diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/kdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-tr/messages/kdebase/kcmkeys.po | 774 |
1 files changed, 0 insertions, 774 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-tr/messages/kdebase/kcmkeys.po deleted file mode 100644 index 9d27ff692a7..00000000000 --- a/tde-i18n-tr/messages/kdebase/kcmkeys.po +++ /dev/null @@ -1,774 +0,0 @@ -# translation of kcmkeys.po to -# translation of kcmkeys.po to Turkish -# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003., 2003, 2004. -# Adil YILDIZ <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004. -# Adil YILDIZ <adil@linux-sevenler.org>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-05 15:19+0300\n" -"Last-Translator: Serdar Soytetir\n" -"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: shortcuts.cpp:93 -msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." -msgstr "" -"<h1>Tuş Bağıntıları</h1> Tuş bağıntılarını kullanarak belirli işlemlerin " -"belirlenen tuşlara basılmasıyla yapılmasını sağlayabilirsiniz (örneğin CTRL-C " -"genellikle 'Kopyala' için kullanılır). KDE birden fazla plan tanımlamanıza izin " -"verir, böylelikle kendi ayarlarınızı deneyip istediğiniz zaman KDE öntanımlı " -"değerlerine geri dönebilirsiniz. " -"<p>'Evrensel Kısayollar' sekmesinde pencere genişletme veya masaüstü değiştirme " -"gibi uygulamasal olmayan özellikleri yapılandırabilrsiniz. 'Uygulama " -"Kısayolları' sekmesinde uygulamalar tarafından kullanılan kopyala ve yapıştır " -"tipik uygulama özelliklerini bulabilirsiniz." - -#: shortcuts.cpp:152 -msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." -msgstr "" -"Seçili tuş bağlayıcı planını silmek için buraya tıklayın. 'Şimdiki şema' ve " -"'öntanımlı KDE' gibi standart şemaları silemezsiniz." - -#: shortcuts.cpp:158 -msgid "New scheme" -msgstr "Yeni şema" - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "&Save..." -msgstr "&Kaydet..." - -#: shortcuts.cpp:165 -msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "" -"Yeni bir tuş bağlayıcı plan seçmek için buraya tıklayın. Bir isim sorulacak." - -#: shortcuts.cpp:177 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Genel Kısayollar" - -#: shortcuts.cpp:182 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "&Kısayol Sıraları" - -#: shortcuts.cpp:187 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "&Uygulama Kısayolları" - -#: shortcuts.cpp:248 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Kullanıcı Tanımlı Şema" - -#: shortcuts.cpp:249 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Şimdiki Şema" - -#: shortcuts.cpp:292 -msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." -msgstr "Kaydetmeden Önceki Değişiklikler Yokolabilir." - -#: shortcuts.cpp:312 -msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" -msgstr "" -"Bu şema için \"%1\" değiştirici tuşu gerekli, ve bu tuş klavye yerleşiminizde " -"mevcut değil. Yine de görüntülemek istiyor musunuz?" - -#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 -msgid "Win" -msgstr "Pencere" - -#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 -msgid "Save Key Scheme" -msgstr "Tuş Şemasını Kaydet" - -#: shortcuts.cpp:342 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Tuş planı için bir isim giriniz:" - -#: shortcuts.cpp:372 -msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" -msgstr "" -"'%1' isimli bir tuş şeması mevcut;\n" -"üzerine yazmak ister misiniz?\n" - -#: shortcuts.cpp:375 -msgid "Overwrite" -msgstr "Üzerine yaz" - -#: modifiers.cpp:174 -msgid "KDE Modifiers" -msgstr "KDE Değiştiricileri" - -#: modifiers.cpp:177 -msgid "Modifier" -msgstr "Değiştirici" - -#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 -msgid "X11-Mod" -msgstr "X11-Mod" - -#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: modifiers.cpp:207 -msgid "Macintosh keyboard" -msgstr "Macintosh klavye" - -#: modifiers.cpp:212 -msgid "MacOS-style modifier usage" -msgstr "MacOS stili değiştirici kullanımı" - -#: modifiers.cpp:215 -msgid "" -"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." -msgstr "" -"Bu kutuyu işaretlerseniz, X Değiştirici haritalarını MacOs değiştirici " -"tuşlarını kullanabilirsiniz." - -#: modifiers.cpp:228 -msgid "X Modifier Mapping" -msgstr "X değiştirici planlayıcı" - -#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 -msgid "Command" -msgstr "Komut" - -#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 -msgid "Option" -msgstr "Seçenek" - -#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 -msgid "Control" -msgstr "Denetim" - -#: modifiers.cpp:297 -#, c-format -msgid "Key %1" -msgstr "Tuş %1" - -#: modifiers.cpp:330 -msgid "None" -msgstr "Boş" - -#: modifiers.cpp:343 -msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." -msgstr "" -"Eğer X klavye düzeni 'Super' ya da 'Meta' tuşlarına uygun değiştirici tuşları " -"varsa, Yalnızca bu opsiyonu aktifleştirebilirsiniz." - -#: main.cpp:54 -msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " -"copy and paste." -msgstr "" -"<h1>Klavye Kısayolları</h1>Kısayolları kullanarak belirli eylemleri " -"tetikleyebilirsiniz, örn Ctrl+C öntanımlı olarak 'Kopyala' eylemine atanmıştır. " -"KDE birden çok kısayol şeması saklamanıza izin verir, böylece şemanızda " -"değişiklliker yaparak değişik şemalar üzerinde deneyim kazaanbilirsiniz, " -"herzaman KDE öntanımlılarına geri dönebilirsiniz. " -"<p>'Evrensel Kısayollar' sekmesinde pencere genişletme veya masaüstü değiştirme " -"gibi uygulamasal olmayan özellikleri yapılandırabilrsiniz. 