diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/kdenetwork/krdc.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-tr/messages/kdenetwork/krdc.po | 1029 |
1 files changed, 0 insertions, 1029 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/kdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-tr/messages/kdenetwork/krdc.po deleted file mode 100644 index 0a5430fe7ae..00000000000 --- a/tde-i18n-tr/messages/kdenetwork/krdc.po +++ /dev/null @@ -1,1029 +0,0 @@ -# translation of krdc.po to -# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003. -# Rıdvan CAN <ridvancan@linux-sevenler.org>, 2004. -# S.Çağlar Onur <caglar@uludag.org.tr>, 2005. -# Ahmet AYGUN <ahmet@zion.gen.tr>, 2005. -# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007. -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: krdc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-10 06:12+0300\n" -"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n" -"Language-Team: <tr@li.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "S.Çağlar Onur" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "caglar@uludag.org.tr" - -#: keycapturedialog.cpp:50 -msgid "Enter Key Combination" -msgstr "Anahtar Kombinasyonu Gir" - -#: krdc.cpp:133 krdc.cpp:156 -msgid "The entered host does not have the required form." -msgstr "Girilen makinanın gerekli biçim bilgisi bulunmuyor." - -#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 -msgid "Malformed URL or Host" -msgstr "Geçersiz makine ya da adres" - -#: krdc.cpp:163 -msgid "%1 - Remote Desktop Connection" -msgstr "%1 - Uzak Masaüstü Bağlantısı" - -#: krdc.cpp:192 -msgid "" -"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " -"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does " -"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. " -"To end the connection, just close the window." -msgstr "" -"Buradan uzak masaüstü izlenebilir. Eğer karşı taraf izin vermiş ise klavye ve " -"fareyi kullanabilirsiniz. Eğer içerik ekrana sığmaz ise Tam Ekran düğmesine " -"basabilir veya pencereyi boyutlandırabilirsiniz. Bağlantıyı kapatmak için, " -"sadece pencereyi kapatmak yeterlidir." - -#: krdc.cpp:225 -msgid "Establishing connection..." -msgstr "Bağlantı kuruluyor..." - -#: krdc.cpp:231 -msgid "Authenticating..." -msgstr "Kimlik denetimi yapılıyor..." - -#: krdc.cpp:236 -msgid "Preparing desktop..." -msgstr "Masaüstü hazırlanıyor..." - -#: krdc.cpp:383 -msgid "View Only" -msgstr "Sadece Görüntüle" - -#: krdc.cpp:387 -msgid "Always Show Local Cursor" -msgstr "Yerel İmleci Her Zaman Göster" - -#: krdc.cpp:472 -msgid "Autohide on/off" -msgstr "Otomatik gizleme açık/kapalı" - -#: krdc.cpp:479 krdc.cpp:573 krdc.cpp:575 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Tam ekran" - -#: krdc.cpp:485 krdc.cpp:487 krdc.cpp:605 -msgid "Advanced options" -msgstr "Gelişmiş seçenekler" - -#: krdc.cpp:500 krdc.cpp:584 -msgid "Scale view" -msgstr "Görüntüyü boyutlandır" - -#: krdc.cpp:508 -msgid "Minimize" -msgstr "Küçült" - -#: krdc.cpp:576 -msgid "" -"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " -"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest " -"resolution." -msgstr "" -"Tam ekran kipine geçer. Eğer uzaktaki masaüstü farklı çözünürlüğe sahipse, Uzak " -"masaüstü Bağlantısı otomatik olarak en yakın çözünürlüğe geçer" - -#: krdc.cpp:582 -msgid "Scale" -msgstr "Boyutlandır" - -#: krdc.cpp:585 -msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." -msgstr "Bu seçenek uzak masaüstünü sizin pencere boyutunuza sığdırır." - -#: krdc.cpp:591 -msgid "Special Keys" -msgstr "Özel Tuşlar" - -#: krdc.cpp:593 -msgid "Enter special keys." -msgstr "Özel tuşları girin." - -#: krdc.cpp:594 -msgid "" -"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " -"the remote host." -msgstr "" -"Bu seçenek özel tuş vuruşlarını [ Ctrl-Alt-Del gibi ] uzak masaüstüne " -"göndermenize olanak verir " - -#: krdc.cpp:603 -msgid "Advanced" -msgstr "Gelişmiş" - -#: main.cpp:46 -msgid "Remote desktop connection" -msgstr "Uzak masaüstü bağlantısı" - -#: main.cpp:51 -msgid "Start in fullscreen mode" -msgstr "Tam ekran kipinde başla" - -#: main.cpp:53 -msgid "Start in regular window" -msgstr "Pencerede başla" - -#: main.cpp:55 -msgid "Low quality mode (Tight Encoding, 8 bit color)" -msgstr "Düşük kaliteli kip (8 bit)" - -#: main.cpp:57 -msgid "Medium quality mode (Tight Encoding, lossy)" -msgstr "Orta kaliteli kip" - -#: main.cpp:59 -msgid "High quality mode, default (Hextile Encoding)" -msgstr "Yüksek kaliteli kip." - -#: main.cpp:61 -msgid "Start VNC in scaled mode" -msgstr "VNC boyutlandırma kipinde başla." - -#: main.cpp:63 -msgid "Show local cursor (VNC only)" -msgstr "Yerel imleci göster (Sadece VNC)" - -#: main.cpp:65 -msgid "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')" -msgstr "VNC kodlama listesinin üzerine yaz" - -#: main.cpp:67 -msgid "Provide the password in a file" -msgstr "Parolayı dosyadan al" - -#: main.cpp:68 -msgid "The name of the host, e.g. 