summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th')
-rw-r--r--tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kfax.po333
1 files changed, 176 insertions, 157 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kfax.po
index 69570d5af6d..cb258f4cf1c 100644
--- a/tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kfax.po
+++ b/tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kfax.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-24 10:46+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
@@ -16,53 +16,99 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-#: options.cpp:69
-msgid "Display options:"
-msgstr "ตัวเลือกการแสดงผล:"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, นราชัย สาคร"
-#: options.cpp:78
-msgid "Upside down"
-msgstr "กลับหัวท้าย"
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "donga_n@yahoo.com, narachai@opentle.org"
-#: options.cpp:83
-msgid "Invert"
-msgstr "กลับสี"
+#: faxinput.cpp:61 faxinput.cpp:114 faxinput.cpp:151 faxinput.cpp:294
+#: faxinput.cpp:299 faxinput.cpp:333 faxinput.cpp:466
+msgid "Sorry"
+msgstr ""
-#: options.cpp:100
-msgid "Raw fax resolution:"
-msgstr "ความละเอียดโทรสาร:"
+#: faxinput.cpp:61
+msgid "Out of memory\n"
+msgstr "หน่วยความจำไม่เพียงพอ\n"
-#: options.cpp:103 options.cpp:181
-msgid "Auto"
-msgstr "อัตโนมัติ"
+#: faxinput.cpp:113
+msgid ""
+"Unable to open:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"ไม่สามารถเปิด:\n"
+"%1 ได้\n"
-#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
-msgid "Fine"
-msgstr "พอใช้"
+#: faxinput.cpp:150
+msgid ""
+"Invalid tiff file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"แฟ้มภาพ tiff:\n"
+"%1 ไม่ถูกต้อง\n"
-#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
-msgid "Normal"
-msgstr "ปกติ"
+#: faxinput.cpp:251
+msgid ""
+"In file %1\n"
+"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
+msgstr ""
+"ในแฟ้ม %1\n"
+"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
-#: options.cpp:120
-msgid "Raw fax data are:"
-msgstr "ข้อมูลโทรสารเป็นแบบ:"
+#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
+msgid "Message"
+msgstr "ข้อความ"
-#: options.cpp:124
-msgid "LS-Bit first"
-msgstr "บิต LS ก่อน"
+#: faxinput.cpp:294
+msgid ""
+"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
+"compressed Fax files.\n"
+msgstr ""
+"โปรแกรมโทรสาร - K ไม่สามารถจัดการการบีบอัดแบบ LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
+"ในแฟ้มโทรสารได้ เนื่องจากปัญหาด้านสิทธิบัตร\n"
-#: options.cpp:141
-msgid "Raw fax format:"
-msgstr "รูปแบบโทรสาร:"
+#: faxinput.cpp:299
+msgid "This version can only handle Fax files\n"
+msgstr "รุ่นนี้สามารถจัดการแฟ้มโทรสารได้เท่านั้น\n"
-#: options.cpp:165
-msgid "Raw fax width:"
-msgstr "ความกว้างโทรสาร:"
+#: faxinput.cpp:333
+msgid "Bad Fax File"
+msgstr "แฟ้มโทรสารใช้ไม่ได้"
-#: options.cpp:173
-msgid "Height:"
-msgstr "ความสูง:"
+#: faxinput.cpp:422
+msgid ""
+"Trying to expand too many strips\n"
+"%1%n"
+msgstr ""
+"กำลังพยายามขยายส่วนที่ถูกแยกจำนวนมาก\n"
+"%1%n"
+
+#: faxinput.cpp:423
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: faxinput.cpp:450
+msgid ""
+"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
+"%1\n"
+"will be shown\n"
+msgstr ""
+"จะมีการแสดงเฉพาะหน้าแรกของแฟ้ม PC Research multipage\n"
+"%1\n"
+
+#: faxinput.cpp:465
+msgid ""
+"No fax found in file:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"ไม่พบโทรสารในแฟ้ม:\n"
+"%1\n"
#: kfax.cpp:247
msgid "A&dd..."
