือ 8080 "
-"หรือค่าอื่นที่ใช้ทั่วไป คือ 3128"
+"ใส่หมายเลขพอร์ตของเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี FTP ค่าปริยายคือ 8080 หรือค่าอื่นที่ใช้ทั่วไป คือ 3128"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
-"ใส่หมายเลขพอร์ตของเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี HTTP ค่าปริยายคือ 8080 "
-"หรือค่าอื่นที่ใช้ทั่วไป คือ 3128"
+"ใส่หมายเลขพอร์ตของเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี HTTP ค่าปริยายคือ 8080 หรือค่าอื่นที่ใช้ทั่วไป คือ 3128"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "ใช้เซิร์ฟเวอร์พร็อกซีตัวเดียวกัน สำหรับทุกโปรโตคอล"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "ข้อยกเว้น"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "ใช้พร็อกซีนี้กับรายการเหล่านี้เท่านั้น"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"การกลับการใช้รายการข้อยกเว้นเป็นตรงกันข้าม "
"การเลือกตัวเลือกนี้จะมีผลทำให้มีการใช้งานเซิร์ฟเวอร์ที่เป็นพร็อกซี เมื่อ URL "
-"ที่ร้องขอมีชื่ออยู่ในรายการนี้เท่านั้น "
-"<p>คุณสมบัตินี้มีประโยชน์ หากสิ่งที่คุณต้องการคือ "
-"การใช้เซิร์ฟเวอร์พร็อกซีสำหรับไซต์เฉพาะเพียงไม่กี่ไซต์ "
-"<p>หากคุณมีความต้องการที่ซับซ้อนกว่านี้ "
+"ที่ร้องขอมีชื่ออยู่ในรายการนี้เท่านั้น <p>คุณสมบัตินี้มีประโยชน์ หากสิ่งที่คุณต้องการคือ "
+"การใช้เซิร์ฟเวอร์พร็อกซีสำหรับไซต์เฉพาะเพียงไม่กี่ไซต์ <p>หากคุณมีความต้องการที่ซับซ้อนกว่านี้ "
"คุณอาจจะจำเป็นต้องใช้สคริปต์การปรับแต่งก็ได้ </qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "ลบทั้งหมด"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "ลบที่อยู่ยกเว้นของพร็อกซีทั้งหมดออกจากรายการ"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&ลบ"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "ลบที่อยู่ยกเว้นของพร็อกซีที่เลือกไว้ออกจากรายการ"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "เพิ่มที่อยู่ยกเว้นของพร็อกซีลงไปในรายการ"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "เ&ปลี่ยน..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "เพื่อเปลี่ยนที่อยู่ที่ยกเว้นของพร็อกซีที่เลือกไว้"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "ชื่อโ&ดเมน:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"ใส่ชื่อโฮสต์หรือโดเมนที่จะใช้ข้อกำหนดนี้ ตัวอย่างเช่น <b>www.kde.org</b> "
-"หรือ <b>.kde.org</b>\n"
+"ใส่ชื่อโฮสต์หรือโดเมนที่จะใช้ข้อกำหนดนี้ ตัวอย่างเช่น <b>www.kde.org</b> หรือ <b>.kde.org</"
+"b>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "ข้&อกำหนด:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1538,88 +1497,59 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "ยอมรับ"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "ปฏิเสธ"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "ถาม"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "เปิดใช้การสนับสนุน SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
-"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อเปิดใช้การสนับสนุน SOCKS4 และ SOCKS5 ในโปรแกรมของ TDE และ "
-"ระบบย่อย I/O"
+"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อเปิดใช้การสนับสนุน SOCKS4 และ SOCKS5 ในโปรแกรมของ TDE และ ระบบย่อย "
+"I/O"
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "การติดตั้งและนำ SOCKS ไปใช้"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "ตร&วจสอบอัตโนมัติ"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
-"หากคุณเลือก ตรวจสอบอัตโนมัติ TDE จะทำการค้นหา SOCKS "
-"ที่ถูกติดตั้งไว้บนเครื่องของคุณโดยอัตโนมัติ"
+"หากคุณเลือก ตรวจสอบอัตโนมัติ TDE จะทำการค้นหา SOCKS ที่ถูกติดตั้งไว้บนเครื่องของคุณโดยอัตโนมัติ"
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "บังคับให้ TDE ใช้ NEC SOCKS หากตรวจสอบพบ"
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "ใช้ไลบรารีที่กำ&หนดเอง"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
@@ -1627,121 +1557,137 @@ msgid ""
"specify (below)."