'localhost:1'" -msgstr "Makine adı, örnek: 'localhost:1'" - -#: main.cpp:75 maindialog.cpp:29 -msgid "Remote Desktop Connection" -msgstr "Masaüstü Bağlantısı" - -#: main.cpp:86 -msgid "RDP backend" -msgstr "RDP arkayüzü" - -#: main.cpp:88 -msgid "Original VNC viewer and protocol design" -msgstr "Orjinal VNC izleyici ve protokol geliştirici" - -#: main.cpp:90 -msgid "TightVNC encoding" -msgstr "TightVNC kodlama" - -#: main.cpp:92 -msgid "ZLib encoding" -msgstr "ZLib kodlama" - -#: main.cpp:136 -msgid "The password file '%1' does not exist." -msgstr "'%1' parola dosyası bulunamadı." - -#: main.cpp:150 -msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight" -msgstr "Yanlış geometri, genişlikXyükseklik tipinde olmalı" - -#: maindialog.cpp:30 -msgid "&Preferences" -msgstr "&Tercihler" - -#: maindialog.cpp:36 -msgid "Connect" -msgstr "&Bağlan" - -#: maindialogwidget.cpp:44 -msgid "unknown" -msgstr "bilinmeyen " - -#: maindialogwidget.cpp:51 -msgid "Shared Desktop" -msgstr "Paylaşılmış Masaüstü" - -#: maindialogwidget.cpp:54 -msgid "Standalone Desktop" -msgstr "Tek Başına Masaüstü" - -#: maindialogwidget.cpp:207 maindialogwidget.cpp:349 -msgid "default" -msgstr "öntanımlı" - -#: maindialogwidget.cpp:255 -msgid "" -"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support " -"correctly." -msgstr "" -"Ağ tarama işlemi gerçekleştirilemiyor. Büyük ihtimal ile sisteminize SLP paketi " -"kurulmamış" - -#: maindialogwidget.cpp:257 -msgid "Browsing Not Possible" -msgstr "Tarama Yapılamıyor" - -#: maindialogwidget.cpp:274 -msgid "An error occurred while scanning the network." -msgstr "Ağ taranırken bir hata oluştu" - -#: maindialogwidget.cpp:275 -msgid "Error While Scanning" -msgstr "Tarama Sırasında Hata Oluştu" - -#: preferencesdialog.cpp:36 -msgid "Preferences" -msgstr "Tercihler" - -#: preferencesdialog.cpp:42 -msgid "&Host Profiles" -msgstr "&Makine Profili" - -#: preferencesdialog.cpp:47 -msgid "&VNC Defaults" -msgstr "&VNC Öntanımlı Değerleri" - -#: preferencesdialog.cpp:52 preferencesdialog.cpp:60 -msgid "Do not &show the preferences dialog on new connections" -msgstr "&Yeni bağlantılarda tercihler penceresini gösterme" - -#: preferencesdialog.cpp:55 -msgid "RD&P Defaults" -msgstr "RD&P Öntanımlı Değerleri" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 25 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "Host" -msgstr "Makine" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 36 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Tür" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 47 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Settings" -msgstr "Ayarlar" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 72 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "" -"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings " -"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using " -"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them." -msgstr "" -"Bu liste daha önce bağlandığınız sunucuları ve bu sunucular için ayarlarınızı " -"göstermektedir. Eğer bir sunucunun ayarlarını sıfırlamak istiyorsanız aşağıdaki " -"düğmeleri kullanabilirsiniz. Sunucuya tekrar bağlandığınızda ayarları yeniden " -"yapabilirsiniz." - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 97 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:100 -#, no-c-format -msgid "&Remove Selected Host" -msgstr "&Seçili Makineyi Sil" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 100 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:103 -#, no-c-format -msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above." -msgstr "Yukardaki listeden seçilen makinayı siler" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 108 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:106 -#, no-c-format -msgid "Remove &All Hosts" -msgstr "&Tüm Makineleri Sil" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 111 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:109 -#, no-c-format -msgid "Removes all hosts from the list." -msgstr "Tüm makinaları listeden siler" - -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:112 -#, no-c-format -msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:" -msgstr "" -"Uzak masaüstüne gönderilecek özel bir tuş ya da tuş kombinasyonu girin:" - -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:115 -#, no-c-format -msgid "" -"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the " -"remote side. Press Esc to cancel." -msgstr "" -"Bu seçenek özel tuş vuruşlarını [ Ctrl+Alt+Del gibi ] uzak masaüstüne " -"göndermenize olanak verir. Vazgeçmek için Esc tuşuna basın. " - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 41 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:118 -#, no-c-format -msgid "Remote &desktop:" -msgstr "&Uzaktaki masaüstü:" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 64 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:121 -#, no-c-format -msgid "Enter the hostname and display number" -msgstr "Makina adı ve görüntü numarasını girin" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 68 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:124 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, " -"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " -"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a " -"display number, try 0 or 1.\n" -"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." -msgstr "" -"Bağlanmak istediğiniz bilgisayarın adını ve görüntü numarasını sütunlara " -"ayrılmış olarak yazın, örneğin 'bilgisayar:1'. Adres herhangi bir geçerli " -"internet adresi olabilir. Görüntü numaraları genelde 0'dan başlar. Eğer görüntü " -"numaranız yoksa; 0 ya da 1'i deneyin.\n" -" Uzak Masaüstü Bağlantısı sadece VNC kullanan sistemleri destekler." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 84 -#: rc.cpp:43 rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "&Browse <<" -msgstr "&Gözat<<" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:46 rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Turn on/off the network browsing panel." -msgstr "Ağ İzleme panelini kapat/aç" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 103 -#: rc.cpp:49 rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and " -"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a " -"href=\"whatsthis:" -"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" -"<p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td>megan:1</td>" -"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>" -"<tr>" -"<td>vnc:/megan:1</td>" -"<td>longer form for the same thing</td></tr>" -"<tr>" -"<td>rdp:/megan</td>" -"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>" -msgstr "" -"Bağlantı kurulacak bilgisayarın adresini girin ya da ağı tarayarak bir tanesini " -"seçin. VNC ya da RDP destekli sunucular desteklenecektir. <a href=\"whatsthis:" -"<h3>Örnek</h3>'192.168.1.1' IP numaralı bir bilgisayar için:" -"<p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td>192.168.1.1:1</td>" -"<td>1 görüntü numarasıyla '192.168.1.1' IP numaralı VNC sunucusuna bağlantı " -"kurar.</td></tr>" -"<tr>" -"<td>vnc:/192.168.1.1:1</td>" -"<td>Aynı işin biraz daha uzun bir şekilde gösterimi</td></tr>" -"<tr>" -"<td>rdp:/192.168.1.1</td>" -"<td>'192.168.1.1' üzerindeki RDP sunucusuna bağlantı kurar.</td></tr></table>\">" -"Örnekler</a>" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 136 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "&Rescan" -msgstr "&Yeniden Tara" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 139 -#: rc.cpp:55 rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "" -"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few " -"seconds until all systems have responded." -msgstr "" -"Ağı tekrar tarar. Ağ ayarlarına göre tüm sistemlerin algılanması birkaç saniye " -"sürebilir" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 164 -#: rc.cpp:58 rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Ara:" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 175 -#: rc.cpp:61 rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Enter a search term" -msgstr "Bir arama kelimesi girin" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 178 -#: rc.cpp:64 rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then " -"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search " -"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the " -"field empty all systems will be displayed." -msgstr "" -"Belirli bir sistemi aramak için bu kısma arama satırını girin, ardından " -"'Yeniden Tara' düğmesine tıklayın. Arama kriterlerine uyan tüm bilgisayarlar " -"ekranda görüntülenecektir. Bu arama küçük/büyük harflere karşı duyarlı " -"değildir. Eğer bu kısmı boş bırakırsanız tüm bilgisayarlar görüntülenecektir." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 211 -#: rc.cpp:67 rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Scop&e:" -msgstr "Kap&sam:" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 236 -#: rc.cpp:70 rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is " -"the case, you can select the scope to scan here." -msgstr "" -"Yönetici ağı çeşitli kapsamlara sahip olacak şekilde yapılandırabilir. Eğer " -"böyle bir durum sözkonusu ise; taramak üzere kapsam seçebilirsiniz." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 242 -#: rc.cpp:73 rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "İsim" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 264 -#: rc.cpp:79 rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "Address" -msgstr "Adres" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 275 -#: rc.cpp:82 rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "Protocol" -msgstr "Protokol" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 297 -#: rc.cpp:85 rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note " -"that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. " -"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately." -msgstr "" -"Burada ağda bulunan ve bağlanmanıza izin veren sistemleri görebilirsiniz. " -"Yöneticileri sistemleri gizleyebilecekleri için liste her zaman tam değildir. " -"Sistemleri seçmek için bir kez, hemen bağlanmak için iki kez tıklayın." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27 -#: rc.cpp:173 rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Connection" -msgstr "Bağlantı" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Small (640x480)" -msgstr "Küçük (640x480)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Medium (800x600)" -msgstr "Orta (800x600)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "Big (1024x768)" -msgstr "Büyük (1024x768)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Custom (...)" -msgstr "Özel (...)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 92 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " -"determines the size of the desktop that will be presented to you." -msgstr "" -"Burada uzak masaüstünün çözünürlüğünü belirleyebilirsiniz. Bu çözünürlük size " -"gösterilecek görüntünün boyutunu belirtir." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 109 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the width of the remote desktop. You can only change this value " -"manually if you select Custom as desktop resolution above." -msgstr "" -"Bu uzak değer uzak masaüstünün ekran genişliğini gösterir. Bu değeri el ile " -"sadece yukardaki Özel seçeneğini seçerek değiştirebilirsiniz." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 120 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "H&eight:" -msgstr "&Yükseklik" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 143 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the height of the remote desktop. You can only change this value " -"manually if you select Custom as desktop resolution above." -msgstr "" -"Bu değer uzak masaüstünün ekran yüksekliğini gösterir. Bu değeri el ile sadece " -"yukardaki Özel seçeneğini seçerek değiştirebilirsiniz." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 149 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Arabic (ar)" -msgstr "Arapça (ar)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Czech (cs)" -msgstr "Çekçe (cs)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Danish (da)" -msgstr "Danca (da)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "German (de)" -msgstr "Almanca (de)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "Swiss German (de-ch)" -msgstr "İsviçre Almancası (de-ch)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "British English (en-gb)" -msgstr "İngiliz İngilizcesi (en-gb)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "US English (en-us)" -msgstr "Amerikan İngilizcesi (en-us)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Spanish (es)" -msgstr "İspanyolca (es)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Estonian (et)" -msgstr "Estonya Dili (et)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Finnish (fi)" -msgstr "Fince (fi)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "French (fr)" -msgstr "Fransızca (fr)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Belgium (fr-be)" -msgstr "Belçika dili (fr-be)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "French Canadian (fr-ca)" -msgstr "Kanada Fransızcası (fr-ca)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Swiss French (fr-ch)" -msgstr "İsviçre Fransızcası (fr-ch)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Croatian (hr)" -msgstr "Hırvatça (hr)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Hungarian (hu)" -msgstr "Macarca (hu)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Icelandic (is)" -msgstr "İzlandaca (is)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Italian (it)" -msgstr "İtalyanca (it)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Japanese (ja)" -msgstr "Japonca (ja)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Lithuanian (lt)" -msgstr "Litvanyaca (lt)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Latvian (lv)" -msgstr "Latviaca (lv)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Macedonian (mk)" -msgstr "Makedonca (mk)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "Dutch (nl)" -msgstr "Flamanca (nl)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264 -#: rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "Belgian Dutch (nl-be)" -msgstr "Belçika Flamancası (nl-be)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269 -#: rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Norwegian (no)" -msgstr "Norveççe (no)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Polish (pl)" -msgstr "Lehçe (pl)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Portuguese (pt)" -msgstr "Portekizce (pt)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "Brazilian (pt-br)" -msgstr "Brezilyaca (pt-br)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "Russian (ru)" -msgstr "Rusça (ru)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "Slovenian (sl)" -msgstr "Slovence (sl)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "Swedish (sv)" -msgstr "İsveççe (sv)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304 -#: rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "Thai (th)" -msgstr "Tayca (th)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "Turkish (tr)" -msgstr "Türkçe (tr)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 336 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "" -"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send " -"the correct keyboard codes to the server." -msgstr "" -"Klavye düzenini belirtmek için bunu kullanın. Bu düzen ayarı sunucuya doğru " -"klavye kodlarını göndermek için kullanılmaktadır." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 352 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "&Keyboard layout:" -msgstr "&Klavye dizilimi:" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 366 -#: rc.cpp:305 rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Use K&Wallet for passwords" -msgstr "Parolalar için K&Wallet kullan" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 369 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Enable this option to store your passwords with KWallet." -msgstr "KWallet ile parolarınızı saklamak için bu seçeneği aktif hale getirin." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 385 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "Desktop &resolution:" -msgstr "&Masaüstü çözünürlüğü:" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 404 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "Color &depth:" -msgstr "Renk &derinliği:" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 418 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "&Width:" -msgstr "&Genişlik:" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 430 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Low Color (8 Bit)" -msgstr "Düşük Renk (8 Bit)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "High Color (16 Bit)" -msgstr "Yüksek Renk (16 Bit)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "True Color (24 Bit)" -msgstr "Gerçek Renk (24 Bit)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 454 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "&Show this dialog again for this host" -msgstr "Bu makina için görüntü diyaloğunu tekrar gö&ster" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 457 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if you do not want to be asked for the settings when " -"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be " -"taken. New hosts will be configured with the defaults." -msgstr "" -"Bir sunucuya bağlanırken ayarlar için soru sorulmasını istemiyorsanız bu " -"seçeneği seçin. Ayarları önceden yapılmış sunucular için mevcut yapılandırma " -"kullanılacaktır. Yeni sunucular ise öntanımlı ayarlara göre " -"yapılandırılacaktır." - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)" -msgstr "Ş&ifrelemeyi etkinleştir (güvenli, fakat yavaş)" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this " -"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the " -"connection considerably." -msgstr "" -"Bağlantıyı şifrelemek için bu seçeneği etkinleştirin. Sadece yeni nesil " -"sunucular bu seçeneği destekler. Bağlantıyı şifreleme başkalarının bağlantıyı " -"gizlice dinlemesini engeller fakat " - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "Connection &type:" -msgstr "&Bağlantı türü:" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "High Quality (LAN, direct connection)" -msgstr "Yüksek Kalite (yerel ağ, doğrudan bağlantı)" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88 -#: rc.