summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/tdenetwork/kpf.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/tdenetwork/kpf.po')
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/tdenetwork/kpf.po550
1 files changed, 550 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-th/messages/tdenetwork/kpf.po
new file mode 100644
index 00000000000..b0beaf4f77b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-th/messages/tdenetwork/kpf.po
@@ -0,0 +1,550 @@
+# translation of kpf.po to Thai
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-22 16:00+0700\n"
+"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:52
+msgid "Status"
+msgstr "สถานะ"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:53
+msgid "Progress"
+msgstr "ความคืบหน้า"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:54
+msgid "File Size"
+msgstr "ขนาดแฟ้ม"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:55
+msgid "Bytes Sent"
+msgstr "จำนวนไบต์ที่ส่ง"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:56
+msgid "Response"
+msgstr "การตอบรับ"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:57
+msgid "Resource"
+msgstr "ทรัพยากร"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:58
+msgid "Host"
+msgstr "โฮสต์"
+
+#: ActiveMonitorWindow.cpp:42
+msgid "Monitoring %1 - kpf"
+msgstr "ติดตามการทำงาน %1 - kpf"
+
+#: ActiveMonitorWindow.cpp:51
+msgid "&Cancel Selected Transfers"
+msgstr "&ยกเลิกการส่งถ่ายข้อมูลที่เลือก"
+
+#: Applet.cpp:64
+msgid "You cannot run KPF as root."
+msgstr "คุณไม่สามารถใช้งาน KPF ด้วยสิทธิ์ผู้ใช้ root ได้"
+
+#: Applet.cpp:65
+msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
+msgstr ""
+"การใช้งานด้วยสิทธิ์ผู้ใช้ root อาจจะทำให้เกิดช่องโหว่เรื่องความปลอดภัยของระบบ"
+
+#: Applet.cpp:67
+msgid "Running as root."
+msgstr "กำลังใช้งานด้วยสิทธิ์ผู้ใช้ของ root"
+
+#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73
+msgid "New Server..."
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์ใหม่..."
+
+#: Applet.cpp:183
+msgid "kpf"
+msgstr "kpf"
+
+#: Applet.cpp:185
+msgid "KDE public fileserver"
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์แฟ้มสาธารณะของ KDE"
+
+#: Applet.cpp:189
+msgid ""
+"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
+"serve files."
+msgstr ""
+"แอพเพล็ตแบ่งการใช้แฟ้มร่วมกัน โดยบริการแฟ้มผ่านโปรโตคอล HTTP (Hyper Text "
+"Transfer Protocol)"
+
+#: Applet.cpp:199
+msgid ""
+"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
+"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
+"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
+"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
+"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
+"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
+"\n"
+"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
+"all copies or substantial portions of the Software.\n"
+"\n"
+"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
+"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
+"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
+"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
+"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
+msgstr ""
+"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
+"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
+"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
+"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
+"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
+"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
+"\n"
+"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
+"all copies or substantial portions of the Software.\n"
+"\n"
+"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
+"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
+"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
+"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
+"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
+
+#: AppletItem.cpp:65
+#, c-format
+msgid "kpf - %1"
+msgstr "kpf - %1"
+
+#: AppletItem.cpp:78
+msgid "Monitor"
+msgstr "ติดตามการทำงาน"
+
+#: AppletItem.cpp:81
+msgid "Preferences..."
+msgstr "ปรับแต่ง..."
