diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/kdebase/kwin.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-tr/messages/kdebase/kwin.po | 749 |
1 files changed, 0 insertions, 749 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-tr/messages/kdebase/kwin.po deleted file mode 100644 index 3c1a1886e77..00000000000 --- a/tde-i18n-tr/messages/kdebase/kwin.po +++ /dev/null @@ -1,749 +0,0 @@ -# translation of twin.po to Turkish -# translation of twin.po to -# Murat Sisman <muratsisman@mailcity.com>, 2000. -# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2003. -# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004. -# YILDIZ KARDEŞLER <turkishprogram@xposta.com>, 2003. -# Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>, 2005. -# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007. -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: twin\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-09 23:01+0300\n" -"Last-Translator: Serdar Soytetir\n" -"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Adil YILDIZ" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "adil@kde.org.tr" - -#: activation.cpp:695 -msgid "Window '%1' demands attention." -msgstr "Pencere '%1' dikkat istiyor." - -#: twinbindings.cpp:18 -msgid "System" -msgstr "Sistem" - -#: twinbindings.cpp:20 -msgid "Navigation" -msgstr "Gezinme" - -#: twinbindings.cpp:21 -msgid "Walk Through Windows" -msgstr "Pencereler Arasında Gezin" - -#: twinbindings.cpp:22 -msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "Pencereler Arasında Geriye Git" - -#: twinbindings.cpp:23 -msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "Masaüstü Üzerinde Gezin" - -#: twinbindings.cpp:24 -msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "Masaüstü Listesinde Geriye Git" - -#: twinbindings.cpp:25 -msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "Masaüstü Listesinde Gezin" - -#: twinbindings.cpp:26 -msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "Masaüstü Listesinde Geriye Git" - -#: twinbindings.cpp:28 -msgid "Windows" -msgstr "Pencereler" - -#: twinbindings.cpp:29 -msgid "Window Operations Menu" -msgstr "Pencere İşlemleri Menüsü" - -#: twinbindings.cpp:30 -msgid "Close Window" -msgstr "Pencereyi Kapat" - -#: twinbindings.cpp:32 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Pencereyi Büyüt" - -#: twinbindings.cpp:34 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "Pencereyi Dikey Büyüt" - -#: twinbindings.cpp:36 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "Pencereyi Yatay Büyüt" - -#: twinbindings.cpp:38 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Pencereyi Simge Durumuna Küçült" - -#: twinbindings.cpp:40 -msgid "Shade Window" -msgstr "Pencereyi Perdele" - -#: twinbindings.cpp:42 -msgid "Move Window" -msgstr "Pencereyi Taşı" - -#: twinbindings.cpp:44 -msgid "Resize Window" -msgstr "Pencereyi Yeniden Boyutlandır" - -#: twinbindings.cpp:46 -msgid "Raise Window" -msgstr "Pencereyi Alçalt" - -#: twinbindings.cpp:48 -msgid "Lower Window" -msgstr "Pencereyi İndir" - -#: twinbindings.cpp:50 -msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "Pencereyi Büyüt/Küçült" - -#: twinbindings.cpp:51 -msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "Pencereyi Tam Ekran Yap" - -#: twinbindings.cpp:53 -msgid "Hide Window Border" -msgstr "Pencere Kenarlığını Gizle" - -#: twinbindings.cpp:55 -msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "Pencereyi Diğerlerinin Üzerinde Tut" - -#: twinbindings.cpp:57 -msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "Pencereyi Diğerlerinin Altında Tut" - -#: twinbindings.cpp:59 -msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "Pencere Etkinleştirme Denemesi" - -#: twinbindings.cpp:60 -msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "Pencere Kısayolunu Ayarla" - -#: twinbindings.cpp:61 -msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "Pencereyi Sağa Paketle" - -#: twinbindings.cpp:63 -msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "Pencereyi Sola