'Uygulama " -"Kısayolları' sekmesinde uygulamalar tarafından kullanılan kopyala ve yapıştır " -"tipik uygulama özelliklerini bulabilirsiniz." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Kısayol Şemaları" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Komut Kısayolları" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Değiştirici Tuşlar" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Kısayol" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Sıralı" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." -msgstr "" -"<h1>Komut Kısayolları</h1> Belli bir tuş ya da tuş kombinasyonuna bastığınız " -"zaman bir uygulama ya da komutun çalışmasını sağlayabilirsiniz." - -#: commandShortcuts.cpp:83 -msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Aşağıda, klavye kısayolları atayabileceğiniz programların bir listesini " -"bulacaksınız. Bu liste üzerinde yapacağınız düzenleme, ekleme ya da silme " -"işlemleri için <a href=\"launchMenuEditor\">KDE menü düzenleyicisini</a> " -"kullanabilirsiniz.</qt>" - -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." -msgstr "" -"Bu liste, bu makinede yer alan masaüstü uygulamaları ve komutları gösterir. Bir " -"klavye kısayolu atamak için listedeki öğelerden bir tanesi üzerine tıklayın. " -"Tüm girdilerin yönetimi menü düzenleyici programı tarafından yapılabilir." - -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Seçilen Komut için Kısayol" - -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Hiçbiri" - -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Seçilen komut herhangi bir tuşa bağıntılı olmayacaktır." - -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "Ö&zel" - -#: commandShortcuts.cpp:114 -msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." -msgstr "" -"Eğer bu seçenek seçiliyse sağdaki düğmeyi kullanarak özel tuş takımı " -"oluşturabilirsiniz." - -#: commandShortcuts.cpp:119 -msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." -msgstr "" -"Yeni bir kısayol tuşu tanımmlaak için bu düğmeyi kullanın. Düğmeye bir defa " -"bastıktan sonra seçili komut için istediğiniz tuş kombinasyonunu " -"seçebilirsiniz." - -#: commandShortcuts.cpp:142 -msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." -msgstr "" -"KDE menü düzenleyici çalıştırılamadı.\n" -"Bu program sistemde kurulu olmayabilir." - -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Uygulama Bulunamadı" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 -msgid "System" -msgstr "Sistem" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 -msgid "Navigation" -msgstr "Gezgin" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 -msgid "Walk Through Windows" -msgstr "Pencerelerde Yürü" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 -msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "Windows'ta Yürü(Ters)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 -msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "Masaüstlerinde Yürü" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 -msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "Masaüstlerinde Yürü(Ters)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 -msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "Masaüstü Listesinde Yürü" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 -msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "Masaüstü Listesinde Yürü(Ters)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 -msgid "Windows" -msgstr "Pencereler" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 -msgid "Window Operations Menu" -msgstr "Pencere İşlemleri Menüsü" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 -msgid "Close Window" -msgstr "Pencereyi Kapat" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Pencereyi Büyüt" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "Pencereyi Dikey Büyüt" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "Pencereyi Yatay Büyüt" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Pencereyi İndir" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 -msgid "Shade Window" -msgstr "Pencereyi Gölgele" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 -msgid "Move Window" -msgstr "Daha Çok Pencere" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 -msgid "Resize Window" -msgstr "Pencereyi Yeniden Boyutlandır" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 -msgid "Raise Window" -msgstr "Pencereyi Yükselt" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 -msgid "Lower Window" -msgstr "Pencereyi Simge Durumuna Küçült" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 -msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "Pencereyi Yükselt/Alçalt" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 -msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "Pencereyi Tam Ekran Yap" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 -msgid "Hide Window Border" -msgstr "Pencere Kenarlığını Gizle" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 -msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "Pencereyi Diğerlerinin Üzerinde Tut" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 -msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "Pencereyi Diğerlerinin Altına Gönder" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 -msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "Pencere İsteme Uyarısını Etkinleştir" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 -msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "Pencere Kısayolunu Ayarla" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 -msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "Pencereyi