summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kiconedit.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kiconedit.po')
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kiconedit.po859
1 files changed, 859 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kiconedit.po b/tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kiconedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..12233028748
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kiconedit.po
@@ -0,0 +1,859 @@
+# translation of kiconedit.po to Thai
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kiconedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-24 13:46+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#. i18n: file kiconeditui.rc line 45
+#: rc.cpp:18
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Tools Toolbar"
+msgstr "แถบจานสี"
+
+#. i18n: file kiconeditui.rc line 63
+#: rc.cpp:21
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Pallette Toolbar"
+msgstr "แถบจานสี"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "KDE Icon Editor"
+msgstr "เครื่องมือแก้ไขไอคอนของ KDE"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Icon file(s) to open"
+msgstr "แฟ้มไอคอนที่จะเปิด"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "KIconEdit"
+msgstr "KIconEdit"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Bug fixes and GUI tidy up"
+msgstr "แก้ไขข้อผิดพลาดและปรับ GUI ให้เหมาะสม"
+
+#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139
+#: kiconeditslots.cpp:283
+msgid ""
+"The current file has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"แฟ้มปัจจุบันมีการแก้ไข\n"
+"คุณต้องการบันทึกมันหรือไม่?"
+
+#: kiconedit.cpp:242
+msgid "New &Window"
+msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่"
+
+#: kiconedit.cpp:244
+msgid ""
+"New window\n"
+"\n"
+"Opens a new icon editor window."
+msgstr ""
+"เปิดหน้าต่างใหม่\n"
+"\n"
+"เปิดหน้าต่างแก้ไขไอคอนใหม่"
+
+#: kiconedit.cpp:247
+msgid ""
+"New\n"
+"\n"
+"Create a new icon, either from a template or by specifying the size"
+msgstr ""
+"สร้างใหม่\n"
+"\n"
+"เป็นการสร้างไอคอนใหม่ ทั้งจากต้นแบบ หรือกำหนดขนาดเอง"
+
+#: kiconedit.cpp:251
+msgid ""
+"Open\n"
+"\n"
+"Open an existing icon"
+msgstr ""
+"เปิด\n"
+"\n"
+"เปิดไอคอนที่มีอยู่"
+
+#: kiconedit.cpp:259
+msgid ""
+"Save\n"
+"\n"
+"Save the current icon"
+msgstr ""
+"บันทึก\n"
+"\n"
+"บันทึกไอคอนปัจจุบัน"
+
+#: kiconedit.cpp:264
+msgid ""
+"Print\n"
+"\n"
+"Opens a print dialog to let you print the current icon."
+msgstr ""
+"พิมพ์\n"
+"\n"
+"เปิดกล่องการพิมพ์ เพื่อให้คุณพิมพ์ไอคอนปัจจุบัน"
+
+#: kiconedit.cpp:272
+msgid ""
+"Cut\n"
+"\n"
+"Cut the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"ตัด\n"
+"\n"
+"ตัดส่วนของไอคอนที่เลือกไว้ในปัจจุบัน\n"
+"\n"
+"(เคล็ดลับ: คุณสามารถเลือกได้ทั้งแบบสี่เหลี่ยมและแบบวงกลม)"
+
+#: kiconedit.cpp:276
+msgid ""
+"Copy\n"
+"\n"
+"Copy the current selection out of the icon.\n"
+"\n"
+"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)"
+msgstr ""
+"คัดลอก\n"
+"\n"
+"คัดลอกส่วนของไอคอนที่เลือกไว้ในปัจจุบัน\n"
+"\n"
+"(เคล็ดลับ: คุณสามารถเลือกได้ทั้งแบบสี่เหลี่ยมและแบบวงกลม)"
+
+#: kiconedit.cpp:280
+msgid ""
+"Paste\n"
+"\n"
+"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n"
+"\n"
+"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new "
+"window.\n"
+"\n"
+"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you "
+"also want to paste transparency.)"