+
+#: AppletItem.cpp:87
+msgid "Restart"
+msgstr "เริ่มทำงานใหม่"
+
+#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179
+msgid "Pause"
+msgstr "หยุดชั่วคราว"
+
+#: AppletItem.cpp:176
+msgid "Unpause"
+msgstr "เลิกหยุดชั่วคราว"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:90
+msgid "%1 on port %2"
+msgstr "%1 บนพอร์ต %2"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:248
+msgid "%1 b/s"
+msgstr "%1 ไบต์/วินาที"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:249
+msgid "%1 kb/s"
+msgstr "%1 กิโลไบต์/วินาที"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:250
+msgid "%1 Mb/s"
+msgstr "%1 เมกะไบต์/วินาที"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:260
+msgid "Idle"
+msgstr "ว่าง"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132
+msgid "&Listen port:"
+msgstr "รอการเชื่อมต่อที่พอร์ต:"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135
+msgid "&Bandwidth limit:"
+msgstr "&Bandwidth limit:"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141
+msgid "&Server name:"
+msgstr "ชื่อเซิร์&ฟเวอร์:"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340
+msgid "&Follow symbolic links"
+msgstr "ติดตามไปยังการเชื่อมโยง"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171
+msgid " kB/s"
+msgstr " กิโลไบต์/วินาที"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82
+msgid ""
+"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
+"connections.</p>"
+msgstr "<p>กำหนด `พอร์ต' ของเครือข่ายที่จะให้เซิร์ฟเวอร์รอรับการเชื่อมต่อ</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95
+msgid ""
+"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
+"second.</p>"
+"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
+"connections with kpf to hog your connection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>กำหนดจำนวนรวมของข้อมูลที่อนุญาตให้ส่งออกสูงสุดต่อวินาที "
+"(หน่วยเป็นกิโลไบต์)</p>"
+"<p>ซึ่งตัวเลือกนี้จะช่วยให้คุณสำรองแบนด์วิธไว้ เพื่อป้องกันไม่ให้ kpf "
+"นำไปใช้งานจนหมด</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425
+msgid ""
+"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
+msgstr "<p>กำหนดจำนวนของการเชื่อมต่อที่อนุญาตให้เชื่อมต่อในหนึ่งครั้ง</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:164
+msgid ""
+"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
+"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
+"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
+"understand the issues involved.</p>"
+msgstr ""
+"<p>อนุญาตให้บริการแฟ้มที่มีการเชื่อมโยงไปยัง / "
+"หรือเชื่อมโยงสัญลักษณ์ไปยังตัวมันเอง</p>"
+"<p><strong>คำเตือน !</strong> มันอาจจะทำให้เกิดช่องโหว่ของความปลอดภัยขึ้น "
+"เลือกใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณทราบว่าคุณกำลังจะทำอะไร</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:178
+msgid ""
+"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
+"page that does not exist on this server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>กำหนดข้อความที่จะส่งไปเมื่อเกิดข้อผิดพลาดขึ้น เช่น "
+"มีการร้องขอหน้าที่ยังไม่มีอยู่บนเซิร์ฟเวอร์ เป็นต้น</p>"
+
+#: DirectoryLister.cpp:188
+msgid " MB"
+msgstr " เมกะไบต์"
+
+#: DirectoryLister.cpp:193
+msgid " KB"
+msgstr " กิโลไบต์"
+
+#: DirectoryLister.cpp:199
+msgid " bytes"
+msgstr " ไบต์"
+
+#: DirectoryLister.cpp:251
