summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages/kdebase/kwin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/kdebase/kwin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-tr/messages/kdebase/kwin.po749
1 files changed, 0 insertions, 749 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-tr/messages/kdebase/kwin.po
deleted file mode 100644
index 3c1a1886e77..00000000000
--- a/tde-i18n-tr/messages/kdebase/kwin.po
+++ /dev/null
@@ -1,749 +0,0 @@
-# translation of twin.po to Turkish
-# translation of twin.po to
-# Murat Sisman <muratsisman@mailcity.com>, 2000.
-# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2003.
-# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
-# YILDIZ KARDEŞLER <turkishprogram@xposta.com>, 2003.
-# Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>, 2005.
-# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: twin\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-09 23:01+0300\n"
-"Last-Translator: Serdar Soytetir\n"
-"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Adil YILDIZ"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "adil@kde.org.tr"
-
-#: activation.cpp:695
-msgid "Window '%1' demands attention."
-msgstr "Pencere '%1' dikkat istiyor."
-
-#: twinbindings.cpp:18
-msgid "System"
-msgstr "Sistem"
-
-#: twinbindings.cpp:20
-msgid "Navigation"
-msgstr "Gezinme"
-
-#: twinbindings.cpp:21
-msgid "Walk Through Windows"
-msgstr "Pencereler Arasında Gezin"
-
-#: twinbindings.cpp:22
-msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
-msgstr "Pencereler Arasında Geriye Git"
-
-#: twinbindings.cpp:23
-msgid "Walk Through Desktops"
-msgstr "Masaüstü Üzerinde Gezin"
-
-#: twinbindings.cpp:24
-msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
-msgstr "Masaüstü Listesinde Geriye Git"
-
-#: twinbindings.cpp:25
-msgid "Walk Through Desktop List"
-msgstr "Masaüstü Listesinde Gezin"
-
-#: twinbindings.cpp:26
-msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
-msgstr "Masaüstü Listesinde Geriye Git"
-
-#: twinbindings.cpp:28
-msgid "Windows"
-msgstr "Pencereler"
-
-#: twinbindings.cpp:29
-msgid "Window Operations Menu"
-msgstr "Pencere İşlemleri Menüsü"
-
-#: twinbindings.cpp:30
-msgid "Close Window"
-msgstr "Pencereyi Kapat"
-
-#: twinbindings.cpp:32
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Pencereyi Büyüt"
-
-#: twinbindings.cpp:34
-msgid "Maximize Window Vertically"
-msgstr "Pencereyi Dikey Büyüt"
-
-#: twinbindings.cpp:36
-msgid "Maximize Window Horizontally"
-msgstr "Pencereyi Yatay Büyüt"
-
-#: twinbindings.cpp:38
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Pencereyi Simge Durumuna Küçült"
-
-#: twinbindings.cpp:40
-msgid "Shade Window"
-msgstr "Pencereyi Perdele"
-
-#: twinbindings.cpp:42
-msgid "Move Window"
-msgstr "Pencereyi Taşı"
-
-#: twinbindings.cpp:44
-msgid "Resize Window"
-msgstr "Pencereyi Yeniden Boyutlandır"
-
-#: twinbindings.cpp:46
-msgid "Raise Window"