+msgstr ""
+"วาง\n"
+"\n"
+"วางเนื้อหาในคลิปบอร์ด มายังไอคอนปัจจุบัน\n"
+"\n"
+"หากเนื้อหามีขนาดใหญ่กว่าไอคอน คุณสามารถวางมันไปยังหน้าต่างใหม่แทนได้\n"
+"\n"
+"(เคล็ดลับ: เลือก \"วางแบบพิกเซลโปร่งใส\" ในกล่องการปรับแต่ง หากคุณต้องการ "
+"วางแบบโปร่งใส)"
+
+#: kiconedit.cpp:287
+msgid "Paste as &New"
+msgstr "วางเป็นไอคอนใหม่"
+
+#: kiconedit.cpp:293
+msgid "Resi&ze..."
+msgstr "ปรับขนาด..."
+
+#: kiconedit.cpp:295
+msgid ""
+"Resize\n"
+"\n"
+"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents"
+msgstr ""
+"ปรับขนาด\n"
+"\n"
+"ปรับขนาดไอคอนอย่างนุ่มนวลและพยายามรักษาเนื้อหาของไอคอนไว้ด้วย"
+
+#: kiconedit.cpp:298
+msgid "&GrayScale"
+msgstr "ระดับสีเทา"
+
+#: kiconedit.cpp:300
+msgid ""
+"Gray scale\n"
+"\n"
+"Gray scale the current icon.\n"
+"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette"
+msgstr ""
+"ระดับสีเทา\n"
+"\n"
+"ปรับให้ไอคอนปัจจุบันเป็นสีแบบระดับสีเทา\n"
+"(คำเตือน: ผลลัพธ์ที่ได้ อาจจะมีสีที่ไม่ได้อยู่ในถาดสีของไอคอนมาด้วย"
+
+#: kiconedit.cpp:307
+msgid ""
+"Zoom in\n"
+"\n"
+"Zoom in by one."
+msgstr ""
+"ขยายเข้า\n"
+"\n"
+"ขยายเข้าหนึ่งระดับ"
+
+#: kiconedit.cpp:311
+msgid ""
+"Zoom out\n"
+"\n"
+"Zoom out by one."
+msgstr ""
+"ขยายออก\n"
+"\n"
+"ขยายออกหนึ่งระดับ"
+
+#: kiconedit.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kiconedit.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: kiconedit.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "500%"
+msgstr "500%"
+
+#: kiconedit.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid "1000%"
+msgstr "1000%"
+
+#: kiconedit.cpp:343
+msgid "Show &Grid"
+msgstr "แสดงเส้นกริด"
+
+#: kiconedit.cpp:346
+msgid "Hide &Grid"
+msgstr "ซ่อนเส้นกริด"
+
+#: kiconedit.cpp:347
+msgid ""
+"Show grid\n"
+"\n"
+"Toggles the grid in the icon edit grid on/off"
+msgstr ""
+"เปิด/ปิดการแสดงเส้นกริด\n"
+"\n"
+"ใช้สลับการเปิด/ปิดการแสดงกริดของไอคอน"
+
+#: kiconedit.cpp:352
+msgid "Color Picker"
+msgstr "เลือกสี"
+
+#: kiconedit.cpp:356
+msgid ""
+"Color Picker\n"
+"\n"
+"The color of the pixel clicked on will be the current draw color"
+msgstr ""
+"เลือกสี\n"
+"\n"
+"ค่าสีของพิกเซลที่ถูกคลิกจะถูกนำไปใช้เป็นสีปัจจุบันสำหรับการวาด"
+
+#: kiconedit.cpp:359
+msgid "Freehand"
+msgstr "วาดอิสระ"
+
+#: kiconedit.cpp:363
+msgid ""
+"Free hand\n"
+"\n"
+"Draw non-linear lines"
+msgstr ""
+"วาดอิสระ\n"
+"\n"
+"วาดเส้นที่อิสระ"
+
+#: kiconedit.cpp:368
+msgid "Rectangle"
+msgstr "สี่เหลี่ยม"
+
+#: kiconedit.cpp:372
+msgid ""
+"Rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a rectangle"
+msgstr ""
+"รูปสี่เหลี่ยม\n"
+"\n"
+"วาดรูปสี่เหลี่ยม"
+
+#: kiconedit.cpp:374
+msgid "Filled Rectangle"
+msgstr "สี่เหลี่ยมแบบเติมสี"
+
+#: kiconedit.cpp:378