@@ -104,6 +150,10 @@ msgstr "ไม่มีเอกสารที่แอคทีฟอยู่
msgid "KFax"
msgstr "โทรสาร"
+#: kfax.cpp:824 kfax.cpp:844
+msgid "Malformed URL"
+msgstr ""
+
#: kfax.cpp:828
msgid "Saving..."
msgstr "กำลังบันทึก..."
@@ -137,6 +187,14 @@ msgstr "กว้าง: %1 สูง: %2"
msgid "Res: %1"
msgstr "ละเอียด: %1"
+#: kfax.cpp:1454 options.cpp:107
+msgid "Fine"
+msgstr "พอใช้"
+
+#: kfax.cpp:1454 options.cpp:111
+msgid "Normal"
+msgstr "ปกติ"
+
#: kfax.cpp:1463
msgid "Type: Tiff "
msgstr "ชนิด: Tiff "
@@ -205,129 +263,39 @@ msgstr "เขียนส่วนติดต่อผู้ใช้ใหม
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "เขียนส่วนการพิมพ์ใหม่ ทำให้โค้ดส่วนใหญ่ไม่รกและแก้ปัญหาจากข้อผิดพลาด"
-#: faxinput.cpp:61
-msgid ""
-"Out of memory\n"
-msgstr ""
-"หน่วยความจำไม่เพียงพอ\n"
-
-#: faxinput.cpp:113
-msgid ""
-"Unable to open:\n"
-"%1\n"
-msgstr ""
-"ไม่สามารถเปิด:\n"
-"%1 ได้\n"
-
-#: faxinput.cpp:150
-msgid ""
-"Invalid tiff file:\n"
-"%1\n"
-msgstr ""
-"แฟ้มภาพ tiff:\n"
-"%1 ไม่ถูกต้อง\n"
-
-#: faxinput.cpp:251
-msgid ""
-"In file %1\n"
-"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
-msgstr ""
-"ในแฟ้ม %1\n"
-"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
-
-#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
-msgid "Message"
-msgstr "ข้อความ"
-
-#: faxinput.cpp:294
-msgid ""
-"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
-"Fax files.\n"
-msgstr ""
-"โปรแกรมโทรสาร - K ไม่สามารถจัดการการบีบอัดแบบ LZW (Lempel-Ziv & Welch) "
-"ในแฟ้มโทรสารได้ เนื่องจากปัญหาด้านสิทธิบัตร\n"
-
-#: faxinput.cpp:299
-msgid ""
-"This version can only handle Fax files\n"
-msgstr ""
-"รุ่นนี้สามารถจัดการแฟ้มโทรสารได้เท่านั้น\n"
-
-#: faxinput.cpp:333
-msgid "Bad Fax File"
-msgstr "แฟ้มโทรสารใช้ไม่ได้"
-
-#: faxinput.cpp:422
-msgid ""
-"Trying to expand too many strips\n"
-"%1%n"
-msgstr ""
-"กำลังพยายามขยายส่วนที่ถูกแยกจำนวนมาก\n"
-"%1%n"
-
-#: faxinput.cpp:450
-msgid ""
-"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
-"%1\n"
-"will be shown\n"
-msgstr ""
-"จะมีการแสดงเฉพาะหน้าแรกของแฟ้ม PC Research multipage\n"
-"%1\n"
-
-#: faxinput.cpp:465
-msgid ""
-"No fax found in file:\n"
-"%1\n"
-msgstr ""
-"ไม่พบโทรสารในแฟ้ม:\n"
-"%1\n"
-
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
-"will be printed on the full paper size.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
-"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
+"<qt><p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p><p>If this checkbox is "
+"enabled, the paper margins will be ignored and the fax will be printed on "
+"the full paper size.</p><p>If this checkbox is disabled, KFax will respect "
+"the standard paper margins and print the fax inside this printable area.</p> "
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'ไม่สนใจขอบกระดาษ'</strong></p>"
-"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะไม่มีการสนใจค่าขอบกระดาษ "
-"ซึ่งจะทำให้มีการพิมพ์โทรสารเต็มหน้ากระดาษ</p>"
-"<p>หากปิดการใช้ตัวเลือกนี้ โปรแกรมโทรสาร - K จะกันส่วนขอบกระดาษไว้ "
+"<qt><p><strong>'ไม่สนใจขอบกระดาษ'</strong></p><p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
+"จะไม่มีการสนใจค่าขอบกระดาษ ซึ่งจะทำให้มีการพิมพ์โทรสารเต็มหน้ากระดาษ</"
