diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/kdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-tr/messages/kdegraphics/kviewshell.po | 1079 |
1 files changed, 1079 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/kdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-tr/messages/kdegraphics/kviewshell.po new file mode 100644 index 00000000000..4b117384d40 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-tr/messages/kdegraphics/kviewshell.po @@ -0,0 +1,1079 @@ +# translation of kviewshell.po to Türkçe +# translation of kviewshell.po to +# translation of kviewshell.po to Turkish +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002, 2003. +# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002. +# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004. +# Alper Sen <aalpersen@gmail.com>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewshell\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:37+0300\n" +"Last-Translator: Alper Sen <aalpersen@gmail.com>\n" +"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Tuncay YENİAY Alper Şen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tuncayyeniay@mynet.com aalpersen@gmail.com" + +#: documentWidget.cpp:547 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "%1 konumuna bağ" + +#: empty_multipage.cpp:42 +msgid "Empty Multipage" +msgstr "Boş Çoklu Sayfa" + +#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412 +msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" +msgstr "Her Hakkı Saklıdır (c) 2005 Wilfried Huss" + +#: kmultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Küçük Resimler" + +#: kmultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "Dosyayı Farklı Kaydet" + +#: kmultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"%1 dosyası zaten var.\n" +"Üzerine yazılsın mı?" + +#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Dosyanın Üzerine Yaz" + +#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 +#, fuzzy +msgid "Overwrite" +msgstr "Gözden Geçirmek" + +#: kmultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 yazdır" + +#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "Kesintisiz ara" + +#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "Arama sayfası %2 sayfanın %1 sayfası" + +#: kmultipage.cpp:1475 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " +"document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>%1</strong> arama dizgisi belgenin sonuna kadar bulunamadı. Aramayı " +"dosyanın başından olacak şekilde tekrar başlatayım mı?</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "Metin Bulunamadı" + +#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644 +msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" +msgstr "<qt><strong>%1</strong> arama dizgisi bulunamadı.</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1617 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " +"of the document. Should the search be restarted from the end of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>%1</strong> arama dizgisi belgenin başında bulunamadı. Aramayı " +"dosyanın sonunda olacak şekilde tekrar başlatayım mı?</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "%1 dosyası tekrar yükleniyor" + +#: kmultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "%1 dosyası yükleniyor" + +#: kmultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "" + +#: kmultipage.cpp:1906 +#, fuzzy +msgid "Export File As" +msgstr "Dosyayı Farklı Kaydet" + +#: kmultipage.cpp:1915 +#, fuzzy +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"%1 dosyası zaten var.\n" +"Üzerine yazılsın mı?" + +#: kmultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "" + +#: kmultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Page Size & Placement" +msgstr "Sayfa Boyutu ve Yerleşimi" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42 +msgid "Center the page on paper" +msgstr "Sayfayı kağıt üzerinde ortala" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43 +msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper." +msgstr "Eğer bu seçenek aktif ise sayfalar kağıt üzerinde ortalanır." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " +"this makes more visually-appealing printouts.</p>" +"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " +"corner of the paper.