Paketle" - -#: twinbindings.cpp:65 -msgid "Pack Window Up" -msgstr "Pencereyi Yukarı Paketle" - -#: twinbindings.cpp:67 -msgid "Pack Window Down" -msgstr "Pencereyi Aşağı Paketle" - -#: twinbindings.cpp:69 -msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "Pencereyi Yatay Büyüt" - -#: twinbindings.cpp:71 -msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "Pencereyi Dikey Büyüt" - -#: twinbindings.cpp:73 -msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "Pencereyi Yatay Küçült" - -#: twinbindings.cpp:75 -msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "Pencereyi Dikey Küçült" - -#: twinbindings.cpp:78 -msgid "Window & Desktop" -msgstr "Pencere ve Masaüstü" - -#: twinbindings.cpp:79 -msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "Pencere'yi Tüm Masaüstlerinde Bulundur" - -#: twinbindings.cpp:81 -msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "Pencere 1. Masaüstüne" - -#: twinbindings.cpp:82 -msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "Pencere 2. Masaüstüne" - -#: twinbindings.cpp:83 -msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "Pencere 3. Masaüstüne" - -#: twinbindings.cpp:84 -msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "Pencere 4. Masaüstüne" - -#: twinbindings.cpp:85 -msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "Pencere 5. Masaüstüne" - -#: twinbindings.cpp:86 -msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "Pencere 6. Masaüstüne" - -#: twinbindings.cpp:87 -msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "Pencere 7. Masaüstüne" - -#: twinbindings.cpp:88 -msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "Pencere 8. Masaüstüne" - -#: twinbindings.cpp:89 -msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "Pencere 9. Masaüstüne" - -#: twinbindings.cpp:90 -msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "Pencere 10. Masaüstüne" - -#: twinbindings.cpp:91 -msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "Pencere 11. Masaüstüne" - -#: twinbindings.cpp:92 -msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "Pencere 12. Masaüstüne" - -#: twinbindings.cpp:93 -msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "Pencere 13. Masaüstüne" - -#: twinbindings.cpp:94 -msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "Pencere 14. Masaüstüne" - -#: twinbindings.cpp:95 -msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "Pencere 15. Masaüstüne" - -#: twinbindings.cpp:96 -msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "Pencere 16. Masaüstüne" - -#: twinbindings.cpp:97 -msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "Pencere 17. Masaüstüne" - -#: twinbindings.cpp:98 -msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "Pencere 18. Masaüstüne" - -#: twinbindings.cpp:99 -msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "Pencere 19. Masaüstüne" - -#: twinbindings.cpp:100 -msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "Pencere 20. Masaüstüne" - -#: twinbindings.cpp:101 -msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "Pencere Sonraki Masaüstüne" - -#: twinbindings.cpp:102 -msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "Pencere Önceki Masaüstüne" - -#: twinbindings.cpp:103 -msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "Pencere Bir Sağ Masaüstüne" - -#: twinbindings.cpp:104 -msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "Pencere Bir Sol Masaüstüne" - -#: twinbindings.cpp:105 -msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "Pencere Bir Üst Masaüstüne" - -#: twinbindings.cpp:106 -msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "Pencere Bir Alt Masaüstüne" - -#: twinbindings.cpp:108 -msgid "Desktop Switching" -msgstr "Masaüstü Geçişi" - -#: twinbindings.cpp:109 -msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "1. Masaüstüne Geç" - -#: twinbindings.cpp:110 -msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "2. Masaüstüne Geç" - -#: twinbindings.cpp:111 -msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "3. Masaüstüne Geç" - -#: twinbindings.cpp:112 -msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "4. Masaüstüne Geç" - -#: twinbindings.cpp:113 -msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "5. Masaüstüne Geç" - -#: twinbindings.cpp:114 -msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "6. Masaüstüne Geç" - -#: twinbindings.cpp:115 -msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "7. Masaüstüne Geç" - -#: twinbindings.cpp:116 -msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "8. Masaüstüne Geç" - -#: twinbindings.cpp:117 -msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "9. Masaüstüne Geç" - -#: twinbindings.cpp:118 -msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "10. Masaüstüne Geç" - -#: twinbindings.cpp:119 -msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "11. Masaüstüne Geç" - -#: twinbindings.cpp:120 -msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "12. Masaüstüne Geç" - -#: twinbindings.cpp:121 -msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "13. Masaüstüne Geç" - -#: twinbindings.cpp:122 -msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "14. Masaüstüne Geç" - -#: twinbindings.cpp:123 -msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "15. Masaüstüne Geç" - -#: twinbindings.cpp:124 -msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "16. Masaüstüne Geç" - -#: twinbindings.cpp:125 -msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "17. Masaüstüne Geç" - -#: twinbindings.cpp:126 -msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "18. Masaüstüne Geç" - -#: twinbindings.cpp:127 -msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "19. Masaüstüne Geç" - -#: twinbindings.cpp:128 -msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "20. Masaüstüne Geç" - -#: twinbindings.cpp:129 -msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "Sonraki Masaüstüne Geç" - -#: twinbindings.cpp:130 -msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "Önceki Masaüstüne Geç" - -#: twinbindings.cpp:131 -msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "Bir Sağ Masaüstüne Geç" - -#: twinbindings.cpp:132 -msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "Bir Sol Masaüstüne Geç" - -#: twinbindings.cpp:133 -msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "Bir Üst Masaüstüne Geç" - -#: twinbindings.cpp:134 -msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "Bir Alt Masaüstüne Geç" - -#: twinbindings.cpp:137 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Fare Emülasyonu" - -#: twinbindings.cpp:138 -msgid "Kill Window" -msgstr "Pencereyi Öldür" - -#: twinbindings.cpp:139 -msgid "Window Screenshot" -msgstr "Pencere Ekran Görüntüsü" - -#: twinbindings.cpp:140 -msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "Masaüstü Ekran Görüntüsü" - -#: twinbindings.cpp:145 -msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "Genel Kısayolları Engelle" - -#: main.cpp:65 -msgid "" -"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " -"started.\n" -msgstr "" -"twin: çalışan bir masaüstü yöneticisi bulunmakta. twin başlatılmadı.\n" - -#: main.cpp:80 -msgid "twin: failure during initialization; aborting" -msgstr "twin: başlatma işlemi başarısız oldu; iptal ediliyor" - -#: main.cpp:101 -msgid "" -"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " -"--replace)\n" -msgstr "" -"twin: yönetici seçimi yapılamıyor, başka bir py(wm) çalışıyor olabilir? " -"(--replace komutunu deneyin)\n" - -#: main.cpp:182 -msgid "KDE window manager" -msgstr "KDE pencere yöneticisi" - -#: main.cpp:186 -msgid "Disable configuration options" -msgstr "Yapılandırma seçeneklerini iptal et" - -#: main.cpp:187 -msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" -msgstr "Çalışmakta olan ICCCM2.0 uyumlu pencere yöneticisini değiştir" - -#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 -msgid "KWin" -msgstr "KWin" - -#: main.cpp:265 -msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" -msgstr "(c) 1999-2005, The KDE Geliştiricileri" - -#: main.cpp:269 -msgid "Maintainer" -msgstr "Sorumlu" - -#: plugins.cpp:32 -msgid "KWin: " -msgstr "KWin: " - -#: plugins.cpp:33 -msgid "" -"\n" -"KWin will now exit..." -msgstr "" -"\n" -"KWin kapatılıyor..." - -#: tabbox.cpp:55 -msgid "*** No Windows ***" -msgstr "*** Pencere Yok ***" - -#: useractions.cpp:62 -msgid "Keep &Above Others" -msgstr "&Diğerlerinin Üzerinde Tut" - -#: useractions.cpp:64 -msgid "Keep &Below Others" -msgstr "Diğ&erlerinin Altında Tut" - -#: useractions.cpp:66 -msgid "&Fullscreen" -msgstr "Tam &Ekran" - -#: useractions.cpp:67 -msgid "&No Border" -msgstr "Ke&narlık Yok" - -#: useractions.cpp:69 -msgid "Window &Shortcut..." -msgstr "Pencere Kı&sayolu..." - -#: useractions.cpp:70 -msgid "&Special Window Settings..." -msgstr "Özel Pencere &Seçenekleri..." - -#: useractions.cpp:71 -msgid "&Special Application Settings..." -msgstr "Özel Uygulama &Seçenekleri..." - -#: useractions.cpp:73 -msgid "Ad&vanced" -msgstr "Geli&şmiş" - -#: useractions.cpp:80 -msgid "Reset opacity to default value" -msgstr "Şeffaflığı öntanımlı değerine sıfırla" - -#: useractions.cpp:82 -msgid "Slide this to set the window's opacity" -msgstr "Pencerenin şeffaflığını değiştirmek için bunu kaydır" - -#: useractions.cpp:89 -msgid "&Opacity" -msgstr "Şe&ffaflık" - -#: useractions.cpp:92 -msgid "&Move" -msgstr "&Taşı" - -#: useractions.cpp:93 -msgid "Re&size" -msgstr "Yeniden Boyu&tlandır" - -#: useractions.cpp:94 -msgid "Mi&nimize" -msgstr "Simge Durumu&na Küçült" - -#: useractions.cpp:95 -msgid "Ma&ximize" -msgstr "Bü&yüt" - -#: useractions.cpp:96 -msgid "Sh&ade" -msgstr "Gölg&ele" - -#: useractions.cpp:103 -msgid "Configur&e Window Behavior..." -msgstr "Pencere Davranışını Yapılandır..." - -#: useractions.cpp:198 -msgid "To &Desktop" -msgstr "M&asaüstüne" - -#: useractions.cpp:211 -msgid "&All Desktops" -msgstr "Tüm M&asaüstlerine" - -#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 -#, c-format -msgid "Desktop %1" -msgstr "Masaüstü %1" - -#: workspace.cpp:2397 -msgid "" -"You have selected to show a window without its border.\n" -"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " -"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " -"shortcut." -msgstr "" -"Bir pencereyi kenarlıksız göstermeyi seçtiniz.\n" -"Kenarlıkları olmayan bir pencerenin kenarlıklarını fare ile tekrar " -"etkinleştiremezsiniz: bunun yerine pencere davranışları menüsünü kullanın. Bu " -"menüye %1 klavye kısayolunu kullanarak erişebilirsiniz." - -#: workspace.cpp:2409 -msgid "" -"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" -"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " -"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " -"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." -msgstr "" -"Bir pencereyi tam ekran göstermeyi seçtiniz.\n" -"Eğer uygulamanın kendisini tam ekran kipinden çıkmak için bir yol sağlamıyorsa " -"fare kullanarak tam ekran kipinden çıkamayacaksınız: tam erkran kipinden çıkmak " -"için pencere davranışları menüsünü kullanın. Bu menüye %1 klavye kısayolunu " -"kullanarak erişebilirsiniz." - -#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 -msgid "" -"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " -"a $PATH directory." -msgstr "" -"Birleşik Yöneticisi başlatılamadı.\\n\"kompmgr\" uygulamasının $PATH " -"yapılandırmanız içerisinde olduğundan emin olun." - -#: workspace.cpp:2506 -msgid "" -"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " -"for this session." -msgstr "" -"Birleşik Yöneticisi bir dakika içerisinde iki kez çöktü ve bu nedenle bu oturum " -"için pasifleştirilecek." - -#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 -msgid "Composite Manager Failure" -msgstr "Birleşik Yöneticisi Hatası" - -#: workspace.cpp:2546 -msgid "" -"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" -"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>kompmgr ekranı açarken başarısız oldu</b>" -"<br>Büyük olasılıkla ~/.xcompmgrrc dosyanızda geçersiz bir girdi var.