msgstr ""
"เลือกกำหนดเอง หากไลบรารี SOCKS ที่ต้องการไม่มีอยู่ในรายการ โปรดจำไว้ว่า "
-"มันอาจจะทำงานได้หรือไม่ได้ ขึ้นอยู่กับ API ของไลบรารีที่คุณกำหนด "
-"(ทางด้านล่างนี้)"
+"มันอาจจะทำงานได้หรือไม่ได้ ขึ้นอยู่กับ API ของไลบรารีที่คุณกำหนด (ทางด้านล่างนี้)"
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "เส้นทาง:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "เติมเส้นทางไปยังไลบรารี SOCKS ที่ไม่สนับสนุน"
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "ตัวเลือกนี้จะบังคับให้ TDE เปลี่ยนไปใช้ Dante หากตรวจสอบพบ"
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "เส้นทางค้นหาไลบรารีอื่น ๆ เพิ่มเติม"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
-"คุณสามารถกำหนดไดเร็กทอรีเพิ่มเติมสำหรับการค้นหาไลบรารี SOCKS ได้ที่นี่ส่วน "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib และ /opt/socks5/lib นั้น "
+"คุณสามารถกำหนดไดเร็กทอรีเพิ่มเติมสำหรับการค้นหาไลบรารี SOCKS ได้ที่นี่ส่วน /usr/lib, /usr/"
+"local/lib, /usr/local/socks5/lib และ /opt/socks5/lib นั้น "
"เป็นตำแหน่งสำหรับใช้โดยปริยายอยู่แล้ว"
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "เส้นทาง:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "นี่เป็นรายการของเส้นทางค้นหาเพิ่มเติม"
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "เพิ่ม"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "ทดสอบ"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "คลิ้กที่นี่ เพื่อทดสอบการสนับสนุน SOCKS"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "ปิด FTP แบบพาสซีฟ"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"เมื่อการเชื่อมต่อของ FTP เป็นแบบรอรับการติดต่อจากเครื่องลูก แทนที่จะใช้วิธีอื่น "
+"จะทำให้ไฟร์วอลล์ไม่ปิดกันการเชื่อมต่อนั้น อย่างไรก็ตาม เซิร์ฟเวอร์สำหรับ FTP แบบเก่า "
+"อาจจะไม่สนับสนุนการเชื่อมต่อแบบพาสซีฟ"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "เติมส่วนขยายให้แฟ้มที่อัพโหลดไปบางส่วน"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"ขณะที่มีการส่งแฟ้มขึ้นเซิร์ฟเวอร์ ส่วนขยายของแฟ้มจะเป็น \".part\" "
+"เมื่อการส่งแฟ้มขึ้นเซิร์ฟเวอร์สำเร็จ ก็จะมีการแก้ชื่อเป็นชื่อจริง"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "เมื่อมีการเชื่อมต่อไปยังไซต์เหล่านี้:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"เติมชื่อไซต์หรือโดเมน ที่ต้องการใช้การแสดงตัวเป็นเบราว์เซอร์อื่น "
-"<p>\n"
-"<u>ข้อควรจำ:</u> ไม่อนุญาตให้ใช้อักษรแทน เช่น \\\"*,?\\\" "
-"แต่ให้ใส่ที่อยู่ระดับบนสุดของไซต์ ซึ่งจะถูกใช้กับทุกตำแหน่งที่พบภายใต้มัน "
-"ตัวอย่างเช่น หากคุณต้องการให้ทุกไซต์ของ TDE รับการแสดงตัวเป็นเบราว์เซอร์อื่น "
-"คุณควรจะใส่ค่าว่า <code>.kde.org</code> - "
-"จะทำให้การแสดงตัวเป็นเบราว์เซอร์อื่นถูกส่งไปยังไซต์ใดๆ ของ TDE ที่ลงท้ายด้วย "