-msgstr "Pencereyi Alçalt"
-
-#: twinbindings.cpp:48
-msgid "Lower Window"
-msgstr "Pencereyi İndir"
-
-#: twinbindings.cpp:50
-msgid "Toggle Window Raise/Lower"
-msgstr "Pencereyi Büyüt/Küçült"
-
-#: twinbindings.cpp:51
-msgid "Make Window Fullscreen"
-msgstr "Pencereyi Tam Ekran Yap"
-
-#: twinbindings.cpp:53
-msgid "Hide Window Border"
-msgstr "Pencere Kenarlığını Gizle"
-
-#: twinbindings.cpp:55
-msgid "Keep Window Above Others"
-msgstr "Pencereyi Diğerlerinin Üzerinde Tut"
-
-#: twinbindings.cpp:57
-msgid "Keep Window Below Others"
-msgstr "Pencereyi Diğerlerinin Altında Tut"
-
-#: twinbindings.cpp:59
-msgid "Activate Window Demanding Attention"
-msgstr "Pencere Etkinleştirme Denemesi"
-
-#: twinbindings.cpp:60
-msgid "Setup Window Shortcut"
-msgstr "Pencere Kısayolunu Ayarla"
-
-#: twinbindings.cpp:61
-msgid "Pack Window to the Right"
-msgstr "Pencereyi Sağa Paketle"
-
-#: twinbindings.cpp:63
-msgid "Pack Window to the Left"
-msgstr "Pencereyi Sola Paketle"
-
-#: twinbindings.cpp:65
-msgid "Pack Window Up"
-msgstr "Pencereyi Yukarı Paketle"
-
-#: twinbindings.cpp:67
-msgid "Pack Window Down"
-msgstr "Pencereyi Aşağı Paketle"
-
-#: twinbindings.cpp:69
-msgid "Pack Grow Window Horizontally"
-msgstr "Pencereyi Yatay Büyüt"
-
-#: twinbindings.cpp:71
-msgid "Pack Grow Window Vertically"
-msgstr "Pencereyi Dikey Büyüt"
-
-#: twinbindings.cpp:73
-msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
-msgstr "Pencereyi Yatay Küçült"
-
-#: twinbindings.cpp:75
-msgid "Pack Shrink Window Vertically"
-msgstr "Pencereyi Dikey Küçült"
-
-#: twinbindings.cpp:78
-msgid "Window & Desktop"
-msgstr "Pencere ve Masaüstü"
-
-#: twinbindings.cpp:79
-msgid "Keep Window on All Desktops"
-msgstr "Pencere'yi Tüm Masaüstlerinde Bulundur"
-
-#: twinbindings.cpp:81
-msgid "Window to Desktop 1"
-msgstr "Pencere 1. Masaüstüne"
-
-#: twinbindings.cpp:82
-msgid "Window to Desktop 2"
-msgstr "Pencere 2. Masaüstüne"
-
-#: twinbindings.cpp:83
-msgid "Window to Desktop 3"
-msgstr "Pencere 3. Masaüstüne"
-
-#: twinbindings.cpp:84
-msgid "Window to Desktop 4"
-msgstr "Pencere 4. Masaüstüne"
-
-#: twinbindings.cpp:85
-msgid "Window to Desktop 5"
-msgstr "Pencere 5. Masaüstüne"
-
-#: twinbindings.cpp:86
-msgid "Window to Desktop 6"
-msgstr "Pencere 6. Masaüstüne"
-
-#: twinbindings.cpp:87
-msgid "Window to Desktop 7"
-msgstr "Pencere 7. Masaüstüne"
-
-#: twinbindings.cpp:88
-msgid "Window to Desktop 8"
-msgstr "Pencere 8. Masaüstüne"
-
-#: twinbindings.cpp:89
-msgid "Window to Desktop 9"
-msgstr "Pencere 9. Masaüstüne"
-
-#: twinbindings.cpp:90
-msgid "Window to Desktop 10"
-msgstr "Pencere 10. Masaüstüne"
-
-#: twinbindings.cpp:91
-msgid "Window to Desktop 11"
-msgstr "Pencere 11. Masaüstüne"
-
-#: twinbindings.cpp:92
-msgid "Window to Desktop 12"
-msgstr "Pencere 12. Masaüstüne"
-
-#: twinbindings.cpp:93
-msgid "Window to Desktop 13"
-msgstr "Pencere 13. Masaüstüne"
-
-#: twinbindings.cpp:94
