summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/tdenetwork/krfb.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th/messages/tdenetwork/krfb.po')
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/tdenetwork/krfb.po726
1 files changed, 341 insertions, 385 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-th/messages/tdenetwork/krfb.po
index 5850d66c7ff..e5b9f8e7517 100644
--- a/tde-i18n-th/messages/tdenetwork/krfb.po
+++ b/tde-i18n-th/messages/tdenetwork/krfb.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-29 14:23+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
@@ -15,535 +15,491 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:3
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com"
+
+#: krfb/configuration.cc:425
+msgid ""
+"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
+"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
+"first successful connection took place, whichever comes first. \n"
+"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
+"network, but not over the Internet."
+msgstr ""
+"เมื่อมีการส่งการเชื้อเชิญผ่านทางอีเมล์ "
+"คนที่ได้รับอีเมล์จะสามารถทำการเชื่อมต่อมายังเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณได้ภายในหนึ่งชั่วโมงหรือจนกว่าจะมีใครการเชื่อมต่อครั้งแรกสำเร็จก่อน\n"
+"คุณควรจะทำการเข้ารหัสจดหมาย หรือส่งผ่านทางเครือข่ายที่ปลอดภัยแต่ไม่ควรเป็นทางอินเตอร์เน็ต"
+
+#: krfb/configuration.cc:430
+msgid "Send Invitation via Email"
+msgstr "ส่งการเชื้อเชิญผ่านทางอีเมล์"
+
+#: krfb/configuration.cc:443
+msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
+msgstr "เชื้อเชิญร่วมใช้พื้นที่ทำงาน (VNC)"
+
+#: krfb/configuration.cc:444
+msgid ""
+"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop "
+"Connection installed, just click on the link below.\n"
+"\n"
+"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
+"\n"
+"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
+"\n"
+"Host: %4:%5\n"
+"Password: %6\n"
+"\n"
+"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n"
+"within your web browser.\n"
+"\n"
+"\thttp://%7:%8/\n"
+"\n"
+"For security reasons this invitation will expire at %9."
+msgstr ""
+"คุณได้รับเชิญเข้าใช้งานเซสชัน VNC หากคุณมีการติดตั้งการใช้งานพื้นที่ทำงานระยะไกลของ TDE ไว้แล้ว "
+"ก็เพียงแค่คลิ้กบนการเชื่อมโยงด้านล่างนี้\n"
+"\n"
+"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
+"\n"
+"หรือคุณอาจจะใช้ไคลเอนต์ VNC อื่น ๆ โดยใช้พารามิเตอร์ต่อไปนี้:\n"
+"\n"
+"โฮสต์: %4:%5\n"
+"รหัสผ่าน: %6\n"
+"\n"
+"หรือคุณอาจจะคลิกบนการเชื่อมโยงด้านล่างนี้ เพื่อเริ่มเซสชัน VNC บนบราวเซอร์ก็ได้\n"
+"\n"
+"\thttp://%7:%8/\n"
+"และเพื่อความปลอดภัย การเชื้อเชิญนี้จะหมดอายุใน %9"
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:30
+msgid "New Connection"
+msgstr "การเชื่อมต่อใหม่"
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:38
+msgid "Accept Connection"
+msgstr "ยอมรับการเชื่อมต่อ"
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:42
+msgid "Refuse Connection"
+msgstr "ปฏิเสธการเชื่อมต่อ"
+
+#: krfb/invitedialog.cc:31
+msgid "Invitation"
+msgstr "การเชื้อเชิญ"
+
+#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "&Manage Invitations (%1)..."
+msgstr "จัดการการเชื้อเชิญ (%1)..."
+
+#: krfb/main.cpp:45
+msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops"
+msgstr "แบ่งการใช้พื้นที่ทำงาน TDE แบบเข้ากันได้กับ VNC"
+
+#: krfb/main.cpp:52
+msgid "Used for calling from kinetd"
+msgstr "ถูกใช้สำหรับการเรียกจาก kinetd"
+
+#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "ร่วมใช้พื้นที่ทำงาน"
+
+#: krfb/main.cpp:85
+msgid "libvncserver"
+msgstr "libvncserver"
+
+#: krfb/main.cpp:87
+msgid "TightVNC encoder"
+msgstr "ตัวเข้ารหัส TightVNC"
+
+#: krfb/main.cpp:89
+msgid "ZLib encoder"
+msgstr "ตัวเข้ารหัส ZLib"
+
+#: krfb/main.cpp:91
+msgid "original VNC encoders and protocol design"
+msgstr "โปรโตคอลและตัวเข้ารหัสดั้งเดิมของ VNC"
+
+#: krfb/main.cpp:94
+msgid "X11 update scanner, original code base"
+msgstr "ปรับปรุงตัวค้นหา X11 โค้ดพื้นฐานดั้งเดิม"
+
+#: krfb/main.cpp:97
+msgid "Connection side image"
+msgstr "ภาพการเชื่อมต่อแต่ละด้าน"
+
+#: krfb/main.cpp:100
+msgid "KDesktop background deactivation"
+msgstr "ปิดการใช้ภาพพื้นหลังของพื้นที่ทำงาน - K"
+
+#: krfb/main.cpp:114
+msgid ""
+"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
+"started at all, or the installation failed."