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Eğer bu seçenek etkin ise sayfalar kağıda ortalanarak basılır; bu görsel " +"olarak daha çekici baskı almayı sağlar.</p>" +"<p>Eğer bu seçenek etkin değil ise sayfalar kağıdın sol üst köşesine gelecek " +"şekilde basılır.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 +msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" +msgstr "Yatay ya da düşey yönlendirmeyi otomatik seç" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 +msgid "" +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " +"size." +msgstr "" +"Eğer bu seçenek etkinleştirilirse bazı sayfaların kağıda daha iyi sığması için " +"yönü değiştirilebilir." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" +"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " +"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " +"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " +"are not.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Eğer bu seçenek etkinleştirilirse, düşey ya da yatay yönlendirme her sayfaya " +"göre otomatik olarak seçilecek. Bu kağıdın daha iyi kullanılmasını sağlar ve " +"daha görsel çekici baskı sağlar.</p>" +"<p><b>Not:</b> Bu seçenek yazıcı seçeneklerindeki Düşey/Yatay seçeneğinin " +"üzerine yazar. Bu seçenek etkinleştirilir ve belgeleriniz farklı boyutlara " +"sahipse o zaman bazı sayfalar döndürülürken bazıları döndürülmez.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 +msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" +msgstr "Büyük sayfaları kağıda sığacak şekilde küçült" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 +msgid "" +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " +"size will be shrunk." +msgstr "" +"Eğer bu seçenek etkinleştirilirse normalde yazıcının kağıdına sığmayacak büyük " +"sayfalar küçültülür." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " +"factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Eğer bu seçenek etkinleştirilirse baskı sırasında köşeler kırpılmaması için " +"küçültülecek.</p>" +"<p><b>Not:</b> Eğer bu seçenek etkinleştirilirse ve belgeleriniz farklı " +"boyutlara sahipse farklı sayfalar farklı ölçeklerde küçültülmüş olabilir.</p>" +"</qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 +msgid "Expand small pages to fit paper size" +msgstr "Küçük sayfaları kağıda sığacak şekilde büyüt." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85 +msgid "" +"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " +"printer's paper size." +msgstr "" +"Eğer bu seçenek etkinleştirilirse küçük sayfalar yazıcının kağıdına sığacak " +"şekilde büyütülür." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " +"printer's paper size.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be expanded by different " +"scaling factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Eğer bu seçenek etkinleştirilirse küçük sayfalar yazıcının kağıt boyuna " +"uyması için genişletilecek.</p>" +"<p><b>Not:</b> Eğer bu seçenek etkinleştirilirse ve belgeleriniz farklı " +"boyutlara sahipse farklı sayfalar farklı ölçeklerde büyütülmüş olabilir.</p>" +"</qt>" + +#: kviewpart.cpp:116 +msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" +msgstr "<qt>Hiç çoklu sayfa bulunmadı.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810 +msgid "" +"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " +"constraint expression can be found.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Verilen mimetipi uyarlayan ve verilen kısıt anlatımı sağlayan hizmet " +"bulunamadı.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 +msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Belirtilen hizmet herhangi bir paylaşılan kütüphane sağlamıyor.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:139 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " +"returned was:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Belirtilen <b>%1</b> kütüphane yüklenmemedi. Döndürülen hata mesajı:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 +msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" +msgstr "<qt>Kütüphane bileşen yaratmak için bir factory aktarmıyor.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 +msgid "" +"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" +msgstr "<qt>Factory seçilen türde bileşen yaratacakmayı desteklemiyor.