-msgid "Window to Desktop 14"
-msgstr "Pencere 14. Masaüstüne"
-
-#: twinbindings.cpp:95
-msgid "Window to Desktop 15"
-msgstr "Pencere 15. Masaüstüne"
-
-#: twinbindings.cpp:96
-msgid "Window to Desktop 16"
-msgstr "Pencere 16. Masaüstüne"
-
-#: twinbindings.cpp:97
-msgid "Window to Desktop 17"
-msgstr "Pencere 17. Masaüstüne"
-
-#: twinbindings.cpp:98
-msgid "Window to Desktop 18"
-msgstr "Pencere 18. Masaüstüne"
-
-#: twinbindings.cpp:99
-msgid "Window to Desktop 19"
-msgstr "Pencere 19. Masaüstüne"
-
-#: twinbindings.cpp:100
-msgid "Window to Desktop 20"
-msgstr "Pencere 20. Masaüstüne"
-
-#: twinbindings.cpp:101
-msgid "Window to Next Desktop"
-msgstr "Pencere Sonraki Masaüstüne"
-
-#: twinbindings.cpp:102
-msgid "Window to Previous Desktop"
-msgstr "Pencere Önceki Masaüstüne"
-
-#: twinbindings.cpp:103
-msgid "Window One Desktop to the Right"
-msgstr "Pencere Bir Sağ Masaüstüne"
-
-#: twinbindings.cpp:104
-msgid "Window One Desktop to the Left"
-msgstr "Pencere Bir Sol Masaüstüne"
-
-#: twinbindings.cpp:105
-msgid "Window One Desktop Up"
-msgstr "Pencere Bir Üst Masaüstüne"
-
-#: twinbindings.cpp:106
-msgid "Window One Desktop Down"
-msgstr "Pencere Bir Alt Masaüstüne"
-
-#: twinbindings.cpp:108
-msgid "Desktop Switching"
-msgstr "Masaüstü Geçişi"
-
-#: twinbindings.cpp:109
-msgid "Switch to Desktop 1"
-msgstr "1. Masaüstüne Geç"
-
-#: twinbindings.cpp:110
-msgid "Switch to Desktop 2"
-msgstr "2. Masaüstüne Geç"
-
-#: twinbindings.cpp:111
-msgid "Switch to Desktop 3"
-msgstr "3. Masaüstüne Geç"
-
-#: twinbindings.cpp:112
-msgid "Switch to Desktop 4"
-msgstr "4. Masaüstüne Geç"
-
-#: twinbindings.cpp:113
-msgid "Switch to Desktop 5"
-msgstr "5. Masaüstüne Geç"
-
-#: twinbindings.cpp:114
-msgid "Switch to Desktop 6"
-msgstr "6. Masaüstüne Geç"
-
-#: twinbindings.cpp:115
-msgid "Switch to Desktop 7"
-msgstr "7. Masaüstüne Geç"
-
-#: twinbindings.cpp:116
-msgid "Switch to Desktop 8"
-msgstr "8. Masaüstüne Geç"
-
-#: twinbindings.cpp:117
-msgid "Switch to Desktop 9"
-msgstr "9. Masaüstüne Geç"
-
-#: twinbindings.cpp:118
-msgid "Switch to Desktop 10"
-msgstr "10. Masaüstüne Geç"
-
-#: twinbindings.cpp:119
-msgid "Switch to Desktop 11"
-msgstr "11. Masaüstüne Geç"
-
-#: twinbindings.cpp:120
-msgid "Switch to Desktop 12"
-msgstr "12. Masaüstüne Geç"
-
-#: twinbindings.cpp:121
-msgid "Switch to Desktop 13"
-msgstr "13. Masaüstüne Geç"
-
-#: twinbindings.cpp:122
-msgid "Switch to Desktop 14"
-msgstr "14. Masaüstüne Geç"
-
-#: twinbindings.cpp:123
-msgid "Switch to Desktop 15"
-msgstr "15. Masaüstüne Geç"
-
-#: twinbindings.cpp:124
-msgid "Switch to Desktop 16"
-msgstr "16. Masaüstüne Geç"
-
-#: twinbindings.cpp:125
-msgid "Switch to Desktop 17"
-msgstr "17. Masaüstüne Geç"
-
-#: twinbindings.cpp:126
-msgid "Switch to Desktop 18"
-msgstr "18. Masaüstüne Geç"
-
-#: twinbindings.cpp:127
-msgid "Switch to Desktop 19"
-msgstr "19. Masaüstüne Geç"
-
-#: twinbindings.cpp:128