+msgstr ""
+"ไม่พบบริการ KInetD บริการของ TDE (kded) อาจจะทำงานล้มเหลว "
+"หรืออาจจะยังไม่ได้เริ่มการทำงาน หรืออาจจะเนื่องจากทำการติดตั้งผิดพลาด"
+
+#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894
+msgid "Desktop Sharing Error"
+msgstr "การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกันผิดพลาด"
+
+#: krfb/main.cpp:121
+msgid ""
+"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
+"incomplete or failed."
+msgstr ""
+"ไม่พบบริการ KInetD สำหรับการใช้งานพื้นที่ทำงานร่วมกัน (krfb) "
+"การติดตั้งอาจจะไม่สมบูรณ์หรือล้มเหลว"
+
+#: krfb/personalinvitedialog.cc:30
+msgid "Personal Invitation"
+msgstr "การเชื้อเชิญส่วนตัว"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:378
+msgid "%1@%2 (shared desktop)"
+msgstr "%1@%2 (ใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน)"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:516
+#, c-format
+msgid "User accepts connection from %1"
+msgstr "ผู้ใช้ยอมรับการเชื่อมต่อจาก %1"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:530
+#, c-format
+msgid "User refuses connection from %1"
+msgstr "ผู้ใช้ปฏิเสธการเชื่อมต่อจาก %1"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:578
+#, c-format
+msgid "Closed connection: %1."
+msgstr "การเชื่อมต่อที่ยุติ: %1"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710
+msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
+msgstr "การล็อกอินจาก %1 ล้มเหลว: รหัสผ่านไม่ถูกต้อง"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:748
+msgid "Connection refused from %1, already connected."
+msgstr "ถูกปฏิเสธการเชื่อมต่อจาก %1 เนื่องจากมีการเชื่อมต่ออยู่แล้ว"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:758
+#, c-format
+msgid "Accepted uninvited connection from %1"
+msgstr "ยอมรับการเชื่อมต่อที่ไม่ได้เชื้อเชิญจาก %1"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:766
+msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
+msgstr "ได้รับการเชื่อมต่อจาก %1 แล้ว กำลังรองการยืนยัน"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:893
+msgid ""
+"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
+"Sharing your desktop is not possible."
+msgstr ""
+"เซิร์ฟเวอร์ X11 ไม่สนับสนุนการทดสอบส่วนขยาย XTest รุ่น 2.2 ที่ต้องการ "
+"ทำให้ไม่สามารถแบ่งการใช้งานพื้นที่ทำงานของคุณร่วมกันได้"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:61
+msgid "Desktop Sharing - connecting"
+msgstr "การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน - กำลังเชื่อมต่อ"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:63
+msgid "Manage &Invitations"
+msgstr "จัดการการเชื้อเชิญ"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:70
+msgid "Enable Remote Control"
+msgstr "เปิดใช้การควบคุมระยะไกล"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:71
+msgid "Disable Remote Control"
+msgstr "ปิดการควบคุมระยะไกล"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:101
+msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
+msgstr "ผู้ใช้ปลายทางผ่านการตรวจสอบสิทธิ์และได้ทำการเชื่อมต่อเรียบร้อยแล้ว"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
+msgstr "การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน - เชื่อมต่อแล้วกับ %1"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:111
+msgid "Desktop Sharing - disconnected"
+msgstr "การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน - ยุติการเชื่อมต่อแล้ว"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:114
+msgid "The remote user has closed the connection."
