summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages/kdenetwork/krdc.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/kdenetwork/krdc.po')
-rw-r--r--tde-i18n-tr/messages/kdenetwork/krdc.po1029
1 files changed, 0 insertions, 1029 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/kdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-tr/messages/kdenetwork/krdc.po
deleted file mode 100644
index 0a5430fe7ae..00000000000
--- a/tde-i18n-tr/messages/kdenetwork/krdc.po
+++ /dev/null
@@ -1,1029 +0,0 @@
-# translation of krdc.po to
-# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
-# Rıdvan CAN <ridvancan@linux-sevenler.org>, 2004.
-# S.Çağlar Onur <caglar@uludag.org.tr>, 2005.
-# Ahmet AYGUN <ahmet@zion.gen.tr>, 2005.
-# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: krdc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-10 06:12+0300\n"
-"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
-"Language-Team: <tr@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "S.Çağlar Onur"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "caglar@uludag.org.tr"
-
-#: keycapturedialog.cpp:50
-msgid "Enter Key Combination"
-msgstr "Anahtar Kombinasyonu Gir"
-
-#: krdc.cpp:133 krdc.cpp:156
-msgid "The entered host does not have the required form."
-msgstr "Girilen makinanın gerekli biçim bilgisi bulunmuyor."
-
-#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157
-msgid "Malformed URL or Host"
-msgstr "Geçersiz makine ya da adres"
-
-#: krdc.cpp:163
-msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
-msgstr "%1 - Uzak Masaüstü Bağlantısı"
-
-#: krdc.cpp:192
-msgid ""
-"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
-"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does "
-"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. "
-"To end the connection, just close the window."
-msgstr ""
-"Buradan uzak masaüstü izlenebilir. Eğer karşı taraf izin vermiş ise klavye ve "
-"fareyi kullanabilirsiniz. Eğer içerik ekrana sığmaz ise Tam Ekran düğmesine "
-"basabilir veya pencereyi boyutlandırabilirsiniz. Bağlantıyı kapatmak için, "
-"sadece pencereyi kapatmak yeterlidir."
-
-#: krdc.cpp:225
-msgid "Establishing connection..."
-msgstr "Bağlantı kuruluyor..."
-
-#: krdc.cpp:231
-msgid "Authenticating..."
-msgstr "Kimlik denetimi yapılıyor..."
-
-#: krdc.cpp:236
-msgid "Preparing desktop..."
-msgstr "Masaüstü hazırlanıyor..."
-
-#: krdc.cpp:383
-msgid "View Only"
-msgstr "Sadece Görüntüle"
-
-#: krdc.cpp:387
-msgid "Always Show Local Cursor"
-msgstr "Yerel İmleci Her Zaman Göster"
-
-#: krdc.cpp:472
-msgid "Autohide on/off"
-msgstr "Otomatik gizleme açık/kapalı"
-
-#: krdc.cpp:479 krdc.cpp:573 krdc.cpp:575
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Tam ekran"
-
-#: krdc.cpp:485 krdc.cpp:487 krdc.cpp:605
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Gelişmiş seçenekler"
-
-#: krdc.cpp:500 krdc.cpp:584
-msgid "Scale view"
-msgstr "Görüntüyü boyutlandır"
-
-#: krdc.cpp:508
-msgid "Minimize"
-msgstr "Küçült"
-
-#: krdc.cpp:576
-msgid ""
-"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
-"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest "
-"resolution."
-msgstr ""
-"Tam ekran kipine geçer. Eğer uzaktaki masaüstü farklı çözünürlüğe sahipse, Uzak "
-"masaüstü Bağlantısı otomatik olarak en yakın çözünürlüğe geçer"
-
-#: krdc.cpp:582
-msgid "Scale"
-msgstr "Boyutlandır"
-
-#: krdc.cpp:585
-msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
-msgstr "Bu seçenek uzak masaüstünü sizin pencere boyutunuza sığdırır."
-
-#: krdc.cpp:591
-msgid "Special Keys"
-msgstr "Özel Tuşlar"
-
-#: krdc.cpp:593
-msgid "Enter special keys."
-msgstr "Özel tuşları girin."
-
-#: krdc.cpp:594
-msgid ""
-"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
-"the remote host."