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:150 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" +"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " +"your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" +"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " +"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " +"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " +"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " +"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> <b>%1</b> belgesi gösterilemiyor.</p>" +"<p><b>Sebep:</b> Dosyalarınızı göstermek için gereken <b>%2</b> " +"yazılım bileşeni ilklendirilemedi. Bu KDE sisteminiz ile ilgili ciddi ayarlama " +"hatalarını ya da bozulmuş program dosyaları gösteriyor olabilir.</p>" +"<p><b>Yapabilecekleriniz:</b> Sorudaki program paketlerini tekrar " +"kurabilirsiniz. Eğer bu fayda etmez ise, yazılımınızı sağlayanlara (ör. Linux " +"dağıtımınızı sağlayanlara) ya da yazılımı yazanlara hata raporu " +"gönderebilirsiniz. <b>Yardım</b> menüsündeki <b>Hata Bildir...</b> " +"girdisi KDE programcılarına ulaşmanız yardımcı olur.</p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 +msgid "Error Initializing Software Component" +msgstr "Yazılım Bileşeni İlklendirilmesinde Hata" + +#: kviewpart.cpp:173 +msgid "Text..." +msgstr "" + +#: kviewpart.cpp:193 +msgid "Show &Sidebar" +msgstr "&Yan Çubuğu Göster" + +#: kviewpart.cpp:195 +msgid "Hide &Sidebar" +msgstr "&Yan Çubuğu Gizle" + +#: kviewpart.cpp:196 +msgid "&Watch File" +msgstr "&Dosyayı İzle" + +#: kviewpart.cpp:197 +msgid "Show Scrollbars" +msgstr "Kaydırma Çubuklarını Göster" + +#: kviewpart.cpp:198 +msgid "Hide Scrollbars" +msgstr "Kaydırma Çubuklarını Gizle" + +#: kviewpart.cpp:202 +msgid "Single Page" +msgstr "Tekil Sayfa" + +#: kviewpart.cpp:203 +msgid "Continuous" +msgstr "Devamlı" + +#: kviewpart.cpp:204 +msgid "Continuous - Facing" +msgstr "Devamlı - Yüzü dönük" + +#: kviewpart.cpp:205 +msgid "Overview" +msgstr "Gözden Geçirmek" + +#: kviewpart.cpp:206 +msgid "View Mode" +msgstr "Görünüm Kipi" + +#: kviewpart.cpp:213 +msgid "Preferred &Orientation" +msgstr "&Tercih Edilen Yerleşim" + +#: kviewpart.cpp:230 +msgid "Preferred Paper &Size" +msgstr "Tercih Edilen Sayfa Bo&yu" + +#: kviewpart.cpp:232 +msgid "Custom Size..." +msgstr "Özel Boyut..." + +#: kviewpart.cpp:236 +msgid "&Use Document Specified Paper Size" +msgstr "&Belgenin Önerdiği Sayfa Boyunu Kullan" + +#: kviewpart.cpp:243 +msgid "&Fit to Page" +msgstr "&Sayfaya sığdır" + +#: kviewpart.cpp:245 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Sayfa &Genişliğine Sığdır" + +#: kviewpart.cpp:247 +msgid "Fit to Page &Height" +msgstr "Sayfa &Yüksekliğine Sığdır" + +#: kviewpart.cpp:266 +msgid "Read Up Document" +msgstr "Belgeyi Yukarı Doğru Oku" + +#: kviewpart.cpp:267 +msgid "Read Down Document" +msgstr "Belgeyi Aşağı Doğru Oku" + +#: kviewpart.cpp:274 +msgid "&Move Tool" +msgstr "" + +#: kviewpart.cpp:275 +#, fuzzy +msgid "&Selection Tool" +msgstr "Seçimi &Tersle" + +#: kviewpart.cpp:286 +msgid "&Back" +msgstr "G&eri" + +#: kviewpart.cpp:288 +msgid "&Forward" +msgstr "İ&leri" + +#: kviewpart.cpp:302 +msgid "About KViewShell" +msgstr "KViewShell Hakkında" + +#: kviewpart.cpp:308 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Yukarı Kaydır" + +#: kviewpart.cpp:309 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Aşağı Kaydır" + +#: kviewpart.cpp:310 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Sola Kaydır" + +#: kviewpart.cpp:311 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Sağa Kaydır" + +#: kviewpart.cpp:313 +msgid "Scroll Up Page" +msgstr "Sayfayı Yukarı Kaydır" + +#: kviewpart.cpp:314 +msgid "Scroll Down Page" +msgstr "Sayfayı Aşağı Kaydır" + +#: kviewpart.cpp:315 +msgid "Scroll Left Page" +msgstr "Sayfayı Sola Kaydır" + +#: kviewpart.cpp:316 +msgid "Scroll Right Page" +msgstr "Sayfayı Sağa Kaydır" + +#: kviewpart.cpp:429 +msgid "portrait" +msgstr "Portre" + +#: kviewpart.cpp:431 +msgid "landscape" +msgstr "manzara" + +#: kviewpart.cpp:456 +msgid "" +"Your document has been modified. Do you really want to open another document?" +msgstr "BElgeniz değiştirildi. Gerçekten başka bir belge açmak istiyormusunuz?" + +#: kviewpart.cpp:457 +#, fuzzy +msgid "Warning - Document Was Modified" +msgstr "Uyarı - Belge değiştirildi" + +#: kviewpart.cpp:645 +msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> dosyası bulunamadı.