+"p><p>หากปิดการใช้ตัวเลือกนี้ โปรแกรมโทรสาร - K จะกันส่วนขอบกระดาษไว้ "
"และทำการพิมพ์โทรสารภายในพื้นที่การพิมพ์ภายในกระดาษ</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
-"page.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
-"the page.</p> </qt>"
+"<qt><p><strong>'Horizontal centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
+"enabled, the fax will be centered horizontally on the page.</p><p>If this "
+"checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of the page.</"
+"p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'จัดกึ่งกลางทางแนวนอน'</strong></p>"
-"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
-"จะมีการจัดโทรสารให้อยู่กึ่งกลางทางแนวนอนของหน้ากระดาษ</p>"
-"<p>หากปิดการใช้ตัวเลือกนี้ "
+"<qt><p><strong>'จัดกึ่งกลางทางแนวนอน'</strong></p><p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
+"จะมีการจัดโทรสารให้อยู่กึ่งกลางทางแนวนอนของหน้ากระดาษ</p><p>หากปิดการใช้ตัวเลือกนี้ "
"จะมีการพิมพ์โทรสารโดยพิมพ์ตั้งแต่ขอบด้านซ้ายของหน้ากระดาษ</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
-"page.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
-"page.</p> </qt>"
+"<qt><p><strong>'Vertical centered'</strong></p><p>If this checkbox is "
+"enabled, the fax will be centered vertically on the page.</p><p>If this "
+"checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the page.</p> </"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'จัดกึ่งกลางทางแนวตั้ง'</strong></p>"
-"<p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
-"จะมีการจัดโทรสารให้อยู่กึ่งกลางทางแนวตั้งของหน้ากระดาษ</p>"
-"<p>หากปิดการใช้ตัวเลือกนี้ "
+"<qt><p><strong>'จัดกึ่งกลางทางแนวตั้ง'</strong></p><p>หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ "
+"จะมีการจัดโทรสารให้อยู่กึ่งกลางทางแนวตั้งของหน้ากระดาษ</p><p>หากปิดการใช้ตัวเลือกนี้ "
"จะมีการพิมพ์โทรสารโดยพิมพ์ตั้งแต่ขอบด้านบนของหน้ากระดาษ</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
@@ -346,14 +314,65 @@ msgstr "จัดกึ่งกลางทางแนวนอน"
msgid "Vertical centered"
msgstr "จัดกึ่งกลางทางแนวตั้ง"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, นราชัย สาคร"
+#: options.cpp:52
+msgid "Configure"
+msgstr ""
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "donga_n@yahoo.com, narachai@opentle.org"
+#: options.cpp:69
+msgid "Display options:"
+msgstr "ตัวเลือกการแสดงผล:"
+
+#: options.cpp:73
+msgid "Landscape"
+msgstr ""
+
+#: options.cpp:78
+msgid "Upside down"
+msgstr "กลับหัวท้าย"
+
+#: options.cpp:83
+msgid "Invert"
+msgstr "กลับสี"
+
+#: options.cpp:100
+msgid "Raw fax resolution:"
+msgstr "ความละเอียดโทรสาร:"
+
+#: options.cpp:103 options.cpp:181
+msgid "Auto"
+msgstr "อัตโนมัติ"
+
+#: options.cpp:120
+msgid "Raw fax data are:"
+msgstr "ข้อมูลโทรสารเป็นแบบ:"
+
+#: options.cpp:124
+msgid "LS-Bit first"
+msgstr "บิต LS ก่อน"
+
+#: options.cpp:141
+msgid "Raw fax format:"
+msgstr "รูปแบบโทรสาร:"
+
+#: options.cpp:165
+msgid "Raw fax width:"
+msgstr "ความกว้างโทรสาร:"
+
+#: options.cpp:173
+msgid "Height:"
+msgstr "ความสูง:"
+
+#: kfaxui.rc:4
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
+#: kfaxui.rc:7
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kfaxui.rc:14
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""