-msgstr ""
-"Bu seçenek özel tuş vuruşlarını [ Ctrl-Alt-Del gibi ] uzak masaüstüne "
-"göndermenize olanak verir "
-
-#: krdc.cpp:603
-msgid "Advanced"
-msgstr "Gelişmiş"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Remote desktop connection"
-msgstr "Uzak masaüstü bağlantısı"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Start in fullscreen mode"
-msgstr "Tam ekran kipinde başla"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Start in regular window"
-msgstr "Pencerede başla"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "Low quality mode (Tight Encoding, 8 bit color)"
-msgstr "Düşük kaliteli kip (8 bit)"
-
-#: main.cpp:57
-msgid "Medium quality mode (Tight Encoding, lossy)"
-msgstr "Orta kaliteli kip"
-
-#: main.cpp:59
-msgid "High quality mode, default (Hextile Encoding)"
-msgstr "Yüksek kaliteli kip."
-
-#: main.cpp:61
-msgid "Start VNC in scaled mode"
-msgstr "VNC boyutlandırma kipinde başla."
-
-#: main.cpp:63
-msgid "Show local cursor (VNC only)"
-msgstr "Yerel imleci göster (Sadece VNC)"
-
-#: main.cpp:65
-msgid "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')"
-msgstr "VNC kodlama listesinin üzerine yaz"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "Provide the password in a file"
-msgstr "Parolayı dosyadan al"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "The name of the host, e.g. 'localhost:1'"
-msgstr "Makine adı, örnek: 'localhost:1'"
-
-#: main.cpp:75 maindialog.cpp:29
-msgid "Remote Desktop Connection"
-msgstr "Masaüstü Bağlantısı"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "RDP backend"
-msgstr "RDP arkayüzü"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Original VNC viewer and protocol design"
-msgstr "Orjinal VNC izleyici ve protokol geliştirici"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "TightVNC encoding"
-msgstr "TightVNC kodlama"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "ZLib encoding"
-msgstr "ZLib kodlama"
-
-#: main.cpp:136
-msgid "The password file '%1' does not exist."
-msgstr "'%1' parola dosyası bulunamadı."
-
-#: main.cpp:150
-msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight"
-msgstr "Yanlış geometri, genişlikXyükseklik tipinde olmalı"
-
-#: maindialog.cpp:30
-msgid "&Preferences"
-msgstr "&Tercihler"
-
-#: maindialog.cpp:36
-msgid "Connect"
-msgstr "&Bağlan"
-
-#: maindialogwidget.cpp:44
-msgid "unknown"
-msgstr "bilinmeyen "
-
-#: maindialogwidget.cpp:51
-msgid "Shared Desktop"
-msgstr "Paylaşılmış Masaüstü"
-
-#: maindialogwidget.cpp:54
-msgid "Standalone Desktop"
-msgstr "Tek Başına Masaüstü"
-
-#: maindialogwidget.cpp:207 maindialogwidget.cpp:349
-msgid "default"
-msgstr "öntanımlı"
-
-#: maindialogwidget.cpp:255
-msgid ""
-"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Ağ tarama işlemi gerçekleştirilemiyor. Büyük ihtimal ile sisteminize SLP paketi "
-"kurulmamış"
-
-#: maindialogwidget.cpp:257
-msgid "Browsing Not Possible"
-msgstr "Tarama Yapılamıyor"
-
-#: maindialogwidget.cpp:274
-msgid "An error occurred while scanning the network."
-msgstr "Ağ taranırken bir hata oluştu"
-
-#: maindialogwidget.cpp:275
-msgid "Error While Scanning"
-msgstr "Tarama Sırasında Hata Oluştu"
-
-#: preferencesdialog.cpp:36
-msgid "Preferences"
-msgstr "Tercihler"
-
-#: preferencesdialog.cpp:42
-msgid "&Host Profiles"
-msgstr "&Makine Profili"
-
-#: preferencesdialog.cpp:47
-msgid "&VNC Defaults"
-msgstr "&VNC Öntanımlı Değerleri"
-
-#: preferencesdialog.cpp:52 preferencesdialog.cpp:60
-msgid "Do not &show the preferences dialog on new connections"
-msgstr "&Yeni bağlantılarda tercihler penceresini gösterme"
-
-#: preferencesdialog.cpp:55
-msgid "RD&P Defaults"
-msgstr "RD&P Öntanımlı Değerleri"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 25
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "Host"
-msgstr "Makine"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 36
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Tür"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 47
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Settings"
-msgstr "Ayarlar"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 72
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings "
-"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using "
-"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them."
