diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-th')
-rw-r--r-- | tde-i18n-th/messages/tdenetwork/krfb.po | 726 |
1 files changed, 341 insertions, 385 deletions
diff --git a/tde-i18n-th/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-th/messages/tdenetwork/krfb.po index 5850d66c7ff..e5b9f8e7517 100644 --- a/tde-i18n-th/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-th/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-29 14:23+0700\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" "Language-Team: Thai <th@li.org>\n" @@ -15,535 +15,491 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "donga_n@yahoo.com" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"เมื่อมีการส่งการเชื้อเชิญผ่านทางอีเมล์ " +"คนที่ได้รับอีเมล์จะสามารถทำการเชื่อมต่อมายังเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณได้ภายในหนึ่งชั่วโมงหรือจนกว่าจะมีใครการเชื่อมต่อครั้งแรกสำเร็จก่อน\n" +"คุณควรจะทำการเข้ารหัสจดหมาย หรือส่งผ่านทางเครือข่ายที่ปลอดภัยแต่ไม่ควรเป็นทางอินเตอร์เน็ต" + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "ส่งการเชื้อเชิญผ่านทางอีเมล์" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "เชื้อเชิญร่วมใช้พื้นที่ทำงาน (VNC)" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"คุณได้รับเชิญเข้าใช้งานเซสชัน VNC หากคุณมีการติดตั้งการใช้งานพื้นที่ทำงานระยะไกลของ TDE ไว้แล้ว " +"ก็เพียงแค่คลิ้กบนการเชื่อมโยงด้านล่างนี้\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"หรือคุณอาจจะใช้ไคลเอนต์ VNC อื่น ๆ โดยใช้พารามิเตอร์ต่อไปนี้:\n" +"\n" +"โฮสต์: %4:%5\n" +"รหัสผ่าน: %6\n" +"\n" +"หรือคุณอาจจะคลิกบนการเชื่อมโยงด้านล่างนี้ เพื่อเริ่มเซสชัน VNC บนบราวเซอร์ก็ได้\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"และเพื่อความปลอดภัย การเชื้อเชิญนี้จะหมดอายุใน %9" + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "การเชื่อมต่อใหม่" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "ยอมรับการเชื่อมต่อ" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "ปฏิเสธการเชื่อมต่อ" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "การเชื้อเชิญ" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "จัดการการเชื้อเชิญ (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "แบ่งการใช้พื้นที่ทำงาน TDE แบบเข้ากันได้กับ VNC" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "ถูกใช้สำหรับการเรียกจาก kinetd" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "ร่วมใช้พื้นที่ทำงาน" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "ตัวเข้ารหัส TightVNC" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ตัวเข้ารหัส ZLib" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "โปรโตคอลและตัวเข้ารหัสดั้งเดิมของ VNC" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "ปรับปรุงตัวค้นหา X11 โค้ดพื้นฐานดั้งเดิม" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "ภาพการเชื่อมต่อแต่ละด้าน" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "ปิดการใช้ภาพพื้นหลังของพื้นที่ทำงาน - K" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"ไม่พบบริการ KInetD บริการของ TDE (kded) อาจจะทำงานล้มเหลว " +"หรืออาจจะยังไม่ได้เริ่มการทำงาน หรืออาจจะเนื่องจากทำการติดตั้งผิดพลาด" + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกันผิดพลาด" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"ไม่พบบริการ KInetD สำหรับการใช้งานพื้นที่ทำงานร่วมกัน (krfb) " +"การติดตั้งอาจจะไม่สมบูรณ์หรือล้มเหลว" + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "การเชื้อเชิญส่วนตัว" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (ใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "ผู้ใช้ยอมรับการเชื่อมต่อจาก %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "ผู้ใช้ปฏิเสธการเชื่อมต่อจาก %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "การเชื่อมต่อที่ยุติ: %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "การล็อกอินจาก %1 ล้มเหลว: รหัสผ่านไม่ถูกต้อง" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "ถูกปฏิเสธการเชื่อมต่อจาก %1 เนื่องจากมีการเชื่อมต่ออยู่แล้ว" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "ยอมรับการเชื่อมต่อที่ไม่ได้เชื้อเชิญจาก %1" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "ได้รับการเชื่อมต่อจาก %1 แล้ว กำลังรองการยืนยัน" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"เซิร์ฟเวอร์ X11 ไม่สนับสนุนการทดสอบส่วนขยาย XTest รุ่น 2.2 ที่ต้องการ " +"ทำให้ไม่สามารถแบ่งการใช้งานพื้นที่ทำงานของคุณร่วมกันได้" + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน - กำลังเชื่อมต่อ" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "จัดการการเชื้อเชิญ" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "เปิดใช้การควบคุมระยะไกล" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "ปิดการควบคุมระยะไกล" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "ผู้ใช้ปลายทางผ่านการตรวจสอบสิทธิ์และได้ทำการเชื่อมต่อเรียบร้อยแล้ว" + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน - เชื่อมต่อแล้วกับ %1" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน - ยุติการเชื่อมต่อแล้ว" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "ผู้ใช้ปลายทางยุติการเชื่อมต่อแล้ว" + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "พิจารณา" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" "มีบางคนได้ร้องขอเชื่อมต่อมายังคอมพิวเตอร์ของคุณ " "การให้สิทธิ์นี้จะอนุญาตให้พวกเขาเห็นทุกอย่างที่อยู่บนหน้าจอของคุณ" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้ปลายทางควบคุมแป้นพิมพ์และเม้าส์" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" -"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ " -"ผู้ใช้ปลายทางจะสามารถควบคุมการพิมพ์และตัวชี้ของเม้าส์คุณได้ " -"ซึ่งจะเป็นการให้พวกเขาควบคุมเครื่องของคุณอย่างเต็มรูปแบบ " -"ดังนั้นโปรดพิจารณาอย่างรอบคอบ ก่อนที่จะเปิดใช้งาน โดยเมื่อปิดการใช้งาน " -"ผู้ใช้ระยะไกลจะสามารถเห็นเพียงหน้าจอของคุณได้เท่านั้น" +"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ ผู้ใช้ปลายทางจะสามารถควบคุมการพิมพ์และตัวชี้ของเม้าส์คุณได้ " +"ซึ่งจะเป็นการให้พวกเขาควบคุมเครื่องของคุณอย่างเต็มรูปแบบ ดังนั้นโปรดพิจารณาอย่างรอบคอบ " +"ก่อนที่จะเปิดใช้งาน โดยเมื่อปิดการใช้งาน ผู้ใช้ระยะไกลจะสามารถเห็นเพียงหน้าจอของคุณได้เท่านั้น" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "ระบบปลายทาง:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ การร่วมใช้งานพื้นที่ทำงาน TDE" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" -"การใช้พื้นที่ทำงาน TDE ร่วมกัน " -"จะให้คุณได้เชื้อเชิญใครก็ได้เพื่อเข้ามาดูและควบคุมพื้นที่ทำงานของคุณ\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>ในการเชื้อเชิญ จะมีการสร้างรหัสผ่านแบบใช้ต่อครั้ง " +"การใช้พื้นที่ทำงาน TDE ร่วมกัน จะให้คุณได้เชื้อเชิญใครก็ได้เพื่อเข้ามาดูและควบคุมพื้นที่ทำงานของคุณ\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>ในการเชื้อเชิญ จะมีการสร้างรหัสผ่านแบบใช้ต่อครั้ง " "สำหรับให้ผู้ได้รับการเชื้อเชิญใช้เชื่อมต่อมายังพื้นที่ทำงานของคุณ " -"ซึ่งรหัสผ่านนี้จะใช้ได้ต่อการเชื่อมต่อหนึ่งครั้ง " -"และจะหมดอายุในเวลาหนึ่งชั่วโมงหากไม่มีการใช้งาน " -"และเมื่อผู้ได้รับเชิญเชื่อมต่อมายังคอมพิวเตอร์ของคุณ " -"เครื่องของคุณจะแสดงกล่องแจ้งให้คุณทราบ " +"ซึ่งรหัสผ่านนี้จะใช้ได้ต่อการเชื่อมต่อหนึ่งครั้ง และจะหมดอายุในเวลาหนึ่งชั่วโมงหากไม่มีการใช้งาน " +"และเมื่อผู้ได้รับเชิญเชื่อมต่อมายังคอมพิวเตอร์ของคุณ เครื่องของคุณจะแสดงกล่องแจ้งให้คุณทราบ " "และให้คุณเลือกที่จะอนุญาตหรือไม่อนุญาตให้ทำการเชื่อมต่อ " -"ซึ่งในกล่องแจ้งนี้จะมีตัวเลือกให้คุณได้เลือกที่จะให้ผู้ได้รับเชิญสามารถใช้งานอะไ" -"รบนเครื่องคุณได้บ้าง</p>" -"<p>ส่วนในกรณีที่คุณต้องการจะสร้างรหัสผ่านสำหรับใช้ถาวร ให้เปิดใช้ตัวเลือก " -"'การเชื่อมต่อที่ไม่ได้เชื้อเชิญ' ในกล่องปรับแต่ง</p>\">" -"ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการเชื้อเชิญ...</a>" +"ซึ่งในกล่องแจ้งนี้จะมีตัวเลือกให้คุณได้เลือกที่จะให้ผู้ได้รับเชิญสามารถใช้งานอะไรบนเครื่องคุณได้บ้าง</" +"p><p>ส่วนในกรณีที่คุณต้องการจะสร้างรหัสผ่านสำหรับใช้ถาวร ให้เปิดใช้ตัวเลือก " +"'การเชื่อมต่อที่ไม่ได้เชื้อเชิญ' ในกล่องปรับแต่ง</p>\">ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการเชื้อเชิญ...</a>" -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "สร้างการเชื้อเชิญส่วนตัว..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" "สร้างการเชื้อเชิญใหม่และแสดงให้คุณเห็นข้อมูลการเชื่อมต่อ เลือกใช้ตัวเลือกนี้ " -"หากคุณต้องการจะเชื้อเชิญใครบางคนเป็นส่วนตัว เช่น " -"ให้ข้อมูลการเชื่อมต่อทางโทรศัพท์" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "จัดการการเชื้อเชิญ (%1)..." +"หากคุณต้องการจะเชื้อเชิญใครบางคนเป็นส่วนตัว เช่น ให้ข้อมูลการเชื่อมต่อทางโทรศัพท์" -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "เชื้อเชิญผ่านทางอีเมล์..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -"ปุ่มนี้จะเรียกโปรแกรมจัดการจดหมายของคุณ " -"พร้อมด้วยการเติมเนื้อจดหมายที่อธิบายให้ผู้รับ " +"ปุ่มนี้จะเรียกโปรแกรมจัดการจดหมายของคุณ พร้อมด้วยการเติมเนื้อจดหมายที่อธิบายให้ผู้รับ " "ทราบถึงวิธีการเชื่อมต่อมายังเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณ" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "การร่วมใช้งานพื้นที่ทำงาน - จัดการการเชื้อเชิญ" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "สร้างแล้ว" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "หมดอายุ" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." -msgstr "" -"แสดงการเชื้อเชิญที่เปิดอยู่ ใช้ปุ่มทางด้านขวาเพื่อลบมัน " -"หรือสร้างการเชื้อเชิญใหม่" +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." +msgstr "แสดงการเชื้อเชิญที่เปิดอยู่ ใช้ปุ่มทางด้านขวาเพื่อลบมัน หรือสร้างการเชื้อเชิญใหม่" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "สร้างการเชื้อเชิญส่วนตัวใหม่..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "สร้างการเชื้อเชิญส่วนตัวใหม่..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "คลิ้กที่ปุ่มนี้ เพื่อทำการสร้างการเชื้อเชิญส่วนตัวใหม่" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "สร้างการเชื้อเชิญผ่านทางอีเมล์ใหม่..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "ส่งการเชื้อเชิญใหม่ผ่านทางอีเมล์..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "คลิ้กที่ปุ่มนี้เพื่อทำการส่งการเชื้อเชิญใหม่ผ่านทางอีเมล์" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "ลบการเชื้อเชิญทั้งหมด" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "ลบการเชื้อเชิญที่เปิดไว้ทั้งหมด" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "ลบการเชื้อเชิญที่เลือกไว้" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." +msgstr "ลบการเชื้อเชิญที่เลือกไว้ คนที่ได้รับการเชื้อเชิญจะไม่สามารถเชื่อมต่อโดยใช้การเชื้อเชิญนี้ได้อีก" + +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" msgstr "" -"ลบการเชื้อเชิญที่เลือกไว้ " -"คนที่ได้รับการเชื้อเชิญจะไม่สามารถเชื่อมต่อโดยใช้การเชื้อเชิญนี้ได้อีก" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "ปิดหน้าต่างนี้" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" "<h2>การเชื้อเชิญส่วน</h2>\n" -"ให้ข้อมูลด้านล่างนี้กับคนที่คุณต้องการจะเชื้อเชิญ (<a " -"href=\"whatsthis:การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกันจะใช้โปรโตคอล VNC " -"ดังนั้นคุณสามารถจะใช้โปรแกรมไคลเอนต์ VNC ใด ๆ เพื่อทำการเชื่อมต่อก็ได้ " -"สำหรับในระบบ TDE นั้น จะใช้ไคลเอนต์ที่ชื่อ 'เชื่อมต่อพื้นที่ทำงานระยะไกล' " -"จากนั้นให้ใส่ข้อมูลของเครื่องโฮสต์ลงไปยังโปรแกรมไคลเอนต์เพื่อเชื่อมต่อ..\">" -"how to connect</a>) ข้อควรจำ " -"ใครก็ตามที่ได้รหัสผ่านนี้ไปจะสามารถทำการเชื่อมต่อได้ " +"ให้ข้อมูลด้านล่างนี้กับคนที่คุณต้องการจะเชื้อเชิญ (<a href=\"whatsthis:" +"การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกันจะใช้โปรโตคอล VNC ดังนั้นคุณสามารถจะใช้โปรแกรมไคลเอนต์ VNC ใด ๆ " +"เพื่อทำการเชื่อมต่อก็ได้ สำหรับในระบบ TDE นั้น จะใช้ไคลเอนต์ที่ชื่อ 'เชื่อมต่อพื้นที่ทำงานระยะไกล' " +"จากนั้นให้ใส่ข้อมูลของเครื่องโฮสต์ลงไปยังโปรแกรมไคลเอนต์เพื่อเชื่อมต่อ..\">how to connect</" +"a>) ข้อควรจำ ใครก็ตามที่ได้รหัสผ่านนี้ไปจะสามารถทำการเชื่อมต่อได้ " "ดังนั้นโปรดใช้ด้วยความระมัดระวัง" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>รหัสผ่าน:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>เวลาหมดอายุ:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>เครื่องโฮสต์:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" -"(<a " -"href=\"whatsthis:นี่เป็นช่องข้อมูลที่ใช้กรอกค่าที่อยู่ของเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุ" -"ณ และหมายเลขของการแสดงผล โดยแยกด้วยเครื่องหมาย ':' " -"โดยตำแหน่งที่อยู่นี้มีขอแนะนำคือ คุณสามารถใช้ที่อยู่ใด ๆ " -"ที่สามารถเรียกมายังคอมพิวเตอร์ของคุณได้ และการใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน " -"จะพยายามเดาที่อยู่จากการปรับแต่งค่าเครือข่ายของคุณ " -"แต่มันอาจจะไม่สำเร็จทุกครั้งไป " -"หากคอมพิวเตอร์ของคุณอยู่หลังไฟร์วอลล์จะทำให้มันได้ค่าที่อยู่ที่อาจจะไม่สามารถค้น" -"พบได้โดยคอมพิวเตอร์เครื่องอื่น\">ช่วยเหลือ</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "donga_n@yahoo.com" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "แบ่งการใช้พื้นที่ทำงาน TDE แบบเข้ากันได้กับ VNC" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "ถูกใช้สำหรับการเรียกจาก kinetd" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "ร่วมใช้พื้นที่ทำงาน" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "ตัวเข้ารหัส TightVNC" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "ตัวเข้ารหัส ZLib" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "โปรโตคอลและตัวเข้ารหัสดั้งเดิมของ VNC" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "ปรับปรุงตัวค้นหา X11 โค้ดพื้นฐานดั้งเดิม" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "ภาพการเชื่อมต่อแต่ละด้าน" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "ปิดการใช้ภาพพื้นหลังของพื้นที่ทำงาน - K" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" -"ไม่พบบริการ KInetD บริการของ TDE (kded) อาจจะทำงานล้มเหลว " -"หรืออาจจะยังไม่ได้เริ่มการทำงาน หรืออาจจะเนื่องจากทำการติดตั้งผิดพลาด" - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกันผิดพลาด" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"ไม่พบบริการ KInetD สำหรับการใช้งานพื้นที่ทำงานร่วมกัน (krfb) " -"การติดตั้งอาจจะไม่สมบูรณ์หรือล้มเหลว" - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน - กำลังเชื่อมต่อ" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "จัดการการเชื้อเชิญ" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "เปิดใช้การควบคุมระยะไกล" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "ปิดการควบคุมระยะไกล" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "ผู้ใช้ปลายทางผ่านการตรวจสอบสิทธิ์และได้ทำการเชื่อมต่อเรียบร้อยแล้ว" - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน - เชื่อมต่อแล้วกับ %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน - ยุติการเชื่อมต่อแล้ว" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "ผู้ใช้ปลายทางยุติการเชื่อมต่อแล้ว" - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"เมื่อมีการส่งการเชื้อเชิญผ่านทางอีเมล์ " -"คนที่ได้รับอีเมล์จะสามารถทำการเชื่อมต่อมายังเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณได้ภายในหนึ่" -"งชั่วโมงหรือจนกว่าจะมีใครการเชื่อมต่อครั้งแรกสำเร็จก่อน\n" -"คุณควรจะทำการเข้ารหัสจดหมาย " -"หรือส่งผ่านทางเครือข่ายที่ปลอดภัยแต่ไม่ควรเป็นทางอินเตอร์เน็ต" - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "ส่งการเชื้อเชิญผ่านทางอีเมล์" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "เชื้อเชิญร่วมใช้พื้นที่ทำงาน (VNC)" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"คุณได้รับเชิญเข้าใช้งานเซสชัน VNC " -"หากคุณมีการติดตั้งการใช้งานพื้นที่ทำงานระยะไกลของ TDE ไว้แล้ว " -"ก็เพียงแค่คลิ้กบนการเชื่อมโยงด้านล่างนี้\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"หรือคุณอาจจะใช้ไคลเอนต์ VNC อื่น ๆ โดยใช้พารามิเตอร์ต่อไปนี้:\n" -"\n" -"โฮสต์: %4:%5\n" -"รหัสผ่าน: %6\n" -"\n" -"หรือคุณอาจจะคลิกบนการเชื่อมโยงด้านล่างนี้ เพื่อเริ่มเซสชัน VNC " -"บนบราวเซอร์ก็ได้\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"และเพื่อความปลอดภัย การเชื้อเชิญนี้จะหมดอายุใน %9" - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "การเชื่อมต่อใหม่" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "ยอมรับการเชื่อมต่อ" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "ปฏิเสธการเชื่อมต่อ" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "การเชื้อเชิญ" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "การเชื้อเชิญส่วนตัว" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (ใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "ผู้ใช้ยอมรับการเชื่อมต่อจาก %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "ผู้ใช้ปฏิเสธการเชื่อมต่อจาก %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "การเชื่อมต่อที่ยุติ: %1" - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "การล็อกอินจาก %1 ล้มเหลว: รหัสผ่านไม่ถูกต้อง" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "ถูกปฏิเสธการเชื่อมต่อจาก %1 เนื่องจากมีการเชื่อมต่ออยู่แล้ว" - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "ยอมรับการเชื่อมต่อที่ไม่ได้เชื้อเชิญจาก %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "ได้รับการเชื่อมต่อจาก %1 แล้ว กำลังรองการยืนยัน" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"เซิร์ฟเวอร์ X11 ไม่สนับสนุนการทดสอบส่วนขยาย XTest รุ่น 2.2 ที่ต้องการ " -"ทำให้ไม่สามารถแบ่งการใช้งานพื้นที่ทำงานของคุณร่วมกันได้" +"(<a href=\"whatsthis:นี่เป็นช่องข้อมูลที่ใช้กรอกค่าที่อยู่ของเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณ " +"และหมายเลขของการแสดงผล โดยแยกด้วยเครื่องหมาย ':' โดยตำแหน่งที่อยู่นี้มีขอแนะนำคือ " +"คุณสามารถใช้ที่อยู่ใด ๆ ที่สามารถเรียกมายังคอมพิวเตอร์ของคุณได้ และการใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน " +"จะพยายามเดาที่อยู่จากการปรับแต่งค่าเครือข่ายของคุณ แต่มันอาจจะไม่สำเร็จทุกครั้งไป " +"หากคอมพิวเตอร์ของคุณอยู่หลังไฟร์วอลล์จะทำให้มันได้ค่าที่อยู่ที่อาจจะไม่สามารถค้นพบได้โดยคอมพิวเตอร์เครื่องอื่น" +"\">ช่วยเหลือ</a>)" |