Sağa Gönder" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 -msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "Pencereyi Sola Gönder" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 -msgid "Pack Window Up" -msgstr "Pencereyi Yukarı Gönder" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 -msgid "Pack Window Down" -msgstr "Pencereyi Aşağıya Gönder" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 -msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "Pencereyi Yatay Büyüt" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 -msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "Pencereyi Dikey Büyüt" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 -msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "Pencereyi Yatay Daralt" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 -msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "Pencereyi Dikey Daralt" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 -msgid "Window & Desktop" -msgstr "Pencere & Masaüstü" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 -msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "Pencereyi Tüm Masaüstlerinde Görüntüle" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 -msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "Pencereyi 1. Masaüstüne Gönder" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 -msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "Pencereyi 2. Masaüstüne Gönder" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 -msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "Pencereyi 3. Masaüstüne Gönder" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 -msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "Pencereyi 4. Masaüstüne Gönder" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 -msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "Pencereyi 5. Masaüstüne Gönder" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 -msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "Pencereyi 6. Masaüstüne Gönder" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 -msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "Pencereyi 7. Masaüstüne Gönder" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 -msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "Pencereyi 8. Masaüstüne Gönder" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 -msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "Pencereyi 9. Masaüstüne Gönder" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 -msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "Pencereyi 10. Masaüstüne Gönder" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 -msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "Pencereyi 11. Masaüstüne Gönder" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 -msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "Pencereyi 12. Masaüstüne Gönder" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 -msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "Pencereyi 13. Masaüstüne Gönder" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 -msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "Pencereyi 14. Masaüstüne Gönder" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 -msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "Pencereyi 15. Masaüstüne Gönder" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 -msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "Pencereyi 16. Masaüstüne Gönder" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 -msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "Pencereyi 17. Masaüstüne Gönder" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 -msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "Pencereyi 18. Masaüstüne Gönder" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 -msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "Pencereyi 19. Masaüstüne Gönder" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 -msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "Pencereyi 20. Masaüstüne Gönder" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 -msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "Pencereyi Sonraki Masaüstüne Gönder" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 -msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "Pencereyi Önceki Masaüstüne Gönder" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 -msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "Pencereyi Bir Masaüstü Sağa Gönder" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 -msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "Pencereyi Bir Masaüstü Sola Gönder" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 -msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "Pencereyi Bir Masaüstü Yukarı" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 -msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "Pencereyi Bir Alt Masastüne Gönder" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 -msgid "Desktop Switching" -msgstr "Masaüstü Değişimi" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 -msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "Masaüstü 1'e Geç" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 -msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "Masaüstü 2'ye Geç" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 -msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "Masaüstü 3'e Geç" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 -msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "Masaüstü 4'e