diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/tdemultimedia')
-rw-r--r-- | tde-i18n-th/messages/tdemultimedia/krec.po | 279 |
1 files changed, 134 insertions, 145 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdemultimedia/krec.po b/tde-i18n-th/messages/tdemultimedia/krec.po index dff3fddb2c9..e77e2e763af 100644 --- a/tde-i18n-th/messages/tdemultimedia/krec.po +++ b/tde-i18n-th/messages/tdemultimedia/krec.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krec\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-17 02:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-18 20:30+1000\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" "Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" @@ -14,83 +14,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 -msgid "Unknown encoding error." -msgstr "ข้อผิดพลาดในการเข้ารหัสที่ไม่รู้จัก" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 -msgid "Buffer was too small." -msgstr "บัฟเฟอร์ขนาดเล็กเกินไป" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 -msgid "Memory allocation problem." -msgstr "ปัญหาเกี่ยวกับการจัดการหน่วยความจำ" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 -msgid "Parameter initialisation not performed." -msgstr "ไม่มีการเริ่มต้นพารามิเตอร์" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 -msgid "Psycho acoustic problems." -msgstr "ปัญหาของ Psycho-acoustic" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 -msgid "OGG cleanup encoding error." -msgstr "ข้อผิดพลาดในการเข้ารหัสทำความสะอาด OGG" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 -msgid "OGG frame encoding error" -msgstr "ข้อผิดพลาดในการเข้ารหัสเฟรม OGG" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 -msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." -msgstr "" -"ณ เวลานี้ การส่งออกแฟ้มเป็น MP3 สนับสนุนแฟ้มในแบบสเตอริโอและ 16 บิตเท่านั้น" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 -msgid "" -"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " -"section of the Audio CDs Control Center module configuration. Make use of the " -"Control Center to configure these settings." -msgstr "" -"โปรดสังเกตว่า " -"ปลักอินนี้จะรับเอาการตั้งค่าเกี่ยวกับคุณภาพเสียงจากส่วนที่สัมพันธ์กันของ " -"การตั้งค่าโมดูลศูนย์ควบคุมเกี่ยวกับ CD บันทึกเสียง โปรดใช้ศูนย์ควบคุม TDE " -"ในการตั้งค่าเหล่านี้" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 -msgid "Quality Configuration" -msgstr "การปรับแต่งคุณภาพเสียง" - -#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 -msgid "MP3 encoding error." -msgstr "ข้อผิดพลาดการเข้ารหัส MP3" - -#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 -msgid "" -"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and 2 " -"channels." -msgstr "" -"ณ เวลานี้ การส่งแฟ้มออกเป็น OGG จะสนับสนุนแฟ้มแบบอัตราการสุ่มข้อมูล 44kHz, 16 " -"บิต และ 2 ช่องเท่านั้น" - -#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 -msgid "" -"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the corresponding " -"section of the audiocd:/ configuration. Make use of the Control Center to " -"configure these settings." -msgstr "" -"โปรดสังเกตว่า " -"ปลักอินนี้จะรับเอาการตั้งค่าคุณภาพเสียงจากสส่วนที่สัมพันธ์กันของการตั้งค่า " -"audiocd:/ ใช้การตั้งค่าในศูนย์ควบคุม TDE เพื่อทำการปรับแต่งค่าเหล่านี้" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -210,11 +140,11 @@ msgstr "เปิดข้อความที่ซ่อนเอาไว้ #: krecconfigure.cpp:94 msgid "" -"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are shown " -"again after selecting this button.</i></qt>" +"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are " +"shown again after selecting this button.</i></qt>" msgstr "" -"<qt><i>ข้อความทั้งหมดที่มีตัวเลือก \"ไม่ต้องแสดงข้อความนี้อีก\" " -"จะถูกแสดงอีกครั้ง หลังจากเลือกที่ปุ่มนี้</i></qt>" +"<qt><i>ข้อความทั้งหมดที่มีตัวเลือก \"ไม่ต้องแสดงข้อความนี้อีก\" จะถูกแสดงอีกครั้ง " +"หลังจากเลือกที่ปุ่มนี้</i></qt>" #: krecfile.cpp:56 msgid "Using default properties for the new file" @@ -384,20 +314,16 @@ msgstr "ขออภัย ไม่สามารถระบุวิธี #: krecord.cpp:173 msgid "" -"<qt>This can have several reasons:" -"<ul>" -"<li>You did not specify an ending.</li>" -"<li>You specified an ending but there is no plugin available for this ending. " -"In both cases be sure to choose an ending of the list presented in the previous " -"dialog.</li>" -"<li>The plugin loading mechanism isn't working. If you are sure you did " -"everything right, please file a bugreport saying what you where about to do and " -"please quote the following line:<br />%1</li></ul></qt>" +"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</" +"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this " +"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in " +"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If " +"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what " +"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></" +"ul></qt>" msgstr "" -"<qt>นี่สามารถมีได้หลายสาเหตุ:" -"<ul>" -"<li>คุณไม่ได้ระบุส่วนจบ</li> " -"<li>คุณได้ทำการระบุที่จบแล้ว แต่ว่าไม่มีปลั๊กอินสำหรับที่จบนี้ ในทั้งสองกรณี " +"<qt>นี่สามารถมีได้หลายสาเหตุ:<ul><li>คุณไม่ได้ระบุส่วนจบ</li> <li>คุณได้ทำการระบุที่จบแล้ว " +"แต่ว่าไม่มีปลั๊กอินสำหรับที่จบนี้ ในทั้งสองกรณี " "โปรดแน่ใจวาได้เลือกที่จบของรายการที่ได้แสดงไว้ในกล่องตอบโต้ก่อนหน้านี้</li> " "<li>กลไกการโหลดปลั๊กอินไม่ทำงาน ถ้าหากว่าคุณแน่ใจว่าทำทกอย่างถูกต้องดีแล้ว " "โปรดส่งรายการงารเกิดข้อผิดพลาด โดยบอกสิ่งที่คุณได้ทำไปและโปรดใส่ข้อความ " @@ -419,8 +345,7 @@ msgstr "ส่งออก..." msgid "&Record" msgstr "บันทึกเสี&ยง" -#. i18n: file krecui.rc line 8 -#: krecord.cpp:302 rc.cpp:3 +#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8 #, no-c-format msgid "&Play" msgstr "เล่&น" @@ -452,7 +377,8 @@ msgstr "เริ่มงาน KMix" #: krecord.cpp:342 msgid "" "Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n" -"You will be able to use KRec but without the great functions of the compressor." +"You will be able to use KRec but without the great functions of the " +"compressor." msgstr "" "ระบบของคุณไม่มีมอดูล Synth_STEREO_COMPRESSOR ของ aRts\n" "คุณยังสามารถที่จะใช้งาน KRec ได้อยู่ แต่จะไม่มีความสามารถดีๆ ของตัวบีบอัดเสียง" @@ -466,10 +392,8 @@ msgid "" "- This is a bug." msgstr "" "สาเหตุที่เป็นไปได้:\n" -"- คุณทำการติดตั้ง KRec เองอย่างเดียวโดยไม่ได้ติดตั้งส่วนที่เหลือของ " -"tdemultimedia\n" -"- คุณทำการติดตั้งทุกสิ่งทุกอย่างถูกต้องแล้ว แต่ว่าไม่ได้ทำการเริ่มการทำงานแดมอน " -"aRts ใหม่\n" +"- คุณทำการติดตั้ง KRec เองอย่างเดียวโดยไม่ได้ติดตั้งส่วนที่เหลือของ tdemultimedia\n" +"- คุณทำการติดตั้งทุกสิ่งทุกอย่างถูกต้องแล้ว แต่ว่าไม่ได้ทำการเริ่มการทำงานแดมอน aRts ใหม่\n" "เลยทำให้มันไม่รู้ถึงสิ่งที่เพิ่มเข้ามาใหม่\n" "- นี่เป็นข้อผิดพลาด (บั๊ก) " @@ -517,107 +441,172 @@ msgid "" "They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and " "patches." msgstr "" -"พวกเขาช่วยเขียนส่วนสำหรับส่งออก ถึงจะไม่ใช่โดยตรง แต่ผมก็ได้เรียนรู้จากแพทช์ " -"ของพวกเขา" +"พวกเขาช่วยเขียนส่วนสำหรับส่งออก ถึงจะไม่ใช่โดยตรง แต่ผมก็ได้เรียนรู้จากแพทช์ ของพวกเขา" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34 +msgid "Unknown encoding error." +msgstr "ข้อผิดพลาดในการเข้ารหัสที่ไม่รู้จัก" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35 +msgid "Buffer was too small." +msgstr "บัฟเฟอร์ขนาดเล็กเกินไป" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36 +msgid "Memory allocation problem." +msgstr "ปัญหาเกี่ยวกับการจัดการหน่วยความจำ" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37 +msgid "Parameter initialisation not performed." +msgstr "ไม่มีการเริ่มต้นพารามิเตอร์" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38 +msgid "Psycho acoustic problems." +msgstr "ปัญหาของ Psycho-acoustic" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39 +msgid "OGG cleanup encoding error." +msgstr "ข้อผิดพลาดในการเข้ารหัสทำความสะอาด OGG" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40 +msgid "OGG frame encoding error" +msgstr "ข้อผิดพลาดในการเข้ารหัสเฟรม OGG" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78 +msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit." +msgstr "ณ เวลานี้ การส่งออกแฟ้มเป็น MP3 สนับสนุนแฟ้มในแบบสเตอริโอและ 16 บิตเท่านั้น" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the " +"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. " +"Make use of the Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"โปรดสังเกตว่า ปลักอินนี้จะรับเอาการตั้งค่าเกี่ยวกับคุณภาพเสียงจากส่วนที่สัมพันธ์กันของ " +"การตั้งค่าโมดูลศูนย์ควบคุมเกี่ยวกับ CD บันทึกเสียง โปรดใช้ศูนย์ควบคุม TDE ในการตั้งค่าเหล่านี้" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78 +msgid "Quality Configuration" +msgstr "การปรับแต่งคุณภาพเสียง" + +#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144 +msgid "MP3 encoding error." +msgstr "ข้อผิดพลาดการเข้ารหัส MP3" + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69 +msgid "" +"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and " +"2 channels." +msgstr "" +"ณ เวลานี้ การส่งแฟ้มออกเป็น OGG จะสนับสนุนแฟ้มแบบอัตราการสุ่มข้อมูล 44kHz, 16 บิต และ 2 " +"ช่องเท่านั้น" + +#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75 +msgid "" +"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the " +"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the " +"Control Center to configure these settings." +msgstr "" +"โปรดสังเกตว่า ปลักอินนี้จะรับเอาการตั้งค่าคุณภาพเสียงจากสส่วนที่สัมพันธ์กันของการตั้งค่า audiocd:/ " +"ใช้การตั้งค่าในศูนย์ควบคุม TDE เพื่อทำการปรับแต่งค่าเหล่านี้" + +#: krecui.rc:28 +#, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "" -#. i18n: file krecui.rc line 35 -#: rc.cpp:9 +#: krecui.rc:35 #, no-c-format msgid "Play" msgstr "เล่น" -#. i18n: file krecui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 +#: krecui.rc:43 #, no-c-format msgid "Compressor" msgstr "ตัวบีบอัดเสียง" -#: tips.txt:3 +#: tips:3 msgid "" "<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n" "<p>\n" -"That means if you have a recording and want to record only a part for a second " -"(third or more) time, your first (and second and later) version is still on " -"disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old version is " -"overlayed by the newer one.\n" +"That means if you have a recording and want to record only a part for a " +"second (third or more) time, your first (and second and later) version is " +"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old " +"version is overlayed by the newer one.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...ว่า KRec ทำการบันทึกเสียงแบบไม่ได้ทับของเก่า?</h4>\n" "<p>\n" -"นั่นหมายความว่า ถ้าหากว่าคุณมีเสียงที่อัดไว้ " -"และอยากจะอัดซ้ำเป็นบางส่วนเป็นครั้งที่สอง (หรือครั้งที่สาม หรือมากกว่า) " -"เสียงที่คุณอัดไว้ครั้งแรก (และครั้งที่สอง และต่อๆ ไป) จะยังคง อยู่บนดิสก์ " -"และยังสามารถเรียกกลับมาได้ เพียงแค่ส่วนของการ เล่นกลับ/ส่งออก ของเดิมเท่านั้น " +"นั่นหมายความว่า ถ้าหากว่าคุณมีเสียงที่อัดไว้ และอยากจะอัดซ้ำเป็นบางส่วนเป็นครั้งที่สอง " +"(หรือครั้งที่สาม หรือมากกว่า) เสียงที่คุณอัดไว้ครั้งแรก (และครั้งที่สอง และต่อๆ ไป) จะยังคง " +"อยู่บนดิสก์ และยังสามารถเรียกกลับมาได้ เพียงแค่ส่วนของการ เล่นกลับ/ส่งออก ของเดิมเท่านั้น " "ที่จะถูกทับด้วยของใหม่กว่า\n" "</p>\n" -#: tips.txt:11 +#: tips:12 msgid "" "<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n" "<p>\n" -"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a radioplay " -"for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool running on my " -"favorite OS. After some searching (without finding something suitable) I " -"started a first version of KRec.\n" +"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a " +"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool " +"running on my favorite OS. After some searching (without finding something " +"suitable) I started a first version of KRec.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...เหตุการณ์ไหนที่ทำให้เกิด KRec รุ่นแรก?</h4>\n" "<p>\n" "เพื่อนผมบางคนได้ขอให้ผมทำการอัดเสยงสำหรับเล่นทางวิทยุให้หน่อย ผมก็เลยค้นหาพวก " -"เครื่องมือสำหรับบันทึกเสียงแบบใช้งานง่ายๆ " -"ที่จะทำงานบนระบบปฏิบัติการสุดโปรดของผม หลังจากหาไปได้สักพัก " -"(โดยไม่เจออะไรที่โดนใจเลย) ผมก็เลย เริ่มเขียน KRec รุ่นแรกซะเลย\n" +"เครื่องมือสำหรับบันทึกเสียงแบบใช้งานง่ายๆ ที่จะทำงานบนระบบปฏิบัติการสุดโปรดของผม " +"หลังจากหาไปได้สักพัก (โดยไม่เจออะไรที่โดนใจเลย) ผมก็เลย เริ่มเขียน KRec รุ่นแรกซะเลย\n" "</p>\n" -#: tips.txt:19 +#: tips:21 msgid "" "<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n" "<p>\n" -"Most developers are very happy to see their applications used by other people. " -"So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't hesitate " -"to mail us/me. You can find the email addresses of the author in the " -"\"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" +"Most developers are very happy to see their applications used by other " +"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't " +"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in " +"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...