-"<code>.kde.org</code>\n"
+"เติมชื่อไซต์หรือโดเมน ที่ต้องการใช้การแสดงตัวเป็นเบราว์เซอร์อื่น <p>\n"
+"<u>ข้อควรจำ:</u> ไม่อนุญาตให้ใช้อักษรแทน เช่น \\\"*,?\\\" แต่ให้ใส่ที่อยู่ระดับบนสุดของไซต์ "
+"ซึ่งจะถูกใช้กับทุกตำแหน่งที่พบภายใต้มัน ตัวอย่างเช่น หากคุณต้องการให้ทุกไซต์ของ TDE "
+"รับการแสดงตัวเป็นเบราว์เซอร์อื่น คุณควรจะใส่ค่าว่า <code>.kde.org</code> - "
+"จะทำให้การแสดงตัวเป็นเบราว์เซอร์อื่นถูกส่งไปยังไซต์ใดๆ ของ TDE ที่ลงท้ายด้วย <code>.kde."
+"org</code>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "ใช้การแ&สดงตัวต่อไปนี้:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1750,18 +1696,15 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"เลือกการแสดงตัวของเบราว์เซอร์ที่จะใช้ "
-"เมื่อมีการติดต่อกับไซต์ที่คุณระบุไว้ด้านบน\n"
+"เลือกการแสดงตัวของเบราว์เซอร์ที่จะใช้ เมื่อมีการติดต่อกับไซต์ที่คุณระบุไว้ด้านบน\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "การแสดงตัวจริงของเบราว์เซอร์:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1770,401 +1713,188 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"ข้อความแสดงตัว จริงๆ "
-"ของเบราว์เซอร์ที่จะถูกส่งไปยังเครื่องที่อยู่ในอินเทอร์เน็ต\n"
+"ข้อความแสดงตัว จริงๆ ของเบราว์เซอร์ที่จะถูกส่งไปยังเครื่องที่อยู่ในอินเทอร์เน็ต\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"คุณสามารถแก้ไขข้อความแสดงตัวโดยปริยายของเบราว์เซอร์ หรือ "
-"ตั้งข้อความแสดงตัวที่เฉพาะกับไซต์ <code>(เช่น www.kde.org)</code> "
-"หรือโดเมน <code> (เช่น kde.org)</code> ได้ที่นี่ "
+"คุณสามารถแก้ไขข้อความแสดงตัวโดยปริยายของเบราว์เซอร์ หรือ ตั้งข้อความแสดงตัวที่เฉพาะกับไซต์ "
+"<code>(เช่น www.kde.org)</code> หรือโดเมน <code> (เช่น kde.org)</code> ได้ที่นี่ "
"<p>\n"
"ในการเพิ่มข้อความแสดงตัวใหม่กับไซต์ที่ระบุ ให้คลิกที่ปุ่ม <code>สร้างใหม่</code> "
"และใส่ข้อมูลที่จำเป็นต้องใช้ลงไปให้ครบถ้วนในกล่องโต้ตอบ "
-"หากต้องการเปลี่ยนการกำหนดไซต์ในรายการที่มีอยู่ ให้คลิ้กที่ปุ่ม <code>"
-"เปลี่ยน</code> และใช้ปุ่ม <code>ลบ </code> เมื่อต้องการลบข้อกำหนดที่เลือกไว้ "
+"หากต้องการเปลี่ยนการกำหนดไซต์ในรายการที่มีอยู่ ให้คลิ้กที่ปุ่ม <code>เปลี่ยน</code> และใช้ปุ่ม "
+"<code>ลบ </code> เมื่อต้องการลบข้อกำหนดที่เลือกไว้ "
"และค่าโดยปริยายที่ตั้งไว้จะถูกใช้กับไซต์หรือโดเมนดังกล่าวแทน\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "ส่ง&การแสดงตัวของเบราว์เซอร์"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"เป็นการส่งข้อมูลแสดงตัวของเบราว์เซอร์ไปยังเว็บไซต์ "
-"<p>\n"
-"<u>ข้อสังเกต:</u> "
-"มีไซต์มากมายที่ใช้ข้อมูลเหล่านี้เพื่อที่จะสามารถแสดงหน้าเว็บได้อย่างถูกต้อง "
-"ดังนั้น ขอแนะนำว่าคุณไม่ควรที่จะปิดคุณสมบัติอันนี้ แต่คุณควรที่จะปรับแต่งมันแทน "
-"<p>\n"
-"จะมีข้อมูลการแสดงตัวของเบราว์เซอร์เล็กน้อยเท่านั้นที่จะถูกส่งไปที่เว็บไซต์ "
