diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/kdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-tr/messages/kdebase/khelpcenter.po | 619 |
1 files changed, 0 insertions, 619 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-tr/messages/kdebase/khelpcenter.po deleted file mode 100644 index aa21cd464bd..00000000000 --- a/tde-i18n-tr/messages/kdebase/khelpcenter.po +++ /dev/null @@ -1,619 +0,0 @@ -# translation of khelpcenter.po to Turkish -# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002,2003, 2004. -# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002. -# Rıdvan CAN <ridvan@geleceklinux.org>, 2003. -# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: khelpcenter\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-09 15:20+0300\n" -"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n" -"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Görkem Çetin" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "gorkem@kde.org" - -#: application.cpp:57 -msgid "URL to display" -msgstr "Gösterilecek adres" - -#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 -msgid "KDE Help Center" -msgstr "KDE Yardım Merkezi" - -#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 -msgid "The KDE Help Center" -msgstr "KDE Yardım Merkezi" - -#: application.cpp:67 -msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" -msgstr "(c) 1999-2003, KDE yardım merkezi geliştiricileri" - -#: application.cpp:71 -msgid "Original Author" -msgstr "Asıl Yazar" - -#: application.cpp:73 -msgid "Info page support" -msgstr "Info sayfa desteği" - -#: docmetainfo.cpp:32 -msgid "Top-Level Documentation" -msgstr "Üst Seviye Belgeler" - -#: docmetainfo.cpp:72 -msgid "" -"_: doctitle (language)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: docmetainfo.cpp:108 -msgid "English" -msgstr "İngilizce" - -#: fontdialog.cpp:39 -msgid "Font Configuration" -msgstr "Yazıtipi Ayarları" - -#: fontdialog.cpp:59 -msgid "Sizes" -msgstr "Boyutlar" - -#: fontdialog.cpp:65 -msgid "M&inimum font size:" -msgstr "&En küçük yazıtipi boyutu:" - -#: fontdialog.cpp:72 -msgid "M&edium font size:" -msgstr "&Orta yazıtipi boyutu:" - -#: fontdialog.cpp:88 -msgid "S&tandard font:" -msgstr "&Standart yazıtipi:" - -#: fontdialog.cpp:94 -msgid "F&ixed font:" -msgstr "&Sabit yazıtipi:" - -#: fontdialog.cpp:100 -msgid "S&erif font:" -msgstr "S&erif yazıtipi:" - -#: fontdialog.cpp:106 -msgid "S&ans serif font:" -msgstr "S&ans serif yazıtipi:" - -#: fontdialog.cpp:112 -msgid "&Italic font:" -msgstr "&Eğik yazıtipi:" - -#: fontdialog.cpp:118 -msgid "&Fantasy font:" -msgstr "&Fantazi yazıtipi:" - -#: fontdialog.cpp:127 -msgid "Encoding" -msgstr "Kodlama" - -#: fontdialog.cpp:133 -msgid "&Default encoding:" -msgstr "Ö&ntanımlı kodlama:" - -#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 -msgid "Use Language Encoding" -msgstr "Dil Kodlaması Kullan" - -#: fontdialog.cpp:142 -msgid "&Font size adjustment:" -msgstr "&Yazıtipi boyutu ayarlama:" - -#: glossary.cpp:87 -msgid "By Topic" -msgstr "Başlığa Göre" - -#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 -msgid "Alphabetically" -msgstr "Alfabetik" - -#: glossary.cpp:147 -msgid "Rebuilding cache..." -msgstr "Önbellek yeniden hazırlanıyor..." - -#: glossary.cpp:177 -msgid "Rebuilding cache... done." -msgstr "Önbellek yeniden hazırlanıyor... tamamlandı." - -#: glossary.cpp:272 -msgid "" -"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" -msgstr "Seçilen kelime görüntülenemedi: 'glossary.html.in' bulunamadı." - -#: glossary.cpp:277 -msgid "See also: " -msgstr "Ayrıca bkz:" - -#: glossary.cpp:292 -msgid "KDE Glossary" -msgstr "KDE Sözlüğü" - -#: htmlsearchconfig.cpp:44 -msgid "ht://dig" -msgstr "ht://dig" - -#: htmlsearchconfig.cpp:51 -msgid "" -"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " -"can get ht://dig at the" -msgstr "" -"Tam metin arama özelliği ht //dig HTML arama motorundan yararlanır. ht //dig " -"den alabilirsiniz" - -#: htmlsearchconfig.cpp:57 -msgid "Information about where to get the ht://dig package." -msgstr "Paketler hakkında bilgi almak için ht //dig package" - -#: htmlsearchconfig.cpp:61 -msgid "ht://dig home page" -msgstr "ht://dig ev sayfası" - -#: htmlsearchconfig.cpp:67 -msgid "Program Locations" -msgstr "Program Konumları" - -#: htmlsearchconfig.cpp:74 -msgid "htsearch:" -msgstr "htsearch:" - -#: htmlsearchconfig.cpp:80 -msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." -msgstr "htsearch CGI programının yolunu girin." - -#: htmlsearchconfig.cpp:85 -msgid "Indexer:" -msgstr "İndeksleyici:" - -#: htmlsearchconfig.cpp:91 -msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." -msgstr "Htdig indexer program yolunu giriniz." - -#: htmlsearchconfig.cpp:97 -msgid "htdig database:" -msgstr "htdig veritabanı:" - -#: htmlsearchconfig.cpp:103 -msgid "Enter the path to the htdig database folder." -msgstr "Htdig veritabanı dizini için yol giriniz." - -#: infotree.cpp:94 -msgid "By Category" -msgstr "Kategoriye Göre" - -#: kcmhelpcenter.cpp:61 -msgid "Change Index Folder" -msgstr "İndeks Dizinini Değiştir" - -#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 -msgid "Index folder:" -msgstr "İndeks dizini:" - -#: kcmhelpcenter.cpp:97 -msgid "Build Search Indices" -msgstr "Arama İndeksi Oluştur" - -#: kcmhelpcenter.cpp:110 -msgid "Index creation log:" -msgstr "İndeks oluşturma günlüğü:" - -#: kcmhelpcenter.cpp:175 -msgid "Index creation finished." -msgstr "İndeks oluşturma işlemi tamamlandı." - -#: kcmhelpcenter.cpp:204 -msgid "Details <<" -msgstr "Ayrıntılar <<" - -#: kcmhelpcenter.cpp:217 -msgid "Details >>" -msgstr "Ayrıntılar >>" - -#: kcmhelpcenter.cpp:226 -msgid "Build Search Index" -msgstr "Arama İndeksi Oluştur" - -#: kcmhelpcenter.cpp:235 -msgid "Build Index" -msgstr "İndeksi Oluştur" - -#: kcmhelpcenter.cpp:267 -msgid "" -"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" -"index. The status column of the list below shows, if an index\n" -"for a document exists.\n" -msgstr "" -"Bir dokümanı arayabilmek için bir arama indeksi olması gerekir.\n" -"Listenin altındaki durum sütunu bir doküman için indeks olup olmadığını\n" -"gösterir.\n" - -#: kcmhelpcenter.cpp:270 -msgid "" -"To create an index check the box in the list and press the\n" -"\"Build Index\" button.\n" -msgstr "" -"Bir indeks oluşturmak için listeden kutucuğu işaretleyin ve\n" -"\"İndeksi Oluştur\" düğmesine basın.\n" - -#: kcmhelpcenter.cpp:278 -msgid "Search Scope" -msgstr "Arama Sahası" - -#: kcmhelpcenter.cpp:279 -msgid "Status" -msgstr "Durum" - -#: kcmhelpcenter.cpp:293 -msgid "Change..." -msgstr "Değiştir..." - -#: kcmhelpcenter.cpp:312 -msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> dizini yok; indeks oluşturulamıyor.