diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kiconedit.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kiconedit.po | 859 |
1 files changed, 859 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kiconedit.po b/tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kiconedit.po new file mode 100644 index 00000000000..12233028748 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kiconedit.po @@ -0,0 +1,859 @@ +# translation of kiconedit.po to Thai +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kiconedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-24 13:46+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#. i18n: file kiconeditui.rc line 45 +#: rc.cpp:18 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tools Toolbar" +msgstr "แถบจานสี" + +#. i18n: file kiconeditui.rc line 63 +#: rc.cpp:21 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Pallette Toolbar" +msgstr "แถบจานสี" + +#: main.cpp:35 +msgid "KDE Icon Editor" +msgstr "เครื่องมือแก้ไขไอคอนของ KDE" + +#: main.cpp:39 +msgid "Icon file(s) to open" +msgstr "แฟ้มไอคอนที่จะเปิด" + +#: main.cpp:45 +msgid "KIconEdit" +msgstr "KIconEdit" + +#: main.cpp:55 +msgid "Bug fixes and GUI tidy up" +msgstr "แก้ไขข้อผิดพลาดและปรับ GUI ให้เหมาะสม" + +#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139 +#: kiconeditslots.cpp:283 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"แฟ้มปัจจุบันมีการแก้ไข\n" +"คุณต้องการบันทึกมันหรือไม่?" + +#: kiconedit.cpp:242 +msgid "New &Window" +msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่" + +#: kiconedit.cpp:244 +msgid "" +"New window\n" +"\n" +"Opens a new icon editor window." +msgstr "" +"เปิดหน้าต่างใหม่\n" +"\n" +"เปิดหน้าต่างแก้ไขไอคอนใหม่" + +#: kiconedit.cpp:247 +msgid "" +"New\n" +"\n" +"Create a new icon, either from a template or by specifying the size" +msgstr "" +"สร้างใหม่\n" +"\n" +"เป็นการสร้างไอคอนใหม่ ทั้งจากต้นแบบ หรือกำหนดขนาดเอง" + +#: kiconedit.cpp:251 +msgid "" +"Open\n" +"\n" +"Open an existing icon" +msgstr "" +"เปิด\n" +"\n" +"เปิดไอคอนที่มีอยู่" + +#: kiconedit.cpp:259 +msgid "" +"Save\n" +"\n" +"Save the current icon" +msgstr "" +"บันทึก\n" +"\n" +"บันทึกไอคอนปัจจุบัน" + +#: kiconedit.cpp:264 +msgid "" +"Print\n" +"\n" +"Opens a print dialog to let you print the current icon." +msgstr "" +"พิมพ์\n" +"\n" +"เปิดกล่องการพิมพ์ เพื่อให้คุณพิมพ์ไอคอนปัจจุบัน" + +#: kiconedit.cpp:272 +msgid "" +"Cut\n" +"\n" +"Cut the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"ตัด\n" +"\n" +"ตัดส่วนของไอคอนที่เลือกไว้ในปัจจุบัน\n" +"\n" +"(เคล็ดลับ: คุณสามารถเลือกได้ทั้งแบบสี่เหลี่ยมและแบบวงกลม)" + +#: kiconedit.cpp:276 +msgid "" +"Copy\n" +"\n" +"Copy the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"คัดลอก\n" +"\n" +"คัดลอกส่วนของไอคอนที่เลือกไว้ในปัจจุบัน\n" +"\n" +"(เคล็ดลับ: คุณสามารถเลือกได้ทั้งแบบสี่เหลี่ยมและแบบวงกลม)" + +#: kiconedit.cpp:280 +msgid "" +"Paste\n" +"\n" +"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" +"\n" +"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " +"window.