</qt>" - -#: workspace.cpp:2548 -msgid "" -"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" -"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." -"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>kompmgr Xrender eklentisini bulamadı</b>" -"<br>XOrg sürümünüz eski ya da bozuk." -"<br>XOrg ≥ 6.8 sürümünü www.freedesktop.org adresinden edinin." -"<br></qt>" - -#: workspace.cpp:2550 -msgid "" -"<qt><b>Composite extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." -"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Birleşik eklentisi bulunamadı</b>" -"<br>Şeffaflık ve gölgeleri etkinleştirebilmek için XOrg ≥ 6.8 sürüm şartı <i>" -"zorunludur</i>." -"<br>Buna ek olarak X yapılandırma dosyanızda yeni bir bölüm eklemelisiniz:" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i></qt>" - -#: workspace.cpp:2555 -msgid "" -"<qt><b>Damage extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Damage eklentisi bulunamadı</b>" -"<br>Şeffaflık ve gölgeleri etkinleştirebilmek için XOrg ≥ 6.8 sürüm şartı <i>" -"zorunludur</i>.</qt>" - -#: workspace.cpp:2557 -msgid "" -"<qt><b>XFixes extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>XFixes eklentisi bulunamadı</b>" -"<br>Şeffaflık ve gölgeleri etkinleştirebilmek için XOrg ≥ 6.8 sürüm şartı <i>" -"zorunludur</i>.</qt>" - -#: killer/killer.cpp:50 -msgid "KWin helper utility" -msgstr "KWin yardımcı uygulaması" - -#: killer/killer.cpp:67 -msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." -msgstr "Bu yardımcı uygulama doğrudan çağrılmayı desteklemiyor." - -#: killer/killer.cpp:71 -msgid "" -"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " -"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." -"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " -"application will be lost.)</qt>" -msgstr "" -"<qt>\"<b>%2</b>\" başlıklı pencere yanıt vermiyor. Bu pencere <b>%1</b> " -"uygulamasına ait (süreç numarası=%3, makine adı=%4)." -"<p>Bu uygulamayı sonlandırmak ister misiniz? Bu durumda uygulamanın " -"kaydetmediği tüm veriler kaybedilecektir.</qt>" - -#: killer/killer.cpp:76 -msgid "Terminate" -msgstr "Yoket" - -#: killer/killer.cpp:76 -msgid "Keep Running" -msgstr "Çalışmaya Devam Et" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:265 -msgid "" -"_: %1 is the name of window decoration style\n" -"<center><b>%1 preview</b></center>" -msgstr "<center><b>%1 önizlemesi</b></center>" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:329 -msgid "Menu" -msgstr "Menü" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 -msgid "Not on all desktops" -msgstr "Tüm masaüstlerine değil" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 -msgid "On all desktops" -msgstr "Tüm masaüstlerine" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:364 -msgid "Minimize" -msgstr "Simge Durumuna Küçült" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 -msgid "Maximize" -msgstr "Büyüt" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 -msgid "Do not keep above others" -msgstr "Diğerlerinin üstünde olmasın" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 -#: lib/kcommondecoration.cpp:596 -msgid "Keep above others" -msgstr "Diğerlerinin Üzerinde Tut" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Do not keep below others" -msgstr "Diğerlerinin altında olmasın" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 -#: lib/kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Keep below others" -msgstr "Diğerlerinin Altında Tut" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 -msgid "Unshade" -msgstr "Gölgelemeyi Aç" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 -msgid "Shade" -msgstr "Gölgele" - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 -msgid "No window decoration plugin library was found." -msgstr "Pencere tasarım eklenti kütüphanesi bulunamadı." - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 -msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." -msgstr "Öntanımlı tasarım eklentisi bozulmuş ve yüklenemiyor." - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 -msgid "The library %1 is not a KWin plugin." -msgstr "%1 kütüphanesi KWin eklentisi değil." |