-msgstr ""
-"Bu liste daha önce bağlandığınız sunucuları ve bu sunucular için ayarlarınızı "
-"göstermektedir. Eğer bir sunucunun ayarlarını sıfırlamak istiyorsanız aşağıdaki "
-"düğmeleri kullanabilirsiniz. Sunucuya tekrar bağlandığınızda ayarları yeniden "
-"yapabilirsiniz."
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 97
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:100
-#, no-c-format
-msgid "&Remove Selected Host"
-msgstr "&Seçili Makineyi Sil"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 100
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:103
-#, no-c-format
-msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above."
-msgstr "Yukardaki listeden seçilen makinayı siler"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 108
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:106
-#, no-c-format
-msgid "Remove &All Hosts"
-msgstr "&Tüm Makineleri Sil"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 111
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:109
-#, no-c-format
-msgid "Removes all hosts from the list."
-msgstr "Tüm makinaları listeden siler"
-
-#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:112
-#, no-c-format
-msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:"
-msgstr ""
-"Uzak masaüstüne gönderilecek özel bir tuş ya da tuş kombinasyonu girin:"
-
-#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:115
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the "
-"remote side. Press Esc to cancel."
-msgstr ""
-"Bu seçenek özel tuş vuruşlarını [ Ctrl+Alt+Del gibi ] uzak masaüstüne "
-"göndermenize olanak verir. Vazgeçmek için Esc tuşuna basın. "
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 41
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:118
-#, no-c-format
-msgid "Remote &desktop:"
-msgstr "&Uzaktaki masaüstü:"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 64
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:121
-#, no-c-format
-msgid "Enter the hostname and display number"
-msgstr "Makina adı ve görüntü numarasını girin"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 68
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, "
-"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
-"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a "
-"display number, try 0 or 1.\n"
-"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC."
-msgstr ""
-"Bağlanmak istediğiniz bilgisayarın adını ve görüntü numarasını sütunlara "
-"ayrılmış olarak yazın, örneğin 'bilgisayar:1'. Adres herhangi bir geçerli "
-"internet adresi olabilir. Görüntü numaraları genelde 0'dan başlar. Eğer görüntü "
-"numaranız yoksa; 0 ya da 1'i deneyin.\n"
-" Uzak Masaüstü Bağlantısı sadece VNC kullanan sistemleri destekler."
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 84
-#: rc.cpp:43 rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid "&Browse <<"
-msgstr "&Gözat<<"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 87
-#: rc.cpp:46 rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "Turn on/off the network browsing panel."
-msgstr "Ağ İzleme panelini kapat/aç"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 103
-#: rc.cpp:49 rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and "
-"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a "
-"href=\"whatsthis:"
-"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
-"<p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td>megan:1</td>"
-"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>vnc:/megan:1</td>"
-"<td>longer form for the same thing</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>rdp:/megan</td>"
-"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
-msgstr ""
-"Bağlantı kurulacak bilgisayarın adresini girin ya da ağı tarayarak bir tanesini "
-"seçin. VNC ya da RDP destekli sunucular desteklenecektir. <a href=\"whatsthis:"
-"<h3>Örnek</h3>'192.168.1.1' IP numaralı bir bilgisayar için:"
-"<p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td>192.168.1.1:1</td>"
-"<td>1 görüntü numarasıyla '192.168.1.1' IP numaralı VNC sunucusuna bağlantı "
-"kurar.</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>vnc:/192.168.1.1:1</td>"
-"<td>Aynı işin biraz daha uzun bir şekilde gösterimi</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>rdp:/192.168.1.1</td>"
-"<td>'192.168.1.1' üzerindeki RDP sunucusuna bağlantı kurar.</td></tr></table>\">"
-"Örnekler</a>"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 136
-#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "&Rescan"
-msgstr "&Yeniden Tara"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 139
-#: rc.cpp:55 rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few "
-"seconds until all systems have responded."
-msgstr ""
-"Ağı tekrar tarar. Ağ ayarlarına göre tüm sistemlerin algılanması birkaç saniye "
-"sürebilir"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 164
-#: rc.cpp:58 rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Ara:"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 175
-#: rc.cpp:61 rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Enter a search term"
-msgstr "Bir arama kelimesi girin"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 178
-#: rc.cpp:64 rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then "
-"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search "
-"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the "
-"field empty all systems will be displayed."