\n" +"\n" +"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " +"also want to paste transparency.)" +msgstr "" +"วาง\n" +"\n" +"วางเนื้อหาในคลิปบอร์ด มายังไอคอนปัจจุบัน\n" +"\n" +"หากเนื้อหามีขนาดใหญ่กว่าไอคอน คุณสามารถวางมันไปยังหน้าต่างใหม่แทนได้\n" +"\n" +"(เคล็ดลับ: เลือก \"วางแบบพิกเซลโปร่งใส\" ในกล่องการปรับแต่ง หากคุณต้องการ " +"วางแบบโปร่งใส)" + +#: kiconedit.cpp:287 +msgid "Paste as &New" +msgstr "วางเป็นไอคอนใหม่" + +#: kiconedit.cpp:293 +msgid "Resi&ze..." +msgstr "ปรับขนาด..." + +#: kiconedit.cpp:295 +msgid "" +"Resize\n" +"\n" +"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" +msgstr "" +"ปรับขนาด\n" +"\n" +"ปรับขนาดไอคอนอย่างนุ่มนวลและพยายามรักษาเนื้อหาของไอคอนไว้ด้วย" + +#: kiconedit.cpp:298 +msgid "&GrayScale" +msgstr "ระดับสีเทา" + +#: kiconedit.cpp:300 +msgid "" +"Gray scale\n" +"\n" +"Gray scale the current icon.\n" +"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" +msgstr "" +"ระดับสีเทา\n" +"\n" +"ปรับให้ไอคอนปัจจุบันเป็นสีแบบระดับสีเทา\n" +"(คำเตือน: ผลลัพธ์ที่ได้ อาจจะมีสีที่ไม่ได้อยู่ในถาดสีของไอคอนมาด้วย" + +#: kiconedit.cpp:307 +msgid "" +"Zoom in\n" +"\n" +"Zoom in by one." +msgstr "" +"ขยายเข้า\n" +"\n" +"ขยายเข้าหนึ่งระดับ" + +#: kiconedit.cpp:311 +msgid "" +"Zoom out\n" +"\n" +"Zoom out by one." +msgstr "" +"ขยายออก\n" +"\n" +"ขยายออกหนึ่งระดับ" + +#: kiconedit.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kiconedit.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: kiconedit.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "500%" +msgstr "500%" + +#: kiconedit.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "1000%" +msgstr "1000%" + +#: kiconedit.cpp:343 +msgid "Show &Grid" +msgstr "แสดงเส้นกริด" + +#: kiconedit.cpp:346 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "ซ่อนเส้นกริด" + +#: kiconedit.cpp:347 +msgid "" +"Show grid\n" +"\n" +"Toggles the grid in the icon edit grid on/off" +msgstr "" +"เปิด/ปิดการแสดงเส้นกริด\n" +"\n" +"ใช้สลับการเปิด/ปิดการแสดงกริดของไอคอน" + +#: kiconedit.cpp:352 +msgid "Color Picker" +msgstr "เลือกสี" + +#: kiconedit.cpp:356 +msgid "" +"Color Picker\n" +"\n" +"The color of the pixel clicked on will be the current draw color" +msgstr "" +"เลือกสี\n" +"\n" +"ค่าสีของพิกเซลที่ถูกคลิกจะถูกนำไปใช้เป็นสีปัจจุบันสำหรับการวาด" + +#: kiconedit.cpp:359 +msgid "Freehand" +msgstr "วาดอิสระ" + +#: kiconedit.cpp:363 +msgid "" +"Free hand\n" +"\n" +"Draw non-linear lines" +msgstr "" +"วาดอิสระ\n" +"\n" +"วาดเส้นที่อิสระ" + +#: kiconedit.cpp:368 +msgid "Rectangle" +msgstr "สี่เหลี่ยม" + +#: kiconedit.cpp:372 +msgid "" +"Rectangle\n" +"\n" +"Draw a rectangle" +msgstr "" +"รูปสี่เหลี่ยม\n" +"\n" +"วาดรูปสี่เหลี่ยม" + +#: kiconedit.cpp:374 +msgid "Filled Rectangle" +msgstr "สี่เหลี่ยมแบบเติมสี" + +#: kiconedit.cpp:378 +msgid "" +"Filled rectangle\n" +"\n" +"Draw a filled rectangle" +msgstr "" +"รูปสี่เหลี่ยมแบบเติมสี\n" +"\n" +"วาดรูปสี่เหลี่ยมแบบเติมสี" + +#: kiconedit.cpp:380 +msgid "Circle" +msgstr "วงกลม" + +#: kiconedit.cpp:384 +msgid "" +"Circle\n" +"\n" +"Draw a circle" +msgstr "" +"รูปวงกลม\n" +"\n" +"วาดรูปวงกลม" + +#: kiconedit.cpp:386 +msgid "Filled Circle" +msgstr "วงกลมแบบเติมสี" + +#: kiconedit.cpp:390 +msgid "" +"Filled circle\n" +"\n" +"Draw a filled circle" +msgstr "" +"รูปวงกลมแบบเติมสี\n" +"\n" +"วาดรูปวงกลมแบบเติมสี" + +#: kiconedit.cpp:392 +msgid "Ellipse" +msgstr "วงรี" + +#: kiconedit.cpp:396 +msgid "" +"Ellipse\n" +"\n" +"Draw an ellipse" +msgstr "" +"รูปวงรี\n" +"\n" +"วาดรูปวงรี" + +#: kiconedit.cpp:398 +msgid "Filled Ellipse" +msgstr "วงรีแบบเติมสี" + +#: kiconedit.cpp:402 +msgid "" +"Filled ellipse\n" +"\n" +"Draw a filled ellipse" +msgstr "" +"รูปวงรีแบบเติมสี\n" +"\n" +"วาดรูปวงรีแบบเติมสี" + +#: kiconedit.cpp:404 +msgid "Spray" +msgstr "สีสเปรย์" + +#: kiconedit.cpp:408 +msgid "" +"Spray\n" +"\n" +"Draw scattered pixels in the current color" +msgstr "" +"สีสเปรย์\n" +"\n" +"ให้สีพิกเซลเหมือนกับการพ่นสีสเปรย์ด้วยสีปัจจุบัน" + +#: kiconedit.cpp:411 +msgid "Flood Fill" +msgstr "เติมสีในพื้นที่" + +#: kiconedit.cpp:415 +msgid "" +"Flood fill\n" +"\n" +"Fill adjoining pixels with the same color with the current color" +msgstr "" +"เติมสี\n" +"\n" +"เติมสีในพื้นที่ของไอคอนให้เป็นสีเดียวกันโดยใช้สีปัจจุบัน" + +#: kiconedit.cpp:418 +msgid "Line" +msgstr "เส้น" + +#: kiconedit.cpp:422 +msgid "" +"Line\n" +"\n" +"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" +msgstr "" +"รูปเส้น\n" +"\n" +"วาดรูปเส้นตรงทั้งแนวตั้ง, แนวนอน หรือเอียงเป็นมุม 45 องศา" + +#: kiconedit.cpp:425 +msgid "Eraser (Transparent)" +msgstr "ยางลบ (โปร่งใส)" + +#: kiconedit.cpp:429 +msgid "" +"Erase\n" +"\n" +"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" +"\n" +"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " +"\"Erase\" then on the tool you want to use)" +msgstr "" +"ยางลบ\n" +"\n" +"ใช้ลบพิกเซล ตั้งให้พิกเซลเป็นแบบโปร่งใส\n" +"\n" +"(เคล็ดลับ: หากคุณต้องการวาดส่วนโปร่งใสด้วยเครื่องมืออื่น, ให้คลิกไปที่ " +"\"ยางลบ\" บนกล่องเครื่องมือวาด)" + +#: kiconedit.cpp:434 +msgid "Rectangular Selection" +msgstr "การเลือกแบบสี่เหลี่ยม" + +#: kiconedit.cpp:438 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a