+msgstr "ผู้ใช้ปลายทางยุติการเชื่อมต่อแล้ว"
+
+#: krfb/connectionwidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Attention"
msgstr "พิจารณา"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 69
-#: rc.cpp:6
+#: krfb/connectionwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
-"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow "
-"the remote user to watch your desktop. "
+"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
+"allow the remote user to watch your desktop. "
msgstr ""
"มีบางคนได้ร้องขอเชื่อมต่อมายังคอมพิวเตอร์ของคุณ "
"การให้สิทธิ์นี้จะอนุญาตให้พวกเขาเห็นทุกอย่างที่อยู่บนหน้าจอของคุณ"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:9
+#: krfb/connectionwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "123.234.123.234"
msgstr "123.234.123.234"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 152
-#: rc.cpp:12
+#: krfb/connectionwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้ปลายทางควบคุมแป้นพิมพ์และเม้าส์"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 155
-#: rc.cpp:15
+#: krfb/connectionwidget.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
-"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your "
-"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. "
-"When the option is disabled the remote user can only watch your screen."
+"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
+"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
+"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
+"screen."
msgstr ""
-"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ "
-"ผู้ใช้ปลายทางจะสามารถควบคุมการพิมพ์และตัวชี้ของเม้าส์คุณได้ "
-"ซึ่งจะเป็นการให้พวกเขาควบคุมเครื่องของคุณอย่างเต็มรูปแบบ "
-"ดังนั้นโปรดพิจารณาอย่างรอบคอบ ก่อนที่จะเปิดใช้งาน โดยเมื่อปิดการใช้งาน "
-"ผู้ใช้ระยะไกลจะสามารถเห็นเพียงหน้าจอของคุณได้เท่านั้น"
+"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ ผู้ใช้ปลายทางจะสามารถควบคุมการพิมพ์และตัวชี้ของเม้าส์คุณได้ "
+"ซึ่งจะเป็นการให้พวกเขาควบคุมเครื่องของคุณอย่างเต็มรูปแบบ ดังนั้นโปรดพิจารณาอย่างรอบคอบ "
+"ก่อนที่จะเปิดใช้งาน โดยเมื่อปิดการใช้งาน ผู้ใช้ระยะไกลจะสามารถเห็นเพียงหน้าจอของคุณได้เท่านั้น"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 168
-#: rc.cpp:18
+#: krfb/connectionwidget.ui:168
#, no-c-format
msgid "Remote system:"
msgstr "ระบบปลายทาง:"
-#. i18n: file invitewidget.ui line 35
-#: rc.cpp:21
+#: krfb/invitewidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing"
msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ การร่วมใช้งานพื้นที่ทำงาน TDE"
-#. i18n: file invitewidget.ui line 47
-#: rc.cpp:24
+#: krfb/invitewidget.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
-"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch "
-"and possibly control your desktop.\n"
-"<a href=\"whatsthis:"
-"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
-"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and "
-"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to "
-"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection "
-"will not be established before you accept it. In this dialog you can also "
-"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
-"move your mouse pointer or press keys.</p>"
-"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
-"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">"
-"More about invitations...</a>"
+"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
+"watch and possibly control your desktop.\n"
+"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows "
+"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful "
+"connection and will expire after an hour if it has not been used. When "
+"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for "
+"permission. The connection will not be established before you accept it. In "
+"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop "
+"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If "
+"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
+"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..."