Geç" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 -msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "Masaüstü 5'e Geç" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 -msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "Masaüstü 6'ya Geç" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 -msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "Masaüstü 7'ye Geç" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 -msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "Masaüstü 8'e Geç" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 -msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "Masaüstü 9'a Geç" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 -msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "Masaüstü 10'a Geç" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 -msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "Masaüstü 11'e Geç" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 -msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "Masaüstü 12'ye Geç" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 -msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "Masaüstü 13'e Geç" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 -msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "Masaüstü 14'e Geç" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 -msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "Masaüstü 15'e Geç" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 -msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "Masaüstü 16'ya Geç" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 -msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "Masaüstü 17'ye Geç" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 -msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "Masaüstü 18'e Geç" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 -msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "Masaüstü 19'a Geç" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 -msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "Masaüstü 20'ye geç" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 -msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "Bir Sonraki masaüstüne Geç" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 -msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "Bir Önceki Masaüstüne Geç" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 -msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "Sağdaki Bir Masaüstüne Geç" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 -msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "Soldaki Bir Masaüstüne Geç" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 -msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "Üstteki Bir Masaüstüne Geç" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 -msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "Alttaki Bir Masaüstüne Geç" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Fare Emülasyonu" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 -msgid "Kill Window" -msgstr "Pencereyi Öldür" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 -msgid "Window Screenshot" -msgstr "Pencere Yakala" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 -msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "Masaüstü Yakala" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 -msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "Genel Kısayolları Engelle" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 -msgid "Panel" -msgstr "Panel" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 -msgid "Popup Launch Menu" -msgstr "Popup Çalıştırma Menüsü" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 -msgid "Toggle Showing Desktop" -msgstr "Görünen Masaüstü" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 -msgid "Next Taskbar Entry" -msgstr "Sonraki Görev Çubuğu Girdisi" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 -msgid "Previous Taskbar Entry" -msgstr "Önceki Görev Çubuğu Girdisi" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 -msgid "Desktop" -msgstr "Masaüstü" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 -msgid "Run Command" -msgstr "Komut Çalıştır" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "Görevyöneticisini Göster" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "pencere Listesini Göster" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 -msgid "Switch User" -msgstr "Kullanıcıyı Değiştir" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 -msgid "Lock Session" -msgstr "Oturumu Kilitle" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "Çıkış" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "Onaylamadan Çık" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "Onaylamadan Durdur" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "Onaylamadan yeniden Başlat" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 -msgid "Clipboard" -msgstr "Pano" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 -msgid "Show Klipper Popup-Menu" -msgstr "Klipper Popup Menüsünü Göster" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 -msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" -msgstr "Mevcut Panodaki Eylemi Elle Çalıştır" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 -msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" -msgstr "Pano olayları Açık/kapalı" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 -msgid "Keyboard" -msgstr "Klavye" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 -msgid "Switch to Next Keyboard Layout" -msgstr "Sonraki Klavye Düzenine Geç" |