-"โดยปริยาย โดยข้อความแสดงตัวที่จะถูกส่งไป ได้แสดงเอาไว้ด้านล่าง\n"
+"เป็นการส่งข้อมูลแสดงตัวของเบราว์เซอร์ไปยังเว็บไซต์ <p>\n"
+"<u>ข้อสังเกต:</u> มีไซต์มากมายที่ใช้ข้อมูลเหล่านี้เพื่อที่จะสามารถแสดงหน้าเว็บได้อย่างถูกต้อง ดังนั้น "
+"ขอแนะนำว่าคุณไม่ควรที่จะปิดคุณสมบัติอันนี้ แต่คุณควรที่จะปรับแต่งมันแทน <p>\n"
+"จะมีข้อมูลการแสดงตัวของเบราว์เซอร์เล็กน้อยเท่านั้นที่จะถูกส่งไปที่เว็บไซต์ โดยปริยาย "
+"โดยข้อความแสดงตัวที่จะถูกส่งไป ได้แสดงเอาไว้ด้านล่าง\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "การแสดงตัวของเบราว์เซอร์โดยปริยาย"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"ข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ที่จะส่งไปยังไซต์ที่คุณไปเยี่ยมชม "
"คุณสามารถใช้ตัวเลือกที่เตรียมไว้ให้ด้านล่างทำการปรับแต่งแก้ไขได้"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"ข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ที่จะส่งไปยังไซต์ที่คุณไปเยี่ยมชม "
"คุณสามารถทำการปรับแต่งแก้ไขได้โดยใช้ตัวเลือกที่เตรียมไว้ให้ด้านล่าง"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "เพิ่มชื่อระบบปฏิบัติการ"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
-msgstr ""
-"ให้รวมชื่อของระบบปฏิบัติการที่คุณใช้ไปในข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ด้วย"
+msgstr "ให้รวมชื่อของระบบปฏิบัติการที่คุณใช้ไปในข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ด้วย"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "เพิ่มรุ่นของระบบปฏิบัติการ"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
-msgstr ""
-"ให้รวมเลขรุ่นของระบบปฏิบัติการที่คุณใช้ไปในข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ด้วย"
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
+msgstr "ให้รวมเลขรุ่นของระบบปฏิบัติการที่คุณใช้ไปในข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ด้วย"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "เพิ่มชื่อแพลทฟอร์ม"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
-msgstr ""
-"ให้รวมชนิดของแพล็ตฟอร์มที่คุณใช้เข้าไปในข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ด้วย"
+msgstr "ให้รวมชนิดของแพล็ตฟอร์มที่คุณใช้เข้าไปในข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ด้วย"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "เพิ่มประเภทเครื่อง (โปรเซสเซอร์)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
-msgstr ""
-"ให้รวมชนิดของหน่วยประมวลผลที่คุณใช้ไปในข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ด้วย"
+msgstr "ให้รวมชนิดของหน่วยประมวลผลที่คุณใช้ไปในข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ด้วย"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "เพิ่มข้อมูลภาษา"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
-msgstr ""