+msgid ""
+"Filled rectangle\n"
+"\n"
+"Draw a filled rectangle"
+msgstr ""
+"รูปสี่เหลี่ยมแบบเติมสี\n"
+"\n"
+"วาดรูปสี่เหลี่ยมแบบเติมสี"
+
+#: kiconedit.cpp:380
+msgid "Circle"
+msgstr "วงกลม"
+
+#: kiconedit.cpp:384
+msgid ""
+"Circle\n"
+"\n"
+"Draw a circle"
+msgstr ""
+"รูปวงกลม\n"
+"\n"
+"วาดรูปวงกลม"
+
+#: kiconedit.cpp:386
+msgid "Filled Circle"
+msgstr "วงกลมแบบเติมสี"
+
+#: kiconedit.cpp:390
+msgid ""
+"Filled circle\n"
+"\n"
+"Draw a filled circle"
+msgstr ""
+"รูปวงกลมแบบเติมสี\n"
+"\n"
+"วาดรูปวงกลมแบบเติมสี"
+
+#: kiconedit.cpp:392
+msgid "Ellipse"
+msgstr "วงรี"
+
+#: kiconedit.cpp:396
+msgid ""
+"Ellipse\n"
+"\n"
+"Draw an ellipse"
+msgstr ""
+"รูปวงรี\n"
+"\n"
+"วาดรูปวงรี"
+
+#: kiconedit.cpp:398
+msgid "Filled Ellipse"
+msgstr "วงรีแบบเติมสี"
+
+#: kiconedit.cpp:402
+msgid ""
+"Filled ellipse\n"
+"\n"
+"Draw a filled ellipse"
+msgstr ""
+"รูปวงรีแบบเติมสี\n"
+"\n"
+"วาดรูปวงรีแบบเติมสี"
+
+#: kiconedit.cpp:404
+msgid "Spray"
+msgstr "สีสเปรย์"
+
+#: kiconedit.cpp:408
+msgid ""
+"Spray\n"
+"\n"
+"Draw scattered pixels in the current color"
+msgstr ""
+"สีสเปรย์\n"
+"\n"
+"ให้สีพิกเซลเหมือนกับการพ่นสีสเปรย์ด้วยสีปัจจุบัน"
+
+#: kiconedit.cpp:411
+msgid "Flood Fill"
+msgstr "เติมสีในพื้นที่"
+
+#: kiconedit.cpp:415
+msgid ""
+"Flood fill\n"
+"\n"
+"Fill adjoining pixels with the same color with the current color"
+msgstr ""
+"เติมสี\n"
+"\n"
+"เติมสีในพื้นที่ของไอคอนให้เป็นสีเดียวกันโดยใช้สีปัจจุบัน"
+
+#: kiconedit.cpp:418
+msgid "Line"
+msgstr "เส้น"
+
+#: kiconedit.cpp:422
+msgid ""
+"Line\n"
+"\n"
+"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles"
+msgstr ""
+"รูปเส้น\n"
+"\n"
+"วาดรูปเส้นตรงทั้งแนวตั้ง, แนวนอน หรือเอียงเป็นมุม 45 องศา"
+
+#: kiconedit.cpp:425
+msgid "Eraser (Transparent)"
+msgstr "ยางลบ (โปร่งใส)"
+
+#: kiconedit.cpp:429
+msgid ""
+"Erase\n"
+"\n"
+"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n"
+"\n"
+"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on "
+"\"Erase\" then on the tool you want to use)"
+msgstr ""
+"ยางลบ\n"
+"\n"
+"ใช้ลบพิกเซล ตั้งให้พิกเซลเป็นแบบโปร่งใส\n"
+"\n"
+"(เคล็ดลับ: หากคุณต้องการวาดส่วนโปร่งใสด้วยเครื่องมืออื่น, ให้คลิกไปที่ "
+"\"ยางลบ\" บนกล่องเครื่องมือวาด)"
+
+#: kiconedit.cpp:434
+msgid "Rectangular Selection"
+msgstr "การเลือกแบบสี่เหลี่ยม"
+
+#: kiconedit.cpp:438
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a rectangular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"เลือก\n"
+"\n"
+"เลือกส่วนพื้นที่ไอคอนเป็นสี่เหลี่ยม โดยใช้เมาส์"
+
+#: kiconedit.cpp:441
+msgid "Circular Selection"
+msgstr "การเลือกแบบวงกลม"
+
+#: kiconedit.cpp:445
+msgid ""
+"Select\n"
+"\n"
+"Select a circular section of the icon using the mouse."