-msgstr ""
-"Belirli bir sistemi aramak için bu kısma arama satırını girin, ardından "
-"'Yeniden Tara' düğmesine tıklayın. Arama kriterlerine uyan tüm bilgisayarlar "
-"ekranda görüntülenecektir. Bu arama küçük/büyük harflere karşı duyarlı "
-"değildir. Eğer bu kısmı boş bırakırsanız tüm bilgisayarlar görüntülenecektir."
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 211
-#: rc.cpp:67 rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Scop&e:"
-msgstr "Kap&sam:"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 236
-#: rc.cpp:70 rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is "
-"the case, you can select the scope to scan here."
-msgstr ""
-"Yönetici ağı çeşitli kapsamlara sahip olacak şekilde yapılandırabilir. Eğer "
-"böyle bir durum sözkonusu ise; taramak üzere kapsam seçebilirsiniz."
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 242
-#: rc.cpp:73 rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "İsim"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 264
-#: rc.cpp:79 rc.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid "Address"
-msgstr "Adres"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 275
-#: rc.cpp:82 rc.cpp:167
-#, no-c-format
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokol"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 297
-#: rc.cpp:85 rc.cpp:170
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note "
-"that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. "
-"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately."
-msgstr ""
-"Burada ağda bulunan ve bağlanmanıza izin veren sistemleri görebilirsiniz. "
-"Yöneticileri sistemleri gizleyebilecekleri için liste her zaman tam değildir. "
-"Sistemleri seçmek için bir kez, hemen bağlanmak için iki kez tıklayın."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27
-#: rc.cpp:173 rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid "Connection"
-msgstr "Bağlantı"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid "Small (640x480)"
-msgstr "Küçük (640x480)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Medium (800x600)"
-msgstr "Orta (800x600)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid "Big (1024x768)"
-msgstr "Büyük (1024x768)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Custom (...)"
-msgstr "Özel (...)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 92
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
-"determines the size of the desktop that will be presented to you."
-msgstr ""
-"Burada uzak masaüstünün çözünürlüğünü belirleyebilirsiniz. Bu çözünürlük size "
-"gösterilecek görüntünün boyutunu belirtir."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 109
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
-"manually if you select Custom as desktop resolution above."
-msgstr ""
-"Bu uzak değer uzak masaüstünün ekran genişliğini gösterir. Bu değeri el ile "
-"sadece yukardaki Özel seçeneğini seçerek değiştirebilirsiniz."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 120
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "H&eight:"
-msgstr "&Yükseklik"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 143
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
-"manually if you select Custom as desktop resolution above."
-msgstr ""
-"Bu değer uzak masaüstünün ekran yüksekliğini gösterir. Bu değeri el ile sadece "
-"yukardaki Özel seçeneğini seçerek değiştirebilirsiniz."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 149
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Arabic (ar)"
-msgstr "Arapça (ar)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Czech (cs)"
-msgstr "Çekçe (cs)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Danish (da)"
-msgstr "Danca (da)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "German (de)"
-msgstr "Almanca (de)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "Swiss German (de-ch)"
-msgstr "İsviçre Almancası (de-ch)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174
-#: rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "British English (en-gb)"
-msgstr "İngiliz İngilizcesi (en-gb)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "US English (en-us)"
-msgstr "Amerikan İngilizcesi (en-us)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "Spanish (es)"
-msgstr "İspanyolca (es)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Estonian (et)"
-msgstr "Estonya Dili (et)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "Finnish (fi)"
-msgstr "Fince (fi)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "French (fr)"
-msgstr "Fransızca (fr)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Belgium (fr-be)"
-msgstr "Belçika dili (fr-be)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "French Canadian (fr-ca)"
-msgstr "Kanada Fransızcası (fr-ca)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "Swiss French (fr-ch)"
-msgstr "İsviçre Fransızcası (fr-ch)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Croatian (hr)"
-msgstr "Hırvatça (hr)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "Hungarian (hu)"
-msgstr "Macarca (hu)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Icelandic (is)"
-msgstr "İzlandaca (is)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Italian (it)"
-msgstr "İtalyanca (it)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Japanese (ja)"
-msgstr "Japonca (ja)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Lithuanian (lt)"
-msgstr "Litvanyaca (lt)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "Latvian (lv)"
-msgstr "Latviaca (lv)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
-msgid "Macedonian (mk)"
-msgstr "Makedonca (mk)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid "Dutch (nl)"
-msgstr "Flamanca (nl)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
-msgstr "Belçika Flamancası (nl-be)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Norwegian (no)"
-msgstr "Norveççe (no)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Polish (pl)"
-msgstr "Lehçe (pl)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Portuguese (pt)"
-msgstr "Portekizce (pt)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "Brazilian (pt-br)"
-msgstr "Brezilyaca (pt-br)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "Russian (ru)"
-msgstr "Rusça (ru)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294
-#: rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "Slovenian (sl)"
-msgstr "Slovence (sl)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299
-#: rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "Swedish (sv)"
-msgstr "İsveççe (sv)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304
-#: rc.cpp:293
-#, no-c-format
-msgid "Thai (th)"
-msgstr "Tayca (th)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309
-#: rc.cpp:296
-#, no-c-format
-msgid "Turkish (tr)"
-msgstr "Türkçe (tr)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 336
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send "
-"the correct keyboard codes to the server."