+"</a>"
msgstr ""
-"การใช้พื้นที่ทำงาน TDE ร่วมกัน "
-"จะให้คุณได้เชื้อเชิญใครก็ได้เพื่อเข้ามาดูและควบคุมพื้นที่ทำงานของคุณ\n"
-"<a href=\"whatsthis:"
-"<p>ในการเชื้อเชิญ จะมีการสร้างรหัสผ่านแบบใช้ต่อครั้ง "
+"การใช้พื้นที่ทำงาน TDE ร่วมกัน จะให้คุณได้เชื้อเชิญใครก็ได้เพื่อเข้ามาดูและควบคุมพื้นที่ทำงานของคุณ\n"
+"<a href=\"whatsthis:<p>ในการเชื้อเชิญ จะมีการสร้างรหัสผ่านแบบใช้ต่อครั้ง "
"สำหรับให้ผู้ได้รับการเชื้อเชิญใช้เชื่อมต่อมายังพื้นที่ทำงานของคุณ "
-"ซึ่งรหัสผ่านนี้จะใช้ได้ต่อการเชื่อมต่อหนึ่งครั้ง "
-"และจะหมดอายุในเวลาหนึ่งชั่วโมงหากไม่มีการใช้งาน "
-"และเมื่อผู้ได้รับเชิญเชื่อมต่อมายังคอมพิวเตอร์ของคุณ "
-"เครื่องของคุณจะแสดงกล่องแจ้งให้คุณทราบ "
+"ซึ่งรหัสผ่านนี้จะใช้ได้ต่อการเชื่อมต่อหนึ่งครั้ง และจะหมดอายุในเวลาหนึ่งชั่วโมงหากไม่มีการใช้งาน "
+"และเมื่อผู้ได้รับเชิญเชื่อมต่อมายังคอมพิวเตอร์ของคุณ เครื่องของคุณจะแสดงกล่องแจ้งให้คุณทราบ "
"และให้คุณเลือกที่จะอนุญาตหรือไม่อนุญาตให้ทำการเชื่อมต่อ "
-"ซึ่งในกล่องแจ้งนี้จะมีตัวเลือกให้คุณได้เลือกที่จะให้ผู้ได้รับเชิญสามารถใช้งานอะไ"
-"รบนเครื่องคุณได้บ้าง</p>"
-"<p>ส่วนในกรณีที่คุณต้องการจะสร้างรหัสผ่านสำหรับใช้ถาวร ให้เปิดใช้ตัวเลือก "
-"'การเชื่อมต่อที่ไม่ได้เชื้อเชิญ' ในกล่องปรับแต่ง</p>\">"
-"ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการเชื้อเชิญ...</a>"
+"ซึ่งในกล่องแจ้งนี้จะมีตัวเลือกให้คุณได้เลือกที่จะให้ผู้ได้รับเชิญสามารถใช้งานอะไรบนเครื่องคุณได้บ้าง</"
+"p><p>ส่วนในกรณีที่คุณต้องการจะสร้างรหัสผ่านสำหรับใช้ถาวร ให้เปิดใช้ตัวเลือก "
+"'การเชื่อมต่อที่ไม่ได้เชื้อเชิญ' ในกล่องปรับแต่ง</p>\">ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการเชื้อเชิญ...</a>"
-#. i18n: file invitewidget.ui line 109
-#: rc.cpp:28
+#: krfb/invitewidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Create &Personal Invitation..."
msgstr "สร้างการเชื้อเชิญส่วนตัว..."
-#. i18n: file invitewidget.ui line 115
-#: rc.cpp:31
+#: krfb/invitewidget.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
-"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you "
-"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data "
-"over the phone."
+"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if "
+"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
+"data over the phone."
msgstr ""
"สร้างการเชื้อเชิญใหม่และแสดงให้คุณเห็นข้อมูลการเชื่อมต่อ เลือกใช้ตัวเลือกนี้ "
-"หากคุณต้องการจะเชื้อเชิญใครบางคนเป็นส่วนตัว เช่น "
-"ให้ข้อมูลการเชื่อมต่อทางโทรศัพท์"
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 157
-#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "&Manage Invitations (%1)..."
-msgstr "จัดการการเชื้อเชิญ (%1)..."
+"หากคุณต้องการจะเชื้อเชิญใครบางคนเป็นส่วนตัว เช่น ให้ข้อมูลการเชื่อมต่อทางโทรศัพท์"
-#. i18n: file invitewidget.ui line 165
-#: rc.cpp:37
+#: krfb/invitewidget.ui:165
#, no-c-format
msgid "Invite via &Email..."
msgstr "เชื้อเชิญผ่านทางอีเมล์..."
-#. i18n: file invitewidget.ui line 168
-#: rc.cpp:40
+#: krfb/invitewidget.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
-"This button will start your email application with a pre-configured text that "
-"explains to the recipient how to connect to your computer. "
+"This button will start your email application with a pre-configured text "
+"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
msgstr ""
-"ปุ่มนี้จะเรียกโปรแกรมจัดการจดหมายของคุณ "
-"พร้อมด้วยการเติมเนื้อจดหมายที่อธิบายให้ผู้รับ "
+"ปุ่มนี้จะเรียกโปรแกรมจัดการจดหมายของคุณ พร้อมด้วยการเติมเนื้อจดหมายที่อธิบายให้ผู้รับ "
"ทราบถึงวิธีการเชื่อมต่อมายังเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณ"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 16
-#: rc.cpp:43
+#: krfb/manageinvitations.ui:16
#, no-c-format
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
msgstr "การร่วมใช้งานพื้นที่ทำงาน - จัดการการเชื้อเชิญ"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 68
-#: rc.cpp:46
+#: krfb/manageinvitations.ui:68
#, no-c-format
msgid "Created"
msgstr "สร้างแล้ว"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 79
-#: rc.cpp:49
+#: krfb/manageinvitations.ui:79
#, no-c-format
msgid "Expiration"
msgstr "หมดอายุ"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 104
-#: rc.cpp:52
+#: krfb/manageinvitations.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
-"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or "
-"create a new invitation."