-msgid "Switch to Desktop 20"
-msgstr "20. Masaüstüne Geç"
-
-#: twinbindings.cpp:129
-msgid "Switch to Next Desktop"
-msgstr "Sonraki Masaüstüne Geç"
-
-#: twinbindings.cpp:130
-msgid "Switch to Previous Desktop"
-msgstr "Önceki Masaüstüne Geç"
-
-#: twinbindings.cpp:131
-msgid "Switch One Desktop to the Right"
-msgstr "Bir Sağ Masaüstüne Geç"
-
-#: twinbindings.cpp:132
-msgid "Switch One Desktop to the Left"
-msgstr "Bir Sol Masaüstüne Geç"
-
-#: twinbindings.cpp:133
-msgid "Switch One Desktop Up"
-msgstr "Bir Üst Masaüstüne Geç"
-
-#: twinbindings.cpp:134
-msgid "Switch One Desktop Down"
-msgstr "Bir Alt Masaüstüne Geç"
-
-#: twinbindings.cpp:137
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Fare Emülasyonu"
-
-#: twinbindings.cpp:138
-msgid "Kill Window"
-msgstr "Pencereyi Öldür"
-
-#: twinbindings.cpp:139
-msgid "Window Screenshot"
-msgstr "Pencere Ekran Görüntüsü"
-
-#: twinbindings.cpp:140
-msgid "Desktop Screenshot"
-msgstr "Masaüstü Ekran Görüntüsü"
-
-#: twinbindings.cpp:145
-msgid "Block Global Shortcuts"
-msgstr "Genel Kısayolları Engelle"
-
-#: main.cpp:65
-msgid ""
-"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
-"started.\n"
-msgstr ""
-"twin: çalışan bir masaüstü yöneticisi bulunmakta. twin başlatılmadı.\n"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "twin: failure during initialization; aborting"
-msgstr "twin: başlatma işlemi başarısız oldu; iptal ediliyor"
-
-#: main.cpp:101
-msgid ""
-"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
-"--replace)\n"
-msgstr ""
-"twin: yönetici seçimi yapılamıyor, başka bir py(wm) çalışıyor olabilir? "
-"(--replace komutunu deneyin)\n"
-
-#: main.cpp:182
-msgid "KDE window manager"
-msgstr "KDE pencere yöneticisi"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Disable configuration options"
-msgstr "Yapılandırma seçeneklerini iptal et"
-
-#: main.cpp:187
-msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
-msgstr "Çalışmakta olan ICCCM2.0 uyumlu pencere yöneticisini değiştir"
-
-#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
-msgid "KWin"
-msgstr "KWin"
-
-#: main.cpp:265
-msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
-msgstr "(c) 1999-2005, The KDE Geliştiricileri"
-
-#: main.cpp:269
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Sorumlu"
-
-#: plugins.cpp:32
-msgid "KWin: "
-msgstr "KWin: "
-
-#: plugins.cpp:33
-msgid ""
-"\n"
-"KWin will now exit..."
-msgstr ""
-"\n"
-"KWin kapatılıyor..."
-
-#: tabbox.cpp:55
-msgid "*** No Windows ***"
-msgstr "*** Pencere Yok ***"
-
-#: useractions.cpp:62
-msgid "Keep &Above Others"
-msgstr "&Diğerlerinin Üzerinde Tut"
-
-#: useractions.cpp:64
-msgid "Keep &Below Others"
-msgstr "Diğ&erlerinin Altında Tut"
-
-#: useractions.cpp:66
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "Tam &Ekran"
-
-#: useractions.cpp:67
-msgid "&No Border"
-msgstr "Ke&narlık Yok"
-
-#: useractions.cpp:69
-msgid "Window &Shortcut..."