+msgstr ""
+"เลือก\n"
+"\n"
+"เลือกส่วนพื้นที่ไอคอนเป็นวงกลม โดยใช้เมาส์"
+
+#: kiconedit.cpp:460
+msgid "Palette Toolbar"
+msgstr "แถบจานสี"
+
+#: kiconedit.cpp:471
+msgid ""
+"Statusbar\n"
+"\n"
+"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields "
+"are:\n"
+"\n"
+"\t- Application messages\n"
+"\t- Cursor position\n"
+"\t- Size\n"
+"\t- Zoom factor\n"
+"\t- Number of colors"
+msgstr ""
+"แถบสถานะ\n"
+"\n"
+"ใช้แสดงข้อมูลสถานะของไอคอนปัจจุบัน โดยมีช่องต่างๆ คือ:\n"
+"\n"
+"\t- ข้อความจากแอพพลิเคชัน\n"
+"\t- ตำแหน่งเคอร์เซอร์\n"
+"\t- ขนาด\n"
+"\t- อัตราการย่อ/ขยาย\n"
+"\t- จำนวนสี"
+
+#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452
+#, c-format
+msgid "Colors: %1"
+msgstr "สี: %1"
+
+#: kicongrid.cpp:90
+msgid ""
+"Icon draw grid\n"
+"\n"
+"The icon grid is the area where you draw the icons.\n"
+"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n"
+"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined "
+"scale)"
+msgstr ""
+"เส้นกริดช่วยการวาด\n"
+"\n"
+"เส้นกริดของไอคอนเป็นพื้นที่ที่ช่วยคุณในวาดไอคอน คุณสามารถปรับย่อ/ขยายมันได้\n"
+"โดยใช้แว่นขยายบนแถบเครื่องมือ (เคล็ดลับ: "
+"กดปุ่มแว่นขยายค้างไว้ช่วงเวลาหนึ่งเพื่อระบุสเกล)"
+
+#: kicongrid.cpp:116
+msgid "width"
+msgstr "กว้าง"
+
+#: kicongrid.cpp:121
+msgid "height"
+msgstr "สูง"
+
+#: kicongrid.cpp:125
+msgid ""
+"Rulers\n"
+"\n"
+"This is a visual representation of the current cursor position"
+msgstr ""
+"ไม้บรรทัด\n"
+"\n"
+"ใช้วัดระยะของตำแหน่งเคอร์เซอร์ในปัจจุบันเทียบกับระยะต่างๆ"
+
+#: kicongrid.cpp:816
+msgid "Free Hand"
+msgstr "วาดอิสระ"
+
+#: kicongrid.cpp:1020
+msgid ""
+"There was an error loading a blank image.\n"
+msgstr ""
+"เกิดความผิดพลาดเนื่องจากรูปภาพที่เรียกใช้เป็นภาพว่าง ๆ\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1152
+msgid "All selected"
+msgstr "เลือกทั้งหมดแล้ว"
+
+#: kicongrid.cpp:1163
+msgid "Cleared"
+msgstr "ล้างแล้ว"
+
+#: kicongrid.cpp:1205
+msgid "Selected area cut"
+msgstr "ตัดพื้นที่ที่เลือกแล้ว"
+
+#: kicongrid.cpp:1209
+msgid "Selected area copied"
+msgstr "คัดลอกพื้นที่ที่เลือกแล้ว"
+
+#: kicongrid.cpp:1234
+msgid ""
+"The clipboard image is larger than the current image!\n"
+"Paste as new image?"
+msgstr ""
+"ภาพจากคลิปบอร์ดมีขนาดใหญ่กว่ารูปภาพปัจจุบัน !\n"
+"ต้องการวางเป็นภาพใหม่หรือไม่ ?"