-msgstr ""
-"แสดงการเชื้อเชิญที่เปิดอยู่ ใช้ปุ่มทางด้านขวาเพื่อลบมัน "
-"หรือสร้างการเชื้อเชิญใหม่"
+"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them "
+"or create a new invitation."
+msgstr "แสดงการเชื้อเชิญที่เปิดอยู่ ใช้ปุ่มทางด้านขวาเพื่อลบมัน หรือสร้างการเชื้อเชิญใหม่"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 112
-#: rc.cpp:55
+#: krfb/manageinvitations.ui:112
#, no-c-format
msgid "New &Personal Invitation..."
msgstr "สร้างการเชื้อเชิญส่วนตัวใหม่..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 115
-#: rc.cpp:58
+#: krfb/manageinvitations.ui:115
#, no-c-format
msgid "Create a new personal invitation..."
msgstr "สร้างการเชื้อเชิญส่วนตัวใหม่..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 118
-#: rc.cpp:61
+#: krfb/manageinvitations.ui:118
#, no-c-format
msgid "Click this button to create a new personal invitation."
msgstr "คลิ้กที่ปุ่มนี้ เพื่อทำการสร้างการเชื้อเชิญส่วนตัวใหม่"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 126
-#: rc.cpp:64
+#: krfb/manageinvitations.ui:126
#, no-c-format
msgid "&New Email Invitation..."
msgstr "สร้างการเชื้อเชิญผ่านทางอีเมล์ใหม่..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 129
-#: rc.cpp:67
+#: krfb/manageinvitations.ui:129
#, no-c-format
msgid "Send a new invitation via email..."
msgstr "ส่งการเชื้อเชิญใหม่ผ่านทางอีเมล์..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 132
-#: rc.cpp:70
+#: krfb/manageinvitations.ui:132
#, no-c-format
msgid "Click this button to send a new invitation via email."
msgstr "คลิ้กที่ปุ่มนี้เพื่อทำการส่งการเชื้อเชิญใหม่ผ่านทางอีเมล์"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 146
-#: rc.cpp:76
+#: krfb/manageinvitations.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Delete All"
+msgstr ""
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:146
#, no-c-format
msgid "Delete all invitations"
msgstr "ลบการเชื้อเชิญทั้งหมด"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 149
-#: rc.cpp:79
+#: krfb/manageinvitations.ui:149
#, no-c-format
msgid "Deletes all open invitations."
msgstr "ลบการเชื้อเชิญที่เปิดไว้ทั้งหมด"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 163
-#: rc.cpp:85
+#: krfb/manageinvitations.ui:160
+#, no-c-format
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:163
#, no-c-format
msgid "Delete the selected invitation"
msgstr "ลบการเชื้อเชิญที่เลือกไว้"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 166
-#: rc.cpp:88
+#: krfb/manageinvitations.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
-"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect "
-"using this invitation anymore."
+"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
+"connect using this invitation anymore."
+msgstr "ลบการเชื้อเชิญที่เลือกไว้ คนที่ได้รับการเชื้อเชิญจะไม่สามารถเชื่อมต่อโดยใช้การเชื้อเชิญนี้ได้อีก"
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Close"
msgstr ""
-"ลบการเชื้อเชิญที่เลือกไว้ "
-"คนที่ได้รับการเชื้อเชิญจะไม่สามารถเชื่อมต่อโดยใช้การเชื้อเชิญนี้ได้อีก"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 177
-#: rc.cpp:94 rc.cpp:97
+#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180
#, no-c-format
msgid "Closes this window."
msgstr "ปิดหน้าต่างนี้"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45
-#: rc.cpp:100
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Personal Invitation</h2>\n"
-"Give the information below to the person that you want to invite (<a "
-"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
+"Give the information below to the person that you want to invite (<a href="
+"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
"client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. "
-"Enter the host information into the client and it will connect..\">"
-"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so "
-"be careful."