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:654 +msgid "Loading '%1'..." +msgstr "'%1' yükleniyor..." + +#: kviewpart.cpp:671 +msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>" +msgstr "<qt><strong>Dosya Hatası!</strong> Geçici dosya oluşturulamıyor.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:680 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Dosya Hatası!</strong> Geçici dosya <nobr><strong>%1</strong></nobr> " +"oluşturulamıyor.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:701 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Dosya Hatası!</strong> <nobr><strong>%1</strong></nobr> " +"dosyası ayıklanmak için açılamıyor. Dosya yüklenmeyecek.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:704 +msgid "" +"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " +"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " +"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bu hata genellikle dosyayı okuma hakkı olmayınca ortaya çıkar. Dosya " +"üzerindeki haklarınızı kontrol etmek için Konqueror dosya yöneticinde dosya " +"üzerine sağ tuş ile tıklayıp 'Özellikler' menüsünü seçebilirsiniz.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:714 +msgid "Uncompressing..." +msgstr "Açılıyor..." + +#: kviewpart.cpp:715 +msgid "" +"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dosya açılıyor: <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Lütfen bekleyin.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:748 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Dosya Hatası!</strong> Dosya açılamıyor <nobr><strong>%1</strong>" +"</nobr>. Dosya yüklenmiyecek.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:750 +msgid "" +"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " +"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bu hata genellikle dosya bozuksa meydana gelir. Emin olmak istiyorsanız, " +"dosyayı komut satırında elle açmayı deneyin.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:776 +msgid "" +"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " +"supported.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>%1</b> belgesi gösterilemiyor çünkü dosya tipi desteklenmiyor.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:778 +msgid "" +"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the " +"installed KViewShell plugins.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dosya <b>%1</b> mime tipine sahip ve yüklü hiçbir KViewShell eklentisi " +"tarafından desteklenmiyor.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:816 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " +"returned was:</p> " +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Belirtilen <b>%1</b> kütüphanesi yüklenemedi. Döndürülen hata:</p> " +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:826 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" +"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " +"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" +"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " +"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " +"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " +"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " +"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> <b>%1</b> belgesi gösterilemiyor.</p>" +"<p><b>Sebep:</b> <b>%3</b> türündeki dosyalarınızı göstermek için gereken <b>" +"%2</b> yazılım bileşeni ilklendirilemedi. Bu KDE sisteminiz ile ilgili ciddi " +"ayarlama hatalarını ya da bozulmuş program dosyaları gösteriyor olabilir.</p>" +"<p><b>Yapabilecekleriniz:</b> Sorudaki program paketlerini tekrar " +"kurabilirsiniz. Eğer bu fayda etmez ise, yazılımınızı sağlayanlara (ör. Linux " +"dağıtımınızı sağlayanlara) ya da yazılımı yazanlara hata raporu " +"gönderebilirsiniz. <b>Yardım</b> menüsündeki <b>Hata Bildir...</b> " +"girdisi KDE programcılarına ulaşmanız yardımcı olur.</p></qt>" +"s you to contact the KDE programmers.