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" -msgstr "Orta Kaliteli (DSL, kablo ağ, hızlı İnternet)" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93 -#: rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" -msgstr "Düşük Kalite (Modem, ISDN veya yavaş İnternet)" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "" -"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " -"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed " -"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. " -"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower " -"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed " -"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' " -"mode." -msgstr "" -"Bağlantınızın performansını belirtmek için bunu kullanın. En zayıf bağlantı " -"hızını seçmenizin iyi olacağını unutmayın - yüksek hızda bağlantıya sahip " -"olsanız bile uzak bilgisayarın düşük hızlı bağlantı olması durumunda size bir " -"yararı olmayacaktır. Düşük bağlantı hızlarında yüksek kalite seçmek uzak " -"bilgisayarın daha yavaş cevap vermesine sebep olacaktır. Yüksek hızda " -"bağlantılarda düşük kalite seçmek gecikme sürelerini artıracak ve düşük görüntü " -"kalitesiyle sonuçlanacaktır, özellikle de 'Düşük Kalite' kipinde." - -#: rdp/krdpview.cpp:170 -#, c-format -msgid "RDP Host Preferences for %1" -msgstr "%1 için RDP Sunucu Tercihleri" - -#: rdp/krdpview.cpp:262 -msgid "Please enter the password." -msgstr "Lütfen parola giriniz." - -#: rdp/krdpview.cpp:284 -msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." -msgstr "" -"rdesktop başlatılamıyot; lütfen rdesktop'ın sistemde kurulu olduğundan emin " -"olun." - -#: rdp/krdpview.cpp:285 -msgid "rdesktop Failure" -msgstr "rdesktop hatası" - -#: rdp/krdpview.cpp:345 vnc/kvncview.cpp:458 -msgid "Connection attempt to host failed." -msgstr "Makineye yapılan bağlantı başarısız oldu." - -#: rdp/krdpview.cpp:346 vnc/kvncview.cpp:223 vnc/kvncview.cpp:459 -#: vnc/kvncview.cpp:464 vnc/kvncview.cpp:469 vnc/kvncview.cpp:474 -#: vnc/kvncview.cpp:479 vnc/kvncview.cpp:484 -msgid "Connection Failure" -msgstr "Bağlantı Hatası" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:112 -msgid "" -"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, KWallet: " -"%6" -msgstr "" -"Seçenekleri Göster: %1, Çözünürlük: %2x%3, Renk Derinliği: %4, Klavye Haritası: " -"%5,KWallet: %6" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "yes" -msgstr "evet" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "no" -msgstr "hayır" - -#: vnc/kvncview.cpp:222 -msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." -msgstr "" -"Kendi makinanızda çalışan masaüstü paylaşım servisine bağlantı kurulamaz." - -#: vnc/kvncview.cpp:237 -#, c-format -msgid "VNC Host Preferences for %1" -msgstr "%1 için VNC Makina Özellikleri" - -#: vnc/kvncview.cpp:407 -msgid "Access to the system requires a password." -msgstr "Bu sisteme erişim bir parola gerektiriyor." - -#: vnc/kvncview.cpp:463 -msgid "Remote host is using an incompatible protocol." -msgstr "Bağlantı kurulacak makine uyumsuz bir protokol kullanıyor." - -#: vnc/kvncview.cpp:468 -msgid "The connection to the host has been interrupted." -msgstr "Makineye yapılan bağlantı kesintiye uğradı." - -#: vnc/kvncview.cpp:473 -msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." -msgstr "Bağlantı kurulamadı. Sunucu yeni bağlantıları kabul etmiyor." - -#: vnc/kvncview.cpp:478 -msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." -msgstr "Bağlantı kurulamadı. Bu isimde bir sunucu bulunamadı." - -#: vnc/kvncview.cpp:483 -msgid "Connection failed. No server running at the given address and port." -msgstr "Bağlantı kurulamadı. Verilen adres ve portta sunucu çalışmıyor." - -#: vnc/kvncview.cpp:492 -msgid "Authentication failed. Connection aborted." -msgstr "Kimlik denetiminde hata. Bağlantı kesildi." - -#: vnc/kvncview.cpp:493 -msgid "Authentication Failure" -msgstr "Kimlik Denetimi Hatası" - -#: vnc/kvncview.cpp:497 -msgid "Unknown error." -msgstr "Bilinmeyen hata." - -#: vnc/kvncview.cpp:498 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Bilinmeyen Hata" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:87 -msgid "High" -msgstr "Yüksek" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:90 -msgid "Medium" -msgstr "Orta" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:93 -msgid "Low" -msgstr "Düşük" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:98 -msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, KWallet: %3" -msgstr "Seçenekleri Göster: %1, Kalite: %2, KWallet: %3" |