</qt>" - -#: kcmhelpcenter.cpp:352 -msgid "Missing" -msgstr "Kayıp" - -#: kcmhelpcenter.cpp:397 -msgid "" -"Document '%1' (%2):\n" -msgstr "" -"Doküman '%1' (%2):\n" - -#: kcmhelpcenter.cpp:402 -msgid "No document type." -msgstr "Doküman tipi yok." - -#: kcmhelpcenter.cpp:408 -msgid "No search handler available for document type '%1'." -msgstr "'%1' doküman tipi için arayıcı yok." - -#: kcmhelpcenter.cpp:415 -msgid "No indexing command specified for document type '%1'." -msgstr "'%1' doküman tipi için indeksleme komutu belirtilmedi." - -#: kcmhelpcenter.cpp:530 -msgid "Failed to build index." -msgstr "İndeks oluşturma işlemi başarısız oldu." - -#: kcmhelpcenter.cpp:588 -#, c-format -msgid "" -"Error executing indexing build command:\n" -"%1" -msgstr "" -"İndeks oluşturma komutu çalıştırılırken hata:\n" -"%1" - -#: khc_indexbuilder.cpp:104 -msgid "Unable to start command '%1'." -msgstr "'%1' komutu başlatılamadı." - -#: khc_indexbuilder.cpp:166 -msgid "Document to be indexed" -msgstr "İndekslenecek doküman" - -#: khc_indexbuilder.cpp:167 -msgid "Index directory" -msgstr "İndeks dizini" - -#: khc_indexbuilder.cpp:174 -msgid "KHelpCenter Index Builder" -msgstr "KDE Yardım Merkezi İndeks Oluşturucu" - -#: khc_indexbuilder.cpp:178 -msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" -msgstr "(c) 2003, KDE Yardım Merkezi Geliştiricileri" - -#: mainwindow.cpp:58 -msgid "Search Error Log" -msgstr "Arama Hatası Günlüğü" - -#: mainwindow.cpp:110 -msgid "Preparing Index" -msgstr "İndeks Hazırlanıyor" - -#: mainwindow.cpp:158 -msgid "Ready" -msgstr "Hazır" - -#: mainwindow.cpp:215 -msgid "Previous Page" -msgstr "Önceki Sayfa" - -#: mainwindow.cpp:217 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Önceki sayfaya gider" - -#: mainwindow.cpp:219 -msgid "Next Page" -msgstr "Sonraki Sayfa" - -#: mainwindow.cpp:221 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Sonraki sayfaya gider" - -#: mainwindow.cpp:224 -msgid "Table of &Contents" -msgstr "İç&indekiler" - -#: mainwindow.cpp:225 -msgid "Table of contents" -msgstr "İçindekiler" - -#: mainwindow.cpp:226 -msgid "Go back to the table of contents" -msgstr "İçindekiler kısmına geri git" - -#: mainwindow.cpp:230 -msgid "&Last Search Result" -msgstr "&Son Arama Sonuçları" - -#: mainwindow.cpp:235 -msgid "Build Search Index..." -msgstr "Arama İndeksi Oluştur..." - -#: mainwindow.cpp:243 -msgid "Show Search Error Log" -msgstr "Arama Hatası Günlüğünü Göster" - -#: mainwindow.cpp:250 -msgid "Configure Fonts..." -msgstr "Yazıtiplerini Yapılandır..." - -#: mainwindow.cpp:251 -msgid "Increase Font Sizes" -msgstr "Yazıtipi Boyutunu Büyüt" - -#: mainwindow.cpp:252 -msgid "Decrease Font Sizes" -msgstr "Yazıtipi Boyutunu Küçült" - -#: navigator.cpp:107 -msgid "Clear search" -msgstr "Aramayı temizle" - -#: navigator.cpp:115 -msgid "&Search" -msgstr "&Ara" - -#: navigator.cpp:187 -msgid "Search Options" -msgstr "Arama Seçenekleri" - -#: navigator.cpp:195 -msgid "G&lossary" -msgstr "&Sözlük" - -#: navigator.cpp:465 -msgid "Start Page" -msgstr "Başlangıç Sayfası" - -#: navigator.cpp:553 -msgid "Unable to run search program." -msgstr "Arama programı çalıştırılamadı." - -#: navigator.cpp:594 -msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" -msgstr "Bir arama indeksi henüz yapılmadı. İndeks şimdi yaratılsın mı?" - -#: navigator.cpp:598 -msgid "Create" -msgstr "Oluştur" - -#: navigator.cpp:599 -msgid "Do Not Create" -msgstr "Oluşturma" - -#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Git" - -#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Path to index directory." -msgstr "İndeks dizini yolu." - -#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Path to directory containing search indices." -msgstr "Arama indekslerinin bulunduğu dizinin yolu." - -#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Currently visible navigator tab" -msgstr "Şimdiki görünen gezinme sekmesi" - -#: searchengine.cpp:76 -msgid "Error: No document type specified." -msgstr "Hata: Doküman tipi belirtilmedi." - -#: searchengine.cpp:78 -msgid "Error: No search handler for document type '%1'." -msgstr "Hata: '%1' doküman tipi için arayıcı yok." - -#: searchengine.cpp:226 -msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." -msgstr "'%1' dosyasından Arayıcı başlatılamadı." - -#: searchengine.cpp:240 -msgid "No valid search handler found." -msgstr "Geçerli bir arayıcı bulunamadı." - -#: searchengine.cpp:306 -msgid "Search Results for '%1':" -msgstr "'%1' Arama Sonuçları:" - -#: searchengine.cpp:311 -msgid "Search Results" -msgstr "Arama Sonuçları" - -#: searchhandler.cpp:132 -msgid "Error executing search command '%1'." -msgstr "'%1' arama komutu çalıştırılırken hata oluştu." - -#: searchhandler.cpp:152 -msgid "No search command or URL specified." -msgstr "Arama komutu ya da adres belirtilmedi." - -#: searchhandler.cpp:233 -#, c-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Hata: %1" - -#: searchwidget.cpp:56 -msgid "and" -msgstr "ve" - -#: searchwidget.cpp:57 -msgid "or" -msgstr "veya" - -#: searchwidget.cpp:59 -msgid "&Method:" -msgstr "&Yöntem:" - -#: searchwidget.cpp:73 -msgid "Max. &results:" -msgstr "Azami &sonuç sayısı:" - -#: searchwidget.cpp:87 -msgid "&Scope selection:" -msgstr "&Saha seçimi:" - -#: searchwidget.cpp:94 -msgid "Scope" -msgstr "Saha" - -#: searchwidget.cpp:97 -msgid "Build Search &Index..." -msgstr "A&rama İndeksi Oluştur..." - -#: searchwidget.cpp:352 -msgid "Custom" -msgstr "Özel" - -#: searchwidget.cpp:356 -msgid "All" -msgstr "Tümü" - -#: searchwidget.cpp:358 -msgid "None" -msgstr "Hiçbiri" - -#: searchwidget.cpp:360 -msgid "unknown" -msgstr "bilinmeyen" - -#: view.cpp:114 -msgid "Conquer your Desktop!" -msgstr "Masaüstünüzü Keşfedin!" - -#: view.cpp:118 -msgid "Help Center" -msgstr "Yardım Merkezi" - -#: view.cpp:120 -msgid "Welcome to the K Desktop Environment" -msgstr "K Masaüstü Ortamına Hoşgeldiniz" - -#: view.cpp:121 -msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" -msgstr "KDE grubu sizi kullanıcı dostu bir Linux ile karşılıyor" - -#: view.cpp:122 -msgid "" -"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" -"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" -"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" -"system." -msgstr "" -"KDE UNIX iş yerleri için güçlü bir grafiksel masaüstüdür.\n" -"KDE, UNIX işletim sisteminin teknolojik üstünlüğü ile grafik tasarımın\n" -"masaüstü kolaylığını birleştirir." - -#: view.cpp:126 -msgid "What is the K Desktop Environment?" -msgstr "K Masaüstü Ortamı Nedir?" - -#: view.cpp:127 -msgid "Contacting the KDE Project" -msgstr "KDE Projesiyle İletişim" - -#: view.cpp:128 -msgid "Supporting the KDE Project" -msgstr "KDE Projesine Destek" - -#: view.cpp:129 -msgid "Useful links" -msgstr "Faydalı bağlantılar" - -#: view.cpp:130 -msgid "Getting the most out of KDE" -msgstr "KDE'den en iyi şekilde yararlanın" - -#: view.cpp:131 -msgid "General Documentation" -msgstr "Genel Belgeler" - -#: view.cpp:132 -msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" -msgstr "Masaüstüne Hızlı Bir Başlangıç" - -#: view.cpp:133 -msgid "KDE Users' guide" -msgstr "KDE Kullanıcı Kılavuzu" - -#: view.cpp:134 -msgid "Frequently asked questions" -msgstr "Sıkça Sorulan Sorular" - -#: view.cpp:135 -msgid "Basic Applications" -msgstr "Temel Uygulamalar" - -#: view.cpp:136 -msgid "The Kicker Desktop Panel" -msgstr "Kicker Masaüstü Paneli" - -#: view.cpp:137 -msgid "The KDE Control Center" -msgstr "KDE Kontrol Merkezi" - -#: view.cpp:138 -msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" -msgstr "Konqueror Dosya Yöneticisi ve Web Tarayıcısı" - -#: view.cpp:269 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Bağlantı Adresini Kopyala" |