rectangular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"เลือก\n" +"\n" +"เลือกส่วนพื้นที่ไอคอนเป็นสี่เหลี่ยม โดยใช้เมาส์" + +#: kiconedit.cpp:441 +msgid "Circular Selection" +msgstr "การเลือกแบบวงกลม" + +#: kiconedit.cpp:445 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a circular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"เลือก\n" +"\n" +"เลือกส่วนพื้นที่ไอคอนเป็นวงกลม โดยใช้เมาส์" + +#: kiconedit.cpp:460 +msgid "Palette Toolbar" +msgstr "แถบจานสี" + +#: kiconedit.cpp:471 +msgid "" +"Statusbar\n" +"\n" +"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " +"are:\n" +"\n" +"\t- Application messages\n" +"\t- Cursor position\n" +"\t- Size\n" +"\t- Zoom factor\n" +"\t- Number of colors" +msgstr "" +"แถบสถานะ\n" +"\n" +"ใช้แสดงข้อมูลสถานะของไอคอนปัจจุบัน โดยมีช่องต่างๆ คือ:\n" +"\n" +"\t- ข้อความจากแอพพลิเคชัน\n" +"\t- ตำแหน่งเคอร์เซอร์\n" +"\t- ขนาด\n" +"\t- อัตราการย่อ/ขยาย\n" +"\t- จำนวนสี" + +#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452 +#, c-format +msgid "Colors: %1" +msgstr "สี: %1" + +#: kicongrid.cpp:90 +msgid "" +"Icon draw grid\n" +"\n" +"The icon grid is the area where you draw the icons.\n" +"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" +"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " +"scale)" +msgstr "" +"เส้นกริดช่วยการวาด\n" +"\n" +"เส้นกริดของไอคอนเป็นพื้นที่ที่ช่วยคุณในวาดไอคอน คุณสามารถปรับย่อ/ขยายมันได้\n" +"โดยใช้แว่นขยายบนแถบเครื่องมือ (เคล็ดลับ: " +"กดปุ่มแว่นขยายค้างไว้ช่วงเวลาหนึ่งเพื่อระบุสเกล)" + +#: kicongrid.cpp:116 +msgid "width" +msgstr "กว้าง" + +#: kicongrid.cpp:121 +msgid "height" +msgstr "สูง" + +#: kicongrid.cpp:125 +msgid "" +"Rulers\n" +"\n" +"This is a visual representation of the current cursor position" +msgstr "" +"ไม้บรรทัด\n" +"\n" +"ใช้วัดระยะของตำแหน่งเคอร์เซอร์ในปัจจุบันเทียบกับระยะต่างๆ" + +#: kicongrid.cpp:816 +msgid "Free Hand" +msgstr "วาดอิสระ" + +#: kicongrid.cpp:1020 +msgid "" +"There was an error loading a blank image.\n" +msgstr "" +"เกิดความผิดพลาดเนื่องจากรูปภาพที่เรียกใช้เป็นภาพว่าง ๆ\n" + +#: kicongrid.cpp:1152 +msgid "All selected" +msgstr "เลือกทั้งหมดแล้ว" + +#: kicongrid.cpp:1163 +msgid "Cleared" +msgstr "ล้างแล้ว" + +#: kicongrid.cpp:1205 +msgid "Selected area cut" +msgstr "ตัดพื้นที่ที่เลือกแล้ว" + +#: kicongrid.cpp:1209 +msgid "Selected area copied" +msgstr "คัดลอกพื้นที่ที่เลือกแล้ว" + +#: kicongrid.cpp:1234 +msgid "" +"The clipboard image is larger than the current image!\n" +"Paste as new image?" +msgstr "" +"ภาพจากคลิปบอร์ดมีขนาดใหญ่กว่ารูปภาพปัจจุบัน !\n" +"ต้องการวางเป็นภาพใหม่หรือไม่ ?" + +#: kicongrid.cpp:1235 +msgid "Do Not Paste" +msgstr "ไม่ต้องวาง" + +#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 +msgid "Done pasting" +msgstr "ทำการวางเรียบร้อยแล้ว" + +#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 +msgid "" +"Invalid pixmap data in clipboard!