-"ให้รวมการตั้งค่าเกี่ยวกับภาษาที่คุณใช้ไปในข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ด้วย"
+msgstr "ให้รวมการตั้งค่าเกี่ยวกับภาษาที่คุณใช้ไปในข้อความแสดงตัวของเบราว์เซอร์ด้วย"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "การแสดงตัวต่อไซต์ที่กำหนด"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "ชื่อไซต์"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "การแสดงตัว"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "โปรแกรมของผู้ใช้"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr "รายชื่อของไซต์ซึ่งใช้ข้อความระบุตัวที่ตั้งไว้ แทนค่าปริยาย"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "เพิ่มข้อความระบุตัวสำหรับไซต์ที่กำหนด"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "เปลี่ยนข้อความแสดงตัวที่เลือกไว้"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "ลบข้อความแสดงตัวที่เลือกไว้"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "ลบข้อความแสดงตัวทั้งหมด"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "ปิด FTP แบบพาสซีฟ"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"เมื่อการเชื่อมต่อของ FTP เป็นแบบรอรับการติดต่อจากเครื่องลูก แทนที่จะใช้วิธีอื่น "
-"จะทำให้ไฟร์วอลล์ไม่ปิดกันการเชื่อมต่อนั้น อย่างไรก็ตาม เซิร์ฟเวอร์สำหรับ FTP "
-"แบบเก่า อาจจะไม่สนับสนุนการเชื่อมต่อแบบพาสซีฟ"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "เติมส่วนขยายให้แฟ้มที่อัพโหลดไปบางส่วน"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"ขณะที่มีการส่งแฟ้มขึ้นเซิร์ฟเวอร์ ส่วนขยายของแฟ้มจะเป็น \".part\" "
-"เมื่อการส่งแฟ้มขึ้นเซิร์ฟเวอร์สำเร็จ ก็จะมีการแก้ชื่อเป็นชื่อจริง"
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "นี่เป็นค่าปรับแต่งสำหรับไคลเอนต์ Samba เท่านั้น ไม่ใช่เซิร์ฟเวอร์"
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "ผู้ใช้ปริยาย:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "รหัสผ่านปริยาย:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>การใช้ทรัพยากรร่วมกับวินโดวส์</h1>Konqueror "
-"สามารถที่จะเข้าถึงระบบไฟล์ของวินโดวส์ที่เปิดให้ใช้งานร่วมกันได้ "
-"หากมีการตั้งค่าที่เหมาะสม หากว่ามีเครื่องคอมพิวเตอร์ใดที่คุณต้องการจะเรียกดู "
-"ให้กรอกข้อมูลลงไปในช่อง <em>เรียกดูเวิร์ฟเวอร์</em> ซึ่งสิ่งนี้จำเป็นมาก "
-"หากคุณไม่ได้ใช้งาน Samba บนเครื่อง ส่วนช่อง <em>ที่อยู่สำหรับกระจายข้อมูล</em> "
-"และ <em>ที่อยู่ WINS</em> จะสามารถใช้ได้ด้วย เมื่อใช้ Samba "
-"(หากว่าคุณใช้งานโค้ดดั้งเดิม หรือใช้ที่ตั้งของแฟ้ม 'smb.conf' "
-"เพื่ออ่านค่าตัวเลือก) ไม่ว่าในกรณีใดๆ ก็ตาม "
-"จะต้องมีการตั้งค่าที่อยู่สำหรับกระจายข้อมูล (interfaces ใน smb.conf) "
-"หากว่าค่านั้น ถูกเดามาใส่อย่างไม่ถูกต้อง หรือคุณมีการ์ดแลนหลายใบ "
-"ส่วนเซิร์ฟเวอร์ WINS นั้นจะสามารถเพิ่มประสิทธิภาพ และลดภาระของเครือข่ายลงได้มาก "