-msgstr "Pencere Kı&sayolu..."
-
-#: useractions.cpp:70
-msgid "&Special Window Settings..."
-msgstr "Özel Pencere &Seçenekleri..."
-
-#: useractions.cpp:71
-msgid "&Special Application Settings..."
-msgstr "Özel Uygulama &Seçenekleri..."
-
-#: useractions.cpp:73
-msgid "Ad&vanced"
-msgstr "Geli&şmiş"
-
-#: useractions.cpp:80
-msgid "Reset opacity to default value"
-msgstr "Şeffaflığı öntanımlı değerine sıfırla"
-
-#: useractions.cpp:82
-msgid "Slide this to set the window's opacity"
-msgstr "Pencerenin şeffaflığını değiştirmek için bunu kaydır"
-
-#: useractions.cpp:89
-msgid "&Opacity"
-msgstr "Şe&ffaflık"
-
-#: useractions.cpp:92
-msgid "&Move"
-msgstr "&Taşı"
-
-#: useractions.cpp:93
-msgid "Re&size"
-msgstr "Yeniden Boyu&tlandır"
-
-#: useractions.cpp:94
-msgid "Mi&nimize"
-msgstr "Simge Durumu&na Küçült"
-
-#: useractions.cpp:95
-msgid "Ma&ximize"
-msgstr "Bü&yüt"
-
-#: useractions.cpp:96
-msgid "Sh&ade"
-msgstr "Gölg&ele"
-
-#: useractions.cpp:103
-msgid "Configur&e Window Behavior..."
-msgstr "Pencere Davranışını Yapılandır..."
-
-#: useractions.cpp:198
-msgid "To &Desktop"
-msgstr "M&asaüstüne"
-
-#: useractions.cpp:211
-msgid "&All Desktops"
-msgstr "Tüm M&asaüstlerine"
-
-#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
-#, c-format
-msgid "Desktop %1"
-msgstr "Masaüstü %1"
-
-#: workspace.cpp:2397
-msgid ""
-"You have selected to show a window without its border.\n"
-"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
-"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
-"shortcut."
-msgstr ""
-"Bir pencereyi kenarlıksız göstermeyi seçtiniz.\n"
-"Kenarlıkları olmayan bir pencerenin kenarlıklarını fare ile tekrar "
-"etkinleştiremezsiniz: bunun yerine pencere davranışları menüsünü kullanın. Bu "
-"menüye %1 klavye kısayolunu kullanarak erişebilirsiniz."
-
-#: workspace.cpp:2409
-msgid ""
-"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
-"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
-"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
-"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Bir pencereyi tam ekran göstermeyi seçtiniz.\n"
-"Eğer uygulamanın kendisini tam ekran kipinden çıkmak için bir yol sağlamıyorsa "
-"fare kullanarak tam ekran kipinden çıkamayacaksınız: tam erkran kipinden çıkmak "
-"için pencere davranışları menüsünü kullanın. Bu menüye %1 klavye kısayolunu "
-"kullanarak erişebilirsiniz."
-
-#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
-msgid ""
-"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
-"a $PATH directory."
-msgstr ""
-"Birleşik Yöneticisi başlatılamadı.\\n\"kompmgr\" uygulamasının $PATH "
-"yapılandırmanız içerisinde olduğundan emin olun."
-
-#: workspace.cpp:2506
-msgid ""
-"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
-"for this session."
-msgstr ""
-"Birleşik Yöneticisi bir dakika içerisinde iki kez çöktü ve bu nedenle bu oturum "
-"için pasifleştirilecek."
-
-#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
-msgid "Composite Manager Failure"
-msgstr "Birleşik Yöneticisi Hatası"
-
-#: workspace.cpp:2546
-msgid ""
-"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
-"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>kompmgr ekranı açarken başarısız oldu</b>"
-"<br>Büyük olasılıkla ~/.xcompmgrrc dosyanızda geçersiz bir girdi var.</qt>"
-
-#: workspace.cpp:2548
-msgid ""
-"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
-"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
-"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>kompmgr Xrender eklentisini bulamadı</b>"
-"<br>XOrg sürümünüz eski ya da bozuk."