</p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:929 +msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" +msgstr "Belgeniz değiştirildi. Gerçekten kapatmak istiyormusunuz?" + +#: kviewpart.cpp:930 +#, fuzzy +msgid "Document Was Modified" +msgstr "Uyarı - Belge değiştirildi" + +#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Sayfa: %1 / %2" + +#: kviewpart.cpp:1011 +msgid "Go to Page" +msgstr "Sayfaya Git" + +#: kviewpart.cpp:1011 +msgid "Page:" +msgstr "Sayfa:" + +#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Fit to Page Width" +msgstr "Sayfa &Genişliğine Sığdır" + +#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Fit to Page Height" +msgstr "Sayfa &Yüksekliğine Sığdır" + +#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "Fit to Page" +msgstr "&Sayfaya sığdır" + +#: kviewpart.cpp:1409 +msgid "Document Viewer Part" +msgstr "Belge Gösterici Bölümü" + +#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37 +msgid "KViewShell" +msgstr "KViewShell" + +#: kviewpart.cpp:1424 +msgid "Original Author" +msgstr "İlk Yazar" + +#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45 +msgid "Framework" +msgstr "Taslak" + +#: kviewpart.cpp:1429 +msgid "Former KGhostView Maintainer" +msgstr "Eski KGhostView Sorumlusu" + +#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52 +msgid "KGhostView Author" +msgstr "KGhostView Yazarı" + +#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54 +msgid "Navigation widgets" +msgstr "Gezinti panelleri" + +#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56 +msgid "Basis for shell" +msgstr "Kabuk için temel" + +#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58 +msgid "Port to KParts" +msgstr "KParts'a geçit" + +#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "İletişim kutuları" + +#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62 +msgid "DCOP-Interface, major improvements" +msgstr "DCOP Arayüzü" + +#: kviewpart.cpp:1443 +msgid "Interface enhancements" +msgstr "Arayüz geliştirmeleri" + +#: kviewpart.cpp:1456 +msgid "User Interface" +msgstr "Kullanıcı arayüzü" + +#: kviewpart.cpp:1459 +msgid "Accessibility" +msgstr "Erişilebilirlik" + +#: kviewshell.cpp:69 +msgid "No viewing component found" +msgstr "İzleme eklentisi bulunamadı" + +#: kviewshell.cpp:259 +msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." +msgstr "Tam ekran kipinden çıkmak için Escape tuşunu kullanın." + +#: kviewshell.cpp:259 +msgid "Entering Fullscreen Mode" +msgstr "Tam Ekrana Geçiliyor" + +#: main.cpp:22 +#, fuzzy +msgid "" +"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n" +"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file." +msgstr "" +"Dosyanın başka kviewshell'de yüklü olduğunu kontrol edin. Yüklü ise diğer " +"kviewshell'i açın. Değilse dosyayı yükleyin." + +#: main.cpp:24 +#, fuzzy +msgid "" +"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n" +"if one is installed." +msgstr "" +"Eğer biri yüklü ise <mimetype> dosya tipini destekleyen eklentiyi yükler." + +#: main.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Navigate to this page" +msgstr "Gezinti panelleri" + +#: main.cpp:27 +msgid "Files to load" +msgstr "Yüklenecek dosyalar" + +#: main.cpp:32 +msgid "Generic framework for viewer applications" +msgstr "Görüntüleme uygulamaları için genel taslak." + +#: main.cpp:41 +msgid "" +"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." +msgstr "" +"Çeşitli belge biçimlerini gösterir. KGHostView'in orjinal kodu üzerinde " +"temellenmiştir." + +#: main.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Current Maintainer" +msgstr "KGhostView Sağlayıcısı" + +#: main.cpp:48 +msgid "KGhostView Maintainer" +msgstr "KGhostView Sağlayıcısı" + +#: main.cpp:91 +msgid "The URL %1 is not well-formed." +msgstr "%1 adresi düzgün biçimde değil." + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " +"you are using the '--unique' option." +msgstr "" +"%1 adresi yerel bir dosyaya bağlı değil. '-unique' seçeneğini kullanıyorsanız " +"sadece yerel dosyaları gösterebilirsiniz." + +#: marklist.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "Select for printing" +msgstr "&Mevcut Sayfayı Seç" + +#: marklist.cpp:563 +msgid "Select &Current Page" +msgstr "&Mevcut Sayfayı Seç" + +#: marklist.cpp:564 +msgid "Select &All Pages" +msgstr "Tüm Sayfaları S&eç" + +#: marklist.cpp:565 +msgid "Select &Even Pages" +msgstr "Ç&ift Sayfaları Seç" + +#: marklist.cpp:566 +msgid "Select &Odd Pages" +msgstr "T&ek Sayfaları Seç" + +#: marklist.cpp:567 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "Seçimi &Tersle" + +#: marklist.cpp:568 +msgid "&Deselect All Pages" +msgstr "Hiç&bir Sayfa Seçme" + +#: pageSizeDialog.cpp:29 +msgid "Page Size" +msgstr "Sayfa Boyu" + +#: pageSizeWidget.cpp:32 +msgid "Custom Size" +msgstr "Özel