+msgid "Directory does not exist: %1 %2"
+msgstr "ยังไม่มีไดเรกทอร่ีอยู่: %1 %2"
+
+#: DirectoryLister.cpp:263
+msgid "Directory unreadable: %1 %2"
+msgstr "ไม่สามารถอ่านไดเรกทอรี่ได้: %1 %2"
+
+#: DirectoryLister.cpp:315
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "ไดเรกทอรี่แม่"
+
+#: DirectoryLister.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Directory listing for %1"
+msgstr "รายการไดเรกทอรี่สำหรับ %1"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52
+msgid "Configure error messages"
+msgstr "ปรับแต่งข้อความผิดพลาด"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
+msgid ""
+"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
+"passed to a client.</p>"
+"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
+"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
+"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
+"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
+"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
+"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"<p>คุณสามารถเลือกแฟ้มเพื่อใช้แทนข้อความผิดพลาดปริยายที่จะส่งไปยังไคลเอนต์ได้ "
+"</p>"
+"<p>แฟ้มดังกล่าวอาจจะบรรจุสิ่งที่คุณต้องการ แต่ปกติแล้ว "
+"ควรจะส่งรายงานข้อผิดพลาดของคุณ และที่เป็นภาษาอังกฤษ (เช่น \"Bad request\") "
+"เพื่อให้ไคลเอนต์ทราบด้วยแฟ้มดังกล่าวสามารถใช้แฟ้มแบบ HTML ได้</p>"
+"<p> โดยข้อความ ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE และ RESOURCE ที่หากมีอยู่ในแฟ้ม "
+"จะถูกแทนที่ด้วยข้อความผิดพลาดภาษาอังกฤษ หมายเลขข้อผิดพลาด "
+"และตำแหน่งของทรัพยากรที่ร้องขอมา เป็นต้น</p>"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
+msgid "%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: Help.cpp:38
+msgid ""
+"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
+"network.</p>"
+msgstr ""
+"<p>กรุณาระบุชื่อที่จะทำการใช้เมื่อทำการประกาศเซิร์ฟเวอร์นี้บนเครือข่าย</p>"
+
+#: Help.cpp:41
+msgid ""
+"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"เดมอน Zeroconf ไม่ทำงาน กรุณาอ่านคู่มือสำหรับข้อมูลเพิ่มเติม"
+"<br/>ผู้ใช้อื่นจะไม่เห็นระบบนี้ เมื่อทำการใช้งานระบบเครือข่ายผ่านทาง zeroconf "
+"แต่การใช้งานร่วมกันจะยังทำงานอยู่</p>"
+
+#: Help.cpp:46
+msgid ""
+"<p>Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook "
+"for more information."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"การสนับสนุน Zeroconf ยังไม่สามารถใช้งานใน KDE รุ่นนี้ "
+"กรุณาอ่านคู่มือสำหรับข้อมูลนี้เพิ่มเติม"
+"<br/>ผู้ใช้อื่นจะไม่เห็นระบบนี้ เมื่อทำการใช้งานระบบเครือข่ายผ่านทาง zeroconf "
+"แต่การใช้งานร่วมกันจะยังทำงานอยู่</p>"
+
+#: Help.cpp:51
+msgid ""
+"<p>Unknown error with Zeroconf."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ตรวจพบความผิดพลาดที่ไม่รู้จักกับ Zeroconf"
+"<br/>ผู้ใช้อื่นจะไม่เห็นระบบนี้ เมื่อทำการใช้งานระบบเครือข่ายผ่านทาง zeroconf "
+"แต่การใช้งานร่วมกันจะยังทำงานอยู่</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
+msgid "&Sharing"
+msgstr "การใช้งานร่วมกัน"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
+msgid ""
+"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE "
+"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing "
+"capabilities.</p>"
+msgstr ""
+"<p>เพื่อการแบ่งการใช้งานแฟ้มผ่านทางเว็บ คุณจะต้องเรียกทำงาน 'แอพเพล็ต' บนถาดงาน "
+"KDE โดย 'แอพเพล็ต' นี้ จะเป็นโปรแรมเล็ก ๆ "