-"<br>XOrg &ge; 6.8 sürümünü www.freedesktop.org adresinden edinin."
-"<br></qt>"
-
-#: workspace.cpp:2550
-msgid ""
-"<qt><b>Composite extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
-"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Birleşik eklentisi bulunamadı</b>"
-"<br>Şeffaflık ve gölgeleri etkinleştirebilmek için XOrg &ge; 6.8 sürüm şartı <i>"
-"zorunludur</i>."
-"<br>Buna ek olarak X yapılandırma dosyanızda yeni bir bölüm eklemelisiniz:"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i></qt>"
-
-#: workspace.cpp:2555
-msgid ""
-"<qt><b>Damage extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Damage eklentisi bulunamadı</b>"
-"<br>Şeffaflık ve gölgeleri etkinleştirebilmek için XOrg &ge; 6.8 sürüm şartı <i>"
-"zorunludur</i>.</qt>"
-
-#: workspace.cpp:2557
-msgid ""
-"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>XFixes eklentisi bulunamadı</b>"
-"<br>Şeffaflık ve gölgeleri etkinleştirebilmek için XOrg &ge; 6.8 sürüm şartı <i>"
-"zorunludur</i>.</qt>"
-
-#: killer/killer.cpp:50
-msgid "KWin helper utility"
-msgstr "KWin yardımcı uygulaması"
-
-#: killer/killer.cpp:67
-msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
-msgstr "Bu yardımcı uygulama doğrudan çağrılmayı desteklemiyor."
-
-#: killer/killer.cpp:71
-msgid ""
-"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
-"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
-"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
-"application will be lost.)</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\"<b>%2</b>\" başlıklı pencere yanıt vermiyor. Bu pencere <b>%1</b> "
-"uygulamasına ait (süreç numarası=%3, makine adı=%4)."
-"<p>Bu uygulamayı sonlandırmak ister misiniz? Bu durumda uygulamanın "
-"kaydetmediği tüm veriler kaybedilecektir.</qt>"
-
-#: killer/killer.cpp:76
-msgid "Terminate"
-msgstr "Yoket"
-
-#: killer/killer.cpp:76
-msgid "Keep Running"
-msgstr "Çalışmaya Devam Et"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:265
-msgid ""
-"_: %1 is the name of window decoration style\n"
-"<center><b>%1 preview</b></center>"
-msgstr "<center><b>%1 önizlemesi</b></center>"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:329
-msgid "Menu"
-msgstr "Menü"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
-msgid "Not on all desktops"
-msgstr "Tüm masaüstlerine değil"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
-msgid "On all desktops"
-msgstr "Tüm masaüstlerine"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:364
-msgid "Minimize"
-msgstr "Simge Durumuna Küçült"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
-msgid "Maximize"
-msgstr "Büyüt"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
-msgid "Do not keep above others"
-msgstr "Diğerlerinin üstünde olmasın"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
-#: lib/kcommondecoration.cpp:596
-msgid "Keep above others"
-msgstr "Diğerlerinin Üzerinde Tut"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
-msgid "Do not keep below others"
-msgstr "Diğerlerinin altında olmasın"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
-#: lib/kcommondecoration.cpp:589
-msgid "Keep below others"
-msgstr "Diğerlerinin Altında Tut"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
-msgid "Unshade"
-msgstr "Gölgelemeyi Aç"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
-msgid "Shade"
-msgstr "Gölgele"
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
-msgid "No window decoration plugin library was found."
-msgstr "Pencere tasarım eklenti kütüphanesi bulunamadı."
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
-msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
-msgstr "Öntanımlı tasarım eklentisi bozulmuş ve yüklenemiyor."
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
-msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
-msgstr "%1 kütüphanesi KWin eklentisi değil."