Boy" + +#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "" + +#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Git" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "&Renkleri Değiştir" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "Uyarı: bu seçenekler çizim hızını kötü etkileyebilirler." + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "Renkleri ters&le" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Say&fa rengini değiştir" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Sayfa rengi:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "K&oyu ve açık renkleri değiştir." + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Açık renk:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Koyu renk:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "S&iyah beyaz'a çevir" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Karşıtlık:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Eşik:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Enabled" +msgstr "Etkin" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Disabled" +msgstr "Etkin değil" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Only on Hover" +msgstr "Sadece Üstündeyken" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Bağların altçizgilerini kontrol eder :\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Etkin</b>: Her zaman bağların altını çiz</li>\n" +"<li><b>Etkin değil</b>: Hiçbir zaman bağların altını çizme</li>\n" +"<li><b>Sadece Üstündeyken</b>: Fare bağın üstündeyken altını çiz.</li>\n" +"</ul></qt>" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Underline links:" +msgstr "Bağların altını çiz:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Show &thumbnail previews" +msgstr "&Küçük resim önizlemesini göster" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Overview Mode" +msgstr "Gözden Geçirme Kipi" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Rows:" +msgstr "Sıra:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Columns:" +msgstr "Sütün:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Page Format" +msgstr "Sayfa Biçimi" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Format:" +msgstr "Biçim:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Genişlik:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Yükseklik:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" +msgstr "Seçili yaprağın boyutunun genişliği portre biçiminde" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" +msgstr "Seçili yaprağın boyutunun yüksekliği portre biçiminde" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 +#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 +#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "in" +msgstr "in" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Yerleşim:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Page Preview" +msgstr "Sayfa Önizlemesi" + +#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +" " +"<ul>\n" +" " +"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +" " +"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +" " +"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +" " +"<ul>\n" +" " +"<li><b>UL_Enabled</b>: Bağların her zaman altını çiz</li>\n" +" " +"<li><b>UL_Disabled</b>: Bağların altını çizme</li>\n" +" " +"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Fare bağın üstündeyken altını çiz</li>\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " + +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Ara:" + +#: searchWidget.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Find previous" +msgstr "Öncekini Bul" + +#: searchWidget.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Find next" +msgstr "Sonrakini Bul" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Harf büyüklüğüne duyarlı" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "Başlık" + +#, fuzzy +#~ msgid "OverWrite" +#~ msgstr "Gözden Geçirmek" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Sets paper size (not implemented at the moment,\n" +#~ "only for compatibility with lyx)" +#~ msgstr "Sayfa boyutunu düzenler" + +#, fuzzy +#~ msgid "pageSizeWidget_base" +#~ msgstr "optionDialogGUIWidget_base" + +#~ msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." +#~ msgstr "Bu onay kutusunu kullanarak yazdırılacak sayfaları seçebilirsiniz." + +#~ msgid "optionDialogAccessibilityWidget" +#~ msgstr "optionDialogAccessibilityWidget" + +#~ msgid "Alt+T" +#~ msgstr "Alt+T" |