\n" +msgstr "" +"ข้อมูลในคลิปบอร์ดเป็นรูปภาพที่ใช้ไม่ได้ !\n" + +#: kicongrid.cpp:1901 +msgid "Drawn Array" +msgstr "วาดตารางคู่ลำดับ" + +#: palettetoolbar.cpp:46 +msgid "" +"Preview\n" +"\n" +"This is a 1:1 preview of the current icon" +msgstr "" +"ตัวอย่าง\n" +"\n" +"นี่เป็นตัวอย่างของไอคอนปัจจุบัน มีอัตราส่วน 1:1" + +#: palettetoolbar.cpp:54 +msgid "" +"Current color\n" +"\n" +"This is the currently selected color" +msgstr "" +"สีปัจจุบัน\n" +"\n" +"เป็นค่าสีที่ถูกเลือกใช้อยู่ในปัจจุบัน" + +#: palettetoolbar.cpp:58 +msgid "System colors:" +msgstr "สีของระบบ:" + +#: palettetoolbar.cpp:61 +msgid "" +"System colors\n" +"\n" +"Here you can select colors from the KDE icon palette" +msgstr "" +"สีของระบบ\n" +"\n" +"คุณสามารถเลือกสีจากจานสีของไอคอนของ KDE ได้ที่นี่" + +#: palettetoolbar.cpp:70 +msgid "Custom colors:" +msgstr "สีที่กำหนดเอง:" + +#: palettetoolbar.cpp:73 +msgid "" +"Custom colors\n" +"\n" +"Here you can build a palette of custom colors.\n" +"Double-click on a box to edit the color" +msgstr "" +"สีที่กำหนดเอง\n" +"\n" +"คุณสามารถสร้างจานสีของสีที่กำหนดเองได้ที่นี่\n" +"โดยการคลิกซ้อนบนกล่องเพื่อแก้ไขค่าสี" + +#: kicon.cpp:73 +msgid "" +"The URL: %1 \n" +"seems to be malformed.\n" +msgstr "" +"ดูเหมือนรูปแบบ URL: %1 \n" +"จะไม่ถูกต้อง\n" + +#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 +msgid "" +"There was an error loading:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"เกิดความผิดพลาดในการเรียกใช้:\n" +"%1\n" + +#: kicon.cpp:178 +msgid "Save Icon As" +msgstr "บันทึกภาพไอคอนเป็น" + +#: kicon.cpp:210 +msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" +msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%1\" อยู่แล้ว ต้องการจะเขียนทับมันหรือไม่ ?" + +#: kicon.cpp:212 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "เขียนทับแฟ้มหรือไม่ ?" + +#: kicon.cpp:213 +msgid "&Overwrite" +msgstr "เขียนทับ" + +#: kicon.cpp:268 +msgid "" +"There was an error saving:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"เกิดความผิดพลาดในการบันทึก:\n" +"%1\n" + +#: kresize.cpp:36 +msgid "Size" +msgstr "ขนาด" + +#: kresize.cpp:67 +msgid "Select Size" +msgstr "เลือกขนาด" + +#: knew.cpp:44 +msgid "Standard File" +msgstr "แฟ้มมาตรฐาน" + +#: knew.cpp:48 +msgid "Source File" +msgstr "แฟ้มต้นฉบับ" + +#: knew.cpp:52 +msgid "Compressed File" +msgstr "แฟ้มบีบอัด" + +#: knew.cpp:56 +msgid "Standard Folder" +msgstr "โฟลเดอร์มาตรฐาน" + +#: knew.cpp:60 +msgid "Standard Package" +msgstr "แพ็กเกจมาตรฐาน" + +#: knew.cpp:64 +msgid "Mini Folder" +msgstr "โฟลเดอร์ขนาดเล็ก" + +#: knew.cpp:68 +msgid "Mini Package" +msgstr "แพ็กเกจขนาดเล็ก" + +#: knew.cpp:168 +msgid "Create from scratch" +msgstr "สร้างขึ้นมาใหม่" + +#: knew.cpp:172 +msgid "Create from template" +msgstr "สร้างจากต้นแบบ" + +#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 +msgid "Templates" +msgstr "ต้นแบบ" + +#: knew.cpp:230 +msgid "Create New Icon" +msgstr "สร้างไอคอนใหม่" + +#: knew.cpp:251 +msgid "Select Icon Type" +msgstr "เลือกประเภทของไอคอน" + +#: knew.cpp:252 knew.cpp:293 +msgid "Create From Scratch" +msgstr "สร้างขึ้นมาใหม่" + +#: knew.cpp:299 +msgid "Create From Template" +msgstr "สร้างจากต้นแบบ" + +#: kiconeditslots.cpp:198 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "พิมพ์ %1" + +#: kiconeditslots.cpp:425 +msgid "" +"_: Status Position\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: kiconeditslots.cpp:431 +msgid "" +"_: Status Size\n" +"%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: kiconeditslots.cpp:471 +msgid "modified" +msgstr "มีการแก้ไข" + +#: kiconconfig.cpp:56 +msgid "Icon Template" +msgstr "ไอคอนต้นแบบ" + +#: kiconconfig.cpp:61 +msgid "Template" +msgstr "ต้นแบบ" + +#: kiconconfig.cpp:70 +msgid "Description:" +msgstr "รายละเอียด:" + +#: kiconconfig.cpp:75 +msgid "Path:" +msgstr "พาธ:" + +#: kiconconfig.cpp:141 +msgid "&Add..." +msgstr "เพิ่ม..." + +#: kiconconfig.cpp:144 +msgid "&Edit..." +msgstr "แก้ไข..." + +#: kiconconfig.cpp:247 +msgid "Select Background" +msgstr "เลือกพื้นหลัง" + +#: kiconconfig.cpp:263 +msgid "Use co&lor" +msgstr "ใช้สี" + +#: kiconconfig.cpp:267 +msgid "Use pix&map" +msgstr "ใช้ pixmap" + +#: kiconconfig.cpp:280 +msgid "Choose..." +msgstr "เลือก..." + +#: kiconconfig.cpp:283 +msgid "Preview" +msgstr "แสดงตัวอย่าง" + +#: kiconconfig.cpp:363 +msgid "Only local files are supported yet." +msgstr "รองรับเฉพาะแฟ้มภายในระบบเท่านั้น" + +#: kiconconfig.cpp:384 +msgid "Paste &transparent pixels" +msgstr "วางเป็นแบบพิกเซลโปร่งแสง" + +#: kiconconfig.cpp:388 +msgid "Show &rulers" +msgstr "แสดงไม้บรรทัด" + +#: kiconconfig.cpp:392 +msgid "Transparency Display" +msgstr "แสดงผลแบบโปร่งแสง" + +#: kiconconfig.cpp:402 +msgid "&Solid color:" +msgstr "ค่าสีทึบ:" + +#: kiconconfig.cpp:412 +msgid "Checker&board" +msgstr "ตารางหมากรุก" + +#: kiconconfig.cpp:422 +msgid "Small" +msgstr "เล็ก" + +#: kiconconfig.cpp:423 +msgid "Medium" +msgstr "ปานกลาง" + +#: kiconconfig.cpp:424 +msgid "Large" +msgstr "ใหญ่" + +#: kiconconfig.cpp:427 +msgid "Si&ze:" +msgstr "ขนาด:" + +#: kiconconfig.cpp:433 +#, fuzzy +msgid "Color &1:" +msgstr "สี %1: " + +#: kiconconfig.cpp:439 +#, fuzzy +msgid "Color &2:" +msgstr "สี %2: " + +#: kiconconfig.cpp:540 +msgid "Icon Templates" +msgstr "ต้นแบบไอคอน" + +#: kiconconfig.cpp:543 +msgid "Background" +msgstr "พื้นหลัง" + +#: kiconconfig.cpp:546 +msgid "Icon Grid" +msgstr "เส้นกริดของไอคอน" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" |