+
+#: kicongrid.cpp:1235
+msgid "Do Not Paste"
+msgstr "ไม่ต้องวาง"
+
+#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388
+msgid "Done pasting"
+msgstr "ทำการวางเรียบร้อยแล้ว"
+
+#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394
+msgid ""
+"Invalid pixmap data in clipboard!\n"
+msgstr ""
+"ข้อมูลในคลิปบอร์ดเป็นรูปภาพที่ใช้ไม่ได้ !\n"
+
+#: kicongrid.cpp:1901
+msgid "Drawn Array"
+msgstr "วาดตารางคู่ลำดับ"
+
+#: palettetoolbar.cpp:46
+msgid ""
+"Preview\n"
+"\n"
+"This is a 1:1 preview of the current icon"
+msgstr ""
+"ตัวอย่าง\n"
+"\n"
+"นี่เป็นตัวอย่างของไอคอนปัจจุบัน มีอัตราส่วน 1:1"
+
+#: palettetoolbar.cpp:54
+msgid ""
+"Current color\n"
+"\n"
+"This is the currently selected color"
+msgstr ""
+"สีปัจจุบัน\n"
+"\n"
+"เป็นค่าสีที่ถูกเลือกใช้อยู่ในปัจจุบัน"
+
+#: palettetoolbar.cpp:58
+msgid "System colors:"
+msgstr "สีของระบบ:"
+
+#: palettetoolbar.cpp:61
+msgid ""
+"System colors\n"
+"\n"
+"Here you can select colors from the KDE icon palette"
+msgstr ""
+"สีของระบบ\n"
+"\n"
+"คุณสามารถเลือกสีจากจานสีของไอคอนของ KDE ได้ที่นี่"
+
+#: palettetoolbar.cpp:70
+msgid "Custom colors:"
+msgstr "สีที่กำหนดเอง:"
+
+#: palettetoolbar.cpp:73
+msgid ""
+"Custom colors\n"
+"\n"
+"Here you can build a palette of custom colors.\n"
+"Double-click on a box to edit the color"
+msgstr ""
+"สีที่กำหนดเอง\n"
+"\n"
+"คุณสามารถสร้างจานสีของสีที่กำหนดเองได้ที่นี่\n"
+"โดยการคลิกซ้อนบนกล่องเพื่อแก้ไขค่าสี"
+
+#: kicon.cpp:73
+msgid ""
+"The URL: %1 \n"
+"seems to be malformed.\n"
+msgstr ""
+"ดูเหมือนรูปแบบ URL: %1 \n"
+"จะไม่ถูกต้อง\n"
+
+#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104
+msgid ""
+"There was an error loading:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"เกิดความผิดพลาดในการเรียกใช้:\n"
+"%1\n"
+
+#: kicon.cpp:178
+msgid "Save Icon As"
+msgstr "บันทึกภาพไอคอนเป็น"
+
+#: kicon.cpp:210
+msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
+msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%1\" อยู่แล้ว ต้องการจะเขียนทับมันหรือไม่ ?"
+
+#: kicon.cpp:212
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "เขียนทับแฟ้มหรือไม่ ?"
+
+#: kicon.cpp:213
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "เขียนทับ"
+
+#: kicon.cpp:268
+msgid ""
+"There was an error saving:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"เกิดความผิดพลาดในการบันทึก:\n"
+"%1\n"
+
+#: kresize.cpp:36
+msgid "Size"
+msgstr "ขนาด"
+
+#: kresize.cpp:67
+msgid "Select Size"
+msgstr "เลือกขนาด"
+
+#: knew.cpp:44
+msgid "Standard File"
+msgstr "แฟ้มมาตรฐาน"
+
+#: knew.cpp:48
+msgid "Source File"
+msgstr "แฟ้มต้นฉบับ"
+
+#: knew.cpp:52
+msgid "Compressed File"
+msgstr "แฟ้มบีบอัด"
+
+#: knew.cpp:56
+msgid "Standard Folder"
+msgstr "โฟลเดอร์มาตรฐาน"
+
+#: knew.cpp:60
+msgid "Standard Package"
+msgstr "แพ็กเกจมาตรฐาน"
+
+#: knew.cpp:64
+msgid "Mini Folder"
+msgstr "โฟลเดอร์ขนาดเล็ก"
+
+#: knew.cpp:68