+"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to "
+"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be "
+"careful."
msgstr ""
"<h2>การเชื้อเชิญส่วน</h2>\n"
-"ให้ข้อมูลด้านล่างนี้กับคนที่คุณต้องการจะเชื้อเชิญ (<a "
-"href=\"whatsthis:การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกันจะใช้โปรโตคอล VNC "
-"ดังนั้นคุณสามารถจะใช้โปรแกรมไคลเอนต์ VNC ใด ๆ เพื่อทำการเชื่อมต่อก็ได้ "
-"สำหรับในระบบ TDE นั้น จะใช้ไคลเอนต์ที่ชื่อ 'เชื่อมต่อพื้นที่ทำงานระยะไกล' "
-"จากนั้นให้ใส่ข้อมูลของเครื่องโฮสต์ลงไปยังโปรแกรมไคลเอนต์เพื่อเชื่อมต่อ..\">"
-"how to connect</a>) ข้อควรจำ "
-"ใครก็ตามที่ได้รหัสผ่านนี้ไปจะสามารถทำการเชื่อมต่อได้ "
+"ให้ข้อมูลด้านล่างนี้กับคนที่คุณต้องการจะเชื้อเชิญ (<a href=\"whatsthis:"
+"การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกันจะใช้โปรโตคอล VNC ดังนั้นคุณสามารถจะใช้โปรแกรมไคลเอนต์ VNC ใด ๆ "
+"เพื่อทำการเชื่อมต่อก็ได้ สำหรับในระบบ TDE นั้น จะใช้ไคลเอนต์ที่ชื่อ 'เชื่อมต่อพื้นที่ทำงานระยะไกล' "
+"จากนั้นให้ใส่ข้อมูลของเครื่องโฮสต์ลงไปยังโปรแกรมไคลเอนต์เพื่อเชื่อมต่อ..\">how to connect</"
+"a>) ข้อควรจำ ใครก็ตามที่ได้รหัสผ่านนี้ไปจะสามารถทำการเชื่อมต่อได้ "
"ดังนั้นโปรดใช้ด้วยความระมัดระวัง"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132
-#: rc.cpp:104
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:132
#, no-c-format
msgid "cookie.tjansen.de:0"
msgstr "cookie.tjansen.de:0"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148
-#: rc.cpp:107
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:148
#, no-c-format
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>รหัสผ่าน:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164
-#: rc.cpp:110
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:164
#, no-c-format
msgid "<b>Expiration time:</b>"
msgstr "<b>เวลาหมดอายุ:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183
-#: rc.cpp:113
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "12345"
msgstr "12345"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202
-#: rc.cpp:116
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:202
#, no-c-format
msgid "17:12"
msgstr "17:12"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218
-#: rc.cpp:119
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<b>Host:</b>"
msgstr "<b>เครื่องโฮสต์:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234
-#: rc.cpp:122
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:234
#, no-c-format
msgid ""
-"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the "
-"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use "
-"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your "
-"address from your network configuration, but does not always succeed in doing "
-"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
-"unreachable for other computers.\">Help</a>)"
-msgstr ""
-"(<a "
-"href=\"whatsthis:นี่เป็นช่องข้อมูลที่ใช้กรอกค่าที่อยู่ของเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุ"
-"ณ และหมายเลขของการแสดงผล โดยแยกด้วยเครื่องหมาย ':' "
-"โดยตำแหน่งที่อยู่นี้มีขอแนะนำคือ คุณสามารถใช้ที่อยู่ใด ๆ "
-"ที่สามารถเรียกมายังคอมพิวเตอร์ของคุณได้ และการใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน "
-"จะพยายามเดาที่อยู่จากการปรับแต่งค่าเครือข่ายของคุณ "
-"แต่มันอาจจะไม่สำเร็จทุกครั้งไป "
-"หากคอมพิวเตอร์ของคุณอยู่หลังไฟร์วอลล์จะทำให้มันได้ค่าที่อยู่ที่อาจจะไม่สามารถค้น"
-"พบได้โดยคอมพิวเตอร์เครื่องอื่น\">ช่วยเหลือ</a>)"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "donga_n@yahoo.com"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops"
-msgstr "แบ่งการใช้พื้นที่ทำงาน TDE แบบเข้ากันได้กับ VNC"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Used for calling from kinetd"
-msgstr "ถูกใช้สำหรับการเรียกจาก kinetd"
-
-#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "ร่วมใช้พื้นที่ทำงาน"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "libvncserver"
-msgstr "libvncserver"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "TightVNC encoder"
-msgstr "ตัวเข้ารหัส TightVNC"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "ZLib encoder"
-msgstr "ตัวเข้ารหัส ZLib"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "original VNC encoders and protocol design"
-msgstr "โปรโตคอลและตัวเข้ารหัสดั้งเดิมของ VNC"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "X11 update scanner, original code base"
-msgstr "ปรับปรุงตัวค้นหา X11 โค้ดพื้นฐานดั้งเดิม"
-
-#: main.cpp:97
-msgid "Connection side image"
-msgstr "ภาพการเชื่อมต่อแต่ละด้าน"
-
-#: main.cpp:100
-msgid "KDesktop background deactivation"
-msgstr "ปิดการใช้ภาพพื้นหลังของพื้นที่ทำงาน - K"
-
-#: main.cpp:114
-msgid ""
-"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
-"started at all, or the installation failed."