+"ที่จะช่วยให้สามารถแบ่งการใช้งานแฟ้มร่วมกันได้</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295
+msgid "Start Applet"
+msgstr "เริ่มแอพเพล็ต"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558
+msgid "Applet status: <strong>not running</strong>"
+msgstr "สถานะแอพเพล็ต: <strong>ยังไม่ทำงาน</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324
+msgid "Share this directory on the &Web"
+msgstr "ใช้&งานไดเรกทอรี่นี้ร่วมกันบนเว็บ"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349
+msgid "kB/s"
+msgstr "กิโลไบต์/วินาที"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378
+msgid ""
+"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
+"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
+"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
+"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
+"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
+"secrets, your addressbook, etc.</p>"
+"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
+msgstr ""
+"<p>การตั้งค่านี้ จะทำให้แฟ้มในไดเรกทอรี่นี้ทั้งหมด รวมทั้งไดเรกทอรี่ย่อยของมัน "
+"สามารถถูกอ่านได้จากทุกคนที่ต้องการจะอ่านมัน</p>"
+"<p> โดยแสดงแฟ้มของคุณ ผ่านทางเบราว์เซอร์หรือโปรแกรมอื่น ๆ ได้</p>"
+"<p><strong>คำเตือน !</strong> ก่อนที่จะแบ่งการใช้ไดเรกทอร่ีร่วมกัน "
+"ควรจะตรวจสอบให้แน่ใจว่า ไม่มีข้อมูลที่ต้องการปกปิดอยู่ เช่น แฟ้มรหัสผ่าน, "
+"ความลับทางธุรกิจ, สมุดที่อยู่ เป็นต้น</p>"
+"<p>ข้อควรจำ ไม่ควรแบ่งการใช้ไดเรกทอรี่ส่วนตัวของคุณ (%1)</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434
+msgid ""
+"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
+"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
+"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
+"understand the issues involved.</p>"
+msgstr ""
+"<p>อนุญาตให้บริการแฟ้มที่มีการเชื่ีอมโยงแบบสัญลักษณ์ไปยัง / "
+"หรือเชื่อมโยงไปยังพวกมัน</p> "
+"<p><strong>คำเตือน !</strong> อาจจะทำให้เกิดช่องโหว่ในความปลอดภัยของระบบขึ้น "
+"ใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณทราบว่ากำลังจะทำอะไร</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511
+msgid "Applet status: <strong>starting...</strong>"
+msgstr "สถานะแอพเพล็ต: <strong>กำลังเริ่มทำงาน...</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523
+msgid "Applet status: <strong>failed to start</strong>"
+msgstr "สถานะแอพเพล็ต: <strong>เรียกทำงานล้มเหลว</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536
+msgid "Applet status: <strong>running</strong>"
+msgstr "สถานะแอพเพล็ต: <strong>กำลังทำงานอยู่</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678
+msgid ""
+"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
+"that it does not contain sensitive information.</p>"
+"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
+"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
+"who wishes to read it.</p>"
+"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
+"a directory in this way.</p>"
+msgstr ""
+"<p>ก่อนที่คุณจะทำการใช้ไดเรกทอรี่ร่วมกัน โปรด<strong>ตรวจสอบให้แน่ใจ</strong>"
+"ว่า ไม่มีข้อมูลที่ต้องการปกปิดอยู่</p>"
+"<p>ซึ่งการแบ่งการใช้ไดเรกทอรี่แบบดังกล่าว "
+"<strong>รวมถึงไดเรกทอร่ีย่อยภายใต้มัน</strong> จะทำให้<strong>แต่ละคน</strong> "
+"สามารถที่จะอ่านมันได้</p>"
+"<p> หากคุณมีผู้ดูแลระบบ "