+msgid "Mini Package"
+msgstr "แพ็กเกจขนาดเล็ก"
+
+#: knew.cpp:168
+msgid "Create from scratch"
+msgstr "สร้างขึ้นมาใหม่"
+
+#: knew.cpp:172
+msgid "Create from template"
+msgstr "สร้างจากต้นแบบ"
+
+#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199
+msgid "Templates"
+msgstr "ต้นแบบ"
+
+#: knew.cpp:230
+msgid "Create New Icon"
+msgstr "สร้างไอคอนใหม่"
+
+#: knew.cpp:251
+msgid "Select Icon Type"
+msgstr "เลือกประเภทของไอคอน"
+
+#: knew.cpp:252 knew.cpp:293
+msgid "Create From Scratch"
+msgstr "สร้างขึ้นมาใหม่"
+
+#: knew.cpp:299
+msgid "Create From Template"
+msgstr "สร้างจากต้นแบบ"
+
+#: kiconeditslots.cpp:198
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "พิมพ์ %1"
+
+#: kiconeditslots.cpp:425
+msgid ""
+"_: Status Position\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: kiconeditslots.cpp:431
+msgid ""
+"_: Status Size\n"
+"%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: kiconeditslots.cpp:471
+msgid "modified"
+msgstr "มีการแก้ไข"
+
+#: kiconconfig.cpp:56
+msgid "Icon Template"
+msgstr "ไอคอนต้นแบบ"
+
+#: kiconconfig.cpp:61
+msgid "Template"
+msgstr "ต้นแบบ"
+
+#: kiconconfig.cpp:70
+msgid "Description:"
+msgstr "รายละเอียด:"
+
+#: kiconconfig.cpp:75
+msgid "Path:"
+msgstr "พาธ:"
+
+#: kiconconfig.cpp:141
+msgid "&Add..."
+msgstr "เพิ่ม..."
+
+#: kiconconfig.cpp:144
+msgid "&Edit..."
+msgstr "แก้ไข..."
+
+#: kiconconfig.cpp:247
+msgid "Select Background"
+msgstr "เลือกพื้นหลัง"
+
+#: kiconconfig.cpp:263
+msgid "Use co&lor"
+msgstr "ใช้สี"
+
+#: kiconconfig.cpp:267
+msgid "Use pix&map"
+msgstr "ใช้ pixmap"
+
+#: kiconconfig.cpp:280
+msgid "Choose..."
+msgstr "เลือก..."
+
+#: kiconconfig.cpp:283
+msgid "Preview"
+msgstr "แสดงตัวอย่าง"
+
+#: kiconconfig.cpp:363
+msgid "Only local files are supported yet."
+msgstr "รองรับเฉพาะแฟ้มภายในระบบเท่านั้น"
+
+#: kiconconfig.cpp:384
+msgid "Paste &transparent pixels"
+msgstr "วางเป็นแบบพิกเซลโปร่งแสง"
+
+#: kiconconfig.cpp:388
+msgid "Show &rulers"
+msgstr "แสดงไม้บรรทัด"
+
+#: kiconconfig.cpp:392
+msgid "Transparency Display"
+msgstr "แสดงผลแบบโปร่งแสง"
+
+#: kiconconfig.cpp:402
+msgid "&Solid color:"
+msgstr "ค่าสีทึบ:"
+
+#: kiconconfig.cpp:412
+msgid "Checker&board"
+msgstr "ตารางหมากรุก"
+
+#: kiconconfig.cpp:422
+msgid "Small"
+msgstr "เล็ก"
+
+#: kiconconfig.cpp:423
+msgid "Medium"
+msgstr "ปานกลาง"
+
+#: kiconconfig.cpp:424
+msgid "Large"
+msgstr "ใหญ่"
+
+#: kiconconfig.cpp:427
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "ขนาด:"
+
+#: kiconconfig.cpp:433
+#, fuzzy
+msgid "Color &1:"
+msgstr "สี %1: "
+
+#: kiconconfig.cpp:439
+#, fuzzy
+msgid "Color &2:"
+msgstr "สี %2: "
+
+#: kiconconfig.cpp:540
+msgid "Icon Templates"
+msgstr "ต้นแบบไอคอน"
+
+#: kiconconfig.cpp:543
+msgid "Background"
+msgstr "พื้นหลัง"
+
+#: kiconconfig.cpp:546
+msgid "Icon Grid"
+msgstr "เส้นกริดของไอคอน"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"