+"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and "
+"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you "
+"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to "
+"guess your address from your network configuration, but does not always "
+"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a "
+"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)"
msgstr ""
-"ไม่พบบริการ KInetD บริการของ TDE (kded) อาจจะทำงานล้มเหลว "
-"หรืออาจจะยังไม่ได้เริ่มการทำงาน หรืออาจจะเนื่องจากทำการติดตั้งผิดพลาด"
-
-#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885
-msgid "Desktop Sharing Error"
-msgstr "การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกันผิดพลาด"
-
-#: main.cpp:121
-msgid ""
-"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
-"incomplete or failed."
-msgstr ""
-"ไม่พบบริการ KInetD สำหรับการใช้งานพื้นที่ทำงานร่วมกัน (krfb) "
-"การติดตั้งอาจจะไม่สมบูรณ์หรือล้มเหลว"
-
-#: trayicon.cpp:61
-msgid "Desktop Sharing - connecting"
-msgstr "การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน - กำลังเชื่อมต่อ"
-
-#: trayicon.cpp:63
-msgid "Manage &Invitations"
-msgstr "จัดการการเชื้อเชิญ"
-
-#: trayicon.cpp:70
-msgid "Enable Remote Control"
-msgstr "เปิดใช้การควบคุมระยะไกล"
-
-#: trayicon.cpp:71
-msgid "Disable Remote Control"
-msgstr "ปิดการควบคุมระยะไกล"
-
-#: trayicon.cpp:101
-msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
-msgstr "ผู้ใช้ปลายทางผ่านการตรวจสอบสิทธิ์และได้ทำการเชื่อมต่อเรียบร้อยแล้ว"
-
-#: trayicon.cpp:104
-#, c-format
-msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
-msgstr "การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน - เชื่อมต่อแล้วกับ %1"
-
-#: trayicon.cpp:111
-msgid "Desktop Sharing - disconnected"
-msgstr "การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน - ยุติการเชื่อมต่อแล้ว"
-
-#: trayicon.cpp:114
-msgid "The remote user has closed the connection."
-msgstr "ผู้ใช้ปลายทางยุติการเชื่อมต่อแล้ว"
-
-#: configuration.cc:425
-msgid ""
-"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email "
-"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first "
-"successful connection took place, whichever comes first. \n"
-"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
-"network, but not over the Internet."
-msgstr ""
-"เมื่อมีการส่งการเชื้อเชิญผ่านทางอีเมล์ "
-"คนที่ได้รับอีเมล์จะสามารถทำการเชื่อมต่อมายังเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณได้ภายในหนึ่"
-"งชั่วโมงหรือจนกว่าจะมีใครการเชื่อมต่อครั้งแรกสำเร็จก่อน\n"
-"คุณควรจะทำการเข้ารหัสจดหมาย "
-"หรือส่งผ่านทางเครือข่ายที่ปลอดภัยแต่ไม่ควรเป็นทางอินเตอร์เน็ต"
-
-#: configuration.cc:430
-msgid "Send Invitation via Email"
-msgstr "ส่งการเชื้อเชิญผ่านทางอีเมล์"
-
-#: configuration.cc:443
-msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
-msgstr "เชื้อเชิญร่วมใช้พื้นที่ทำงาน (VNC)"
-
-#: configuration.cc:444
-msgid ""
-"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop "
-"Connection installed, just click on the link below.\n"
-"\n"
-"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
-"\n"
-"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
-"\n"
-"Host: %4:%5\n"
-"Password: %6\n"
-"\n"
-"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n"
-"within your web browser.\n"
-"\n"
-"\thttp://%7:%8/\n"
-"\n"
-"For security reasons this invitation will expire at %9."