-"<p>การผูกเชื่อม จะใช้เพื่อกำหนดผู้ใช้โดยปริยายให้กับเซิร์ฟเวอร์ "
-"โดยอาจจะใช้รหัสผ่านที่สอดคล้องกัน หรือโดยกำหนดให้ใช้ทรัพยากรร่วมที่กำหนด. "
-"หากคุณได้เลือกไว้ "
-"การผูกเชื่อมใหม่จะถูกสร้างขึ้นเพื่อทำการล็อกอินและเข้าถึงระหว่างการเรียกดู "
-"คุณสามารถทำการแก้ไขสิ่งเหล่านี้ทั้งหมดได้ที่นี่ ในส่วนของรหัสผ่านนั้น "
-"จะบันทึกเอาไว้ที่เครื่องที่ใช้งาน "
-"และจะถูกทำให้อ่านไม่ออกด้วยเหตุผลด้านความปลอดภัย "
-"คุณอาจจะไม่ต้องการที่จะทำเช่นนั้น เมื่อรายการผู้ใช้และรหัสผ่านถูกแสดงอย่าชัดเจน"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "โมดูลควบคุม SOCKS ของ TDE"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "การเปลี่ยนแปลงนี้จะมีผลกับโปรแกรมที่เริ่มทำงานใหม่หลังจากนี้เท่านั้น"
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "การสนับสนุน SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "สำเร็จแล้ว: ตรวจสอบพบ SOCKS และเรียกใช้งานแล้ว"
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้งาน SOCKS ได้"
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>โมดูลนี้ ให้คุณได้ปรับแต่งการสนับสนุนเซิร์ฟเวอร์ SOCKS หรือพร็อกซี ของ "
-"TDE</p>"
-"<p>SOCKS คือโปรโตคอลที่ทำหน้าที่ข้ามไฟร์วอลล์ ตามที่ได้อธิบายไว้ใน <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>หากคุณไม่แน่ใจว่ามันคืออะไร หรือผู้ดูแลระบบไม่ได้แจ้งให้คุณใช้งาน "
-"โปรดอย่าใช้งานมัน</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>มีข้อความแสดงตัว "
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/> อยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับมันหรือไม่ ?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "ข้อความแสดงตัวซ้ำกัน"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "เพิ่มการแสดงตัวใหม่"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "แก้ไขการแสดงตัว"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>การแสดงตัวของเบราว์เซอร์</h1> โมดูลการแสดงตัวของเบราว์เซอร์ "
-"ให้คุณสามารถควบคุมได้ว่า จะให้ Konqueror "
-"แสดงตัวเองไปยังเว็บไซต์เป็นเบราว์เซอร์ใด<P>ความสามารถนี้จะหลอกว่าเป็นเบราว์เซอร์"
-"อื่น ๆ เนื่องจากบางเว็บไซต์ อาจจะแสดงผลไม่ถูกต้องเมื่อมันตรวจพบว่าเป็น "
-"เบราว์เซอร์แบบเน็ตสเคป หรืออินเทอร์เน็ตเอ็กซ์พลอเรอร์ แม้ว่า "
-"\"เบราว์เซอร์ที่ไม่สนับสนุน\" นั้น จะมีทุกคุณสมบัติ "
-"ที่จำเป็นในการแสดงหน้าเว็บแล้วก็ตาม ดังนั้น สำหรับไซต์แบบนั้น "
-"คุณอาจจะใช้ความสามารถนี้เพื่อลองเรียกดูหน้าเว็บได้ แต่โปรดเข้าใจไว้ว่า "
-"สิ่งนี้อาจจะไม่ได้ผล เพราะว่าไซต์แบบนั้น "
-"อจจะใช้โปรโตคอลหรือข้อกำหนดที่ไม่ได้เป็นมาตรฐาน <P><u>ข้อสังเกต:</u> "
-"เพื่อแสดงความช่วยเหลือด่วน สำหรับบางส่วนของกล่องตอบโต้ ทำได้ง่าย ๆ "
-"โดยการคลิ้กที่ปุ่มช่วยเหลือด่วน ที่อยู่ด้านมุมบนขวาของหน้าต่างนี้ "
-"ตามด้วยการคลิ้กในส่วนที่ต้องการดูความช่วยเหลือสั้น ๆ"