ว่าผู้พัฒนานี่ยินดีที่จะฟังความคิดเห็นจากผู้ใช้?</h4>\n" "<p>\n" -"ผู้พัฒนาส่วนใหญ่ก็ยินดีมีความสุขเป็นอย่างมากที่เห็นโปรแกรมของพวกเขาถูกใช้โดยคนอื" -"่นๆ น่ะนะ ดังนั้น ถ้าหากว่าคุณอยากจะกล่าว \"ขอบคุณ\" หรือว่ามีปัญหาอะไร " -"ก็อย่ารีรอที่จะเขียนมาถึง เรา/ผม คุณจะพบที่อยู่อีเมลของผู้เขียนได้ในส่วนของเมนู " -"\"ช่วยเหลือ\" ตรงส่วน \"เกี่ยวกับ KRec\"\n" +"ผู้พัฒนาส่วนใหญ่ก็ยินดีมีความสุขเป็นอย่างมากที่เห็นโปรแกรมของพวกเขาถูกใช้โดยคนอื่นๆ น่ะนะ ดังนั้น " +"ถ้าหากว่าคุณอยากจะกล่าว \"ขอบคุณ\" หรือว่ามีปัญหาอะไร ก็อย่ารีรอที่จะเขียนมาถึง เรา/ผม " +"คุณจะพบที่อยู่อีเมลของผู้เขียนได้ในส่วนของเมนู \"ช่วยเหลือ\" ตรงส่วน \"เกี่ยวกับ KRec\"\n" "</p>\n" -#: tips.txt:27 +#: tips:30 msgid "" "<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n" "<p>\n" -"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every possible " -"event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report Bug\" in the " -"\"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop.org.\n" +"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every " +"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report " +"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop." +"org.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...ว่าคุณได้รับการเชื้อเชิญให้รายงานข้อผิดพลาด?</h4>\n" "<p>\n" -"แม้ว่าเราจะได้ทำการทดสอบโปรแกรมไปแล้วหลายรอบ แต่ความสามารถของเราในการ " -"ตรวจจับทุกๆ เหตุการณ์ หรือว่าการปรับแต่งต่างๆ ก็ยังมีจำกัด ดังนั้นหากว่าคุณพบ " -"ข้อผิดพลาดล่ะก็ กรุณาใช้ \"รายงานข้อผิดพลาด\" ในเมนู \"ช่วยเหลือ\" หรือไม่งั้น " -"ก็รายงานไปที่ http://bugs.trinitydesktop.org โดยตรงก็ได้\n" +"แม้ว่าเราจะได้ทำการทดสอบโปรแกรมไปแล้วหลายรอบ แต่ความสามารถของเราในการ ตรวจจับทุกๆ " +"เหตุการณ์ หรือว่าการปรับแต่งต่างๆ ก็ยังมีจำกัด ดังนั้นหากว่าคุณพบ ข้อผิดพลาดล่ะก็ กรุณาใช้ " +"\"รายงานข้อผิดพลาด\" ในเมนู \"ช่วยเหลือ\" หรือไม่งั้น ก็รายงานไปที่ http://bugs." +"trinitydesktop.org โดยตรงก็ได้\n" "</p>\n" -#: tips.txt:35 +#: tips:39 msgid "" "<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n" "<p>\n" -"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell us! " -"To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs.trinitydesktop.org or " -"the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" +"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell " +"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs." +"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n" "</p>\n" msgstr "" "<h4>...ว่า KRec ยังห่างไกลจากความสมบูรณ์?</h4>\n" "<p>\n" -"ก็ถ้าหากว่าคุณมีความสามารถเจ๋งๆ ที่คุณคิดว่าน่าจะรวมเข้าไปใน KRec ล่ะก็ " -"โปรดบอกเราด้วย! เพื่อหลีกเลี่ยงการทำงานซ้ำซ้อน " -"และเป็นการเพิ่มเติมความสามารถในการทำงาน โปรดบอกผ่าน bugs.trinitydesktop.org " -"หรือว่าเครื่องมือในการรายงานข้อผิดพลาด และใช้ \"สิ่งที่อยากให้มี\" " +"ก็ถ้าหากว่าคุณมีความสามารถเจ๋งๆ ที่คุณคิดว่าน่าจะรวมเข้าไปใน KRec ล่ะก็ โปรดบอกเราด้วย! " +"เพื่อหลีกเลี่ยงการทำงานซ้ำซ้อน และเป็นการเพิ่มเติมความสามารถในการทำงาน โปรดบอกผ่าน bugs." +"trinitydesktop.org หรือว่าเครื่องมือในการรายงานข้อผิดพลาด และใช้ \"สิ่งที่อยากให้มี\" " "สำหรับระดับความรุนแรง\n" "</p>\n" |