-msgstr ""
-"คุณได้รับเชิญเข้าใช้งานเซสชัน VNC "
-"หากคุณมีการติดตั้งการใช้งานพื้นที่ทำงานระยะไกลของ TDE ไว้แล้ว "
-"ก็เพียงแค่คลิ้กบนการเชื่อมโยงด้านล่างนี้\n"
-"\n"
-"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
-"\n"
-"หรือคุณอาจจะใช้ไคลเอนต์ VNC อื่น ๆ โดยใช้พารามิเตอร์ต่อไปนี้:\n"
-"\n"
-"โฮสต์: %4:%5\n"
-"รหัสผ่าน: %6\n"
-"\n"
-"หรือคุณอาจจะคลิกบนการเชื่อมโยงด้านล่างนี้ เพื่อเริ่มเซสชัน VNC "
-"บนบราวเซอร์ก็ได้\n"
-"\n"
-"\thttp://%7:%8/\n"
-"และเพื่อความปลอดภัย การเชื้อเชิญนี้จะหมดอายุใน %9"
-
-#: connectiondialog.cc:30
-msgid "New Connection"
-msgstr "การเชื่อมต่อใหม่"
-
-#: connectiondialog.cc:38
-msgid "Accept Connection"
-msgstr "ยอมรับการเชื่อมต่อ"
-
-#: connectiondialog.cc:42
-msgid "Refuse Connection"
-msgstr "ปฏิเสธการเชื่อมต่อ"
-
-#: invitedialog.cc:31
-msgid "Invitation"
-msgstr "การเชื้อเชิญ"
-
-#: personalinvitedialog.cc:30
-msgid "Personal Invitation"
-msgstr "การเชื้อเชิญส่วนตัว"
-
-#: rfbcontroller.cc:376
-msgid "%1@%2 (shared desktop)"
-msgstr "%1@%2 (ใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน)"
-
-#: rfbcontroller.cc:510
-#, c-format
-msgid "User accepts connection from %1"
-msgstr "ผู้ใช้ยอมรับการเชื่อมต่อจาก %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:523
-#, c-format
-msgid "User refuses connection from %1"
-msgstr "ผู้ใช้ปฏิเสธการเชื่อมต่อจาก %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:571
-#, c-format
-msgid "Closed connection: %1."
-msgstr "การเชื่อมต่อที่ยุติ: %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705
-msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
-msgstr "การล็อกอินจาก %1 ล้มเหลว: รหัสผ่านไม่ถูกต้อง"
-
-#: rfbcontroller.cc:741
-msgid "Connection refused from %1, already connected."
-msgstr "ถูกปฏิเสธการเชื่อมต่อจาก %1 เนื่องจากมีการเชื่อมต่ออยู่แล้ว"
-
-#: rfbcontroller.cc:751
-#, c-format
-msgid "Accepted uninvited connection from %1"
-msgstr "ยอมรับการเชื่อมต่อที่ไม่ได้เชื้อเชิญจาก %1"
-
-#: rfbcontroller.cc:759
-msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
-msgstr "ได้รับการเชื่อมต่อจาก %1 แล้ว กำลังรองการยืนยัน"
-
-#: rfbcontroller.cc:884
-msgid ""
-"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
-"Sharing your desktop is not possible."
-msgstr ""
-"เซิร์ฟเวอร์ X11 ไม่สนับสนุนการทดสอบส่วนขยาย XTest รุ่น 2.2 ที่ต้องการ "
-"ทำให้ไม่สามารถแบ่งการใช้งานพื้นที่ทำงานของคุณร่วมกันได้"
+"(<a href=\"whatsthis:นี่เป็นช่องข้อมูลที่ใช้กรอกค่าที่อยู่ของเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณ "
+"และหมายเลขของการแสดงผล โดยแยกด้วยเครื่องหมาย ':' โดยตำแหน่งที่อยู่นี้มีขอแนะนำคือ "
+"คุณสามารถใช้ที่อยู่ใด ๆ ที่สามารถเรียกมายังคอมพิวเตอร์ของคุณได้ และการใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน "
+"จะพยายามเดาที่อยู่จากการปรับแต่งค่าเครือข่ายของคุณ แต่มันอาจจะไม่สำเร็จทุกครั้งไป "
+"หากคอมพิวเตอร์ของคุณอยู่หลังไฟร์วอลล์จะทำให้มันได้ค่าที่อยู่ที่อาจจะไม่สามารถค้นพบได้โดยคอมพิวเตอร์เครื่องอื่น"
+"\">ช่วยเหลือ</a>)"