+"กรุณาสอบถามเพื่ออนุญาตก่อนทำการใช้งานไดเรกทอร่ีดังกล่าวร่วมกัน</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693
+msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
+msgstr "คำเตือน - ต้องการให้ใช้งานข้อมูลที่ต้องการปกปิดร่วมกันหรือไม่ ?"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694
+msgid "&Share Directory"
+msgstr "ใช้ไดเรกทอรี่ร่ว&มกัน"
+
+#: ServerWizard.cpp:52
+#, c-format
+msgid "New Server - %1"
+msgstr "เซิร์ฟเวอร์ใหม่ - %1"
+
+#: ServerWizard.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
+"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
+"information!</p>"
+msgstr ""
+"<p>กำหนดไดเรกทอรี่เก็บแฟ้มที่คุณต้องการให้แบ่งการใช้งานร่วมกัน </p>"
+"<p><em>คำเตือน</em>: "
+"ไม่ควรแบ่งการใช้งานร่วมกันของไดเรกทอรี่ที่มีแฟ้มที่ต้องการปกปิดอยู่ !</p>"
+
+#: ServerWizard.cpp:129
+msgid "&Root directory:"
+msgstr "ไดเรกทอรี่ราก:"
+
+#: ServerWizard.cpp:228
+msgid "Root Directory"
+msgstr "ไดเรกทอรี่ราก"
+
+#: ServerWizard.cpp:229
+msgid "Listen Port"
+msgstr "พอร์ตรอการเชื่อมต่อ"
+
+#: ServerWizard.cpp:230
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr "จำกัดแบนด์วิธ"
+
+#: ServerWizard.cpp:232
+msgid "Server Name"
+msgstr "ชื่อเซิร์ฟเวอร์"
+
+#: ServerWizard.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Choose Directory to Share - %1"
+msgstr "เลือกไดเรกทอรี่ที่ให้ใช้ร่วมกัน - %1"
+
+#: SingleServerConfigDialog.cpp:43
+msgid "Configuring Server %1 - kpf"
+msgstr "กำลังปรับแต่งเซิร์ฟเวอร์ %1 - kpf"
+
+#: StartingKPFDialog.cpp:57
+msgid "Starting KDE public fileserver applet"
+msgstr "กำลังเริ่มแอพเพล็ตเซิร์ฟเวอร์แฟ้มสาธารณะ KDE"
+
+#: StartingKPFDialog.cpp:70
+msgid "Starting kpf..."
+msgstr "กำลังเริ่ม kpf..."
+
+#: Utils.cpp:325
+msgid "Partial content"
+msgstr "เนื้อหาบางส่วน"
+
+#: Utils.cpp:328
+msgid "Not modified"
+msgstr "ไม่มีการแก้ไข"
+
+#: Utils.cpp:331
+msgid "Bad request"
+msgstr "คำร้องขอใช้ไม่ได้"
+
+#: Utils.cpp:334
+msgid "Forbidden"
+msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต"
+
+#: Utils.cpp:337
+msgid "Not found"
+msgstr "ไม่พบ"
+
+#: Utils.cpp:340
+msgid "Precondition failed"
+msgstr "การเตรียมเงื่อนไขล้มเหลว"
+
+#: Utils.cpp:343
+msgid "Bad range"
+msgstr "ช่วงใช้ไม่ได้"
+
+#: Utils.cpp:346
+msgid "Internal error"
+msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
+
+#: Utils.cpp:349
+msgid "Not implemented"
+msgstr "ยังไม่มีการกำหนด"
+
+#: Utils.cpp:352
+msgid "HTTP version not supported"
+msgstr "ไม่สนับสนุนโปรโตคอล HTTP รุ่นนี้"
+
+#: Utils.cpp:355
+msgid "Unknown"
+msgstr "ไม่ทราบ"
+
+#: WebServer.cpp:174
+msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)."
+msgstr "จัดพิมพ์บริการใหม่ไปยังระบบเครือข่าย (ZeroConf) เสร็จสิ้น"
+
+#: WebServer.cpp:174
+msgid "Successfully Published the Service"
+msgstr "การดำเนินการจัดพิมพ์บริการเสร็จสิ้น"
+
+#: WebServer.cpp:178
+msgid ""
+"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
+"work fine without this, however."
+msgstr ""
+"เกิดความล้มเหลวที่จะทำการจัดพิมพ์บริการใหม่ไปยังระบบเครือข่าย (ZeroConf) "
+"อย่างไรก็ตามเซิร์ฟเวอร์จะทำงานได้เป็นปกติหากไม่มีการกระทำนี้"
+
+#: WebServer.cpp:178
+msgid "Failed to Publish the Service"
+msgstr "การจัดพิมพ์บริการล้มเหลว"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, นราชัย สาคร"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com, narachai@opentle.org"