-msgstr ""
-"Klavye düzenini belirtmek için bunu kullanın. Bu düzen ayarı sunucuya doğru "
-"klavye kodlarını göndermek için kullanılmaktadır."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 352
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid "&Keyboard layout:"
-msgstr "&Klavye dizilimi:"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 366
-#: rc.cpp:305 rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "Use K&Wallet for passwords"
-msgstr "Parolalar için K&Wallet kullan"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 369
-#: rc.cpp:308 rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Enable this option to store your passwords with KWallet."
-msgstr "KWallet ile parolarınızı saklamak için bu seçeneği aktif hale getirin."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 385
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid "Desktop &resolution:"
-msgstr "&Masaüstü çözünürlüğü:"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 404
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "Color &depth:"
-msgstr "Renk &derinliği:"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 418
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Genişlik:"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 430
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "Low Color (8 Bit)"
-msgstr "Düşük Renk (8 Bit)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "High Color (16 Bit)"
-msgstr "Yüksek Renk (16 Bit)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "True Color (24 Bit)"
-msgstr "Gerçek Renk (24 Bit)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 454
-#: rc.cpp:329 rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid "&Show this dialog again for this host"
-msgstr "Bu makina için görüntü diyaloğunu tekrar gö&ster"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 457
-#: rc.cpp:332 rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if you do not want to be asked for the settings when "
-"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be "
-"taken. New hosts will be configured with the defaults."
-msgstr ""
-"Bir sunucuya bağlanırken ayarlar için soru sorulmasını istemiyorsanız bu "
-"seçeneği seçin. Ayarları önceden yapılmış sunucular için mevcut yapılandırma "
-"kullanılacaktır. Yeni sunucular ise öntanımlı ayarlara göre "
-"yapılandırılacaktır."
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)"
-msgstr "Ş&ifrelemeyi etkinleştir (güvenli, fakat yavaş)"
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this "
-"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the "
-"connection considerably."
-msgstr ""
-"Bağlantıyı şifrelemek için bu seçeneği etkinleştirin. Sadece yeni nesil "
-"sunucular bu seçeneği destekler. Bağlantıyı şifreleme başkalarının bağlantıyı "
-"gizlice dinlemesini engeller fakat "
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "Connection &type:"
-msgstr "&Bağlantı türü:"
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83
-#: rc.cpp:353
-#, no-c-format
-msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
-msgstr "Yüksek Kalite (yerel ağ, doğrudan bağlantı)"
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88
-#: rc.cpp:356
-#, no-c-format
-msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
-msgstr "Orta Kaliteli (DSL, kablo ağ, hızlı İnternet)"
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93
-#: rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
-msgstr "Düşük Kalite (Modem, ISDN veya yavaş İnternet)"
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
-"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
-"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
-"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower "
-"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed "
-"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' "
-"mode."
-msgstr ""
-"Bağlantınızın performansını belirtmek için bunu kullanın. En zayıf bağlantı "
-"hızını seçmenizin iyi olacağını unutmayın - yüksek hızda bağlantıya sahip "
-"olsanız bile uzak bilgisayarın düşük hızlı bağlantı olması durumunda size bir "
-"yararı olmayacaktır. Düşük bağlantı hızlarında yüksek kalite seçmek uzak "
-"bilgisayarın daha yavaş cevap vermesine sebep olacaktır. Yüksek hızda "
-"bağlantılarda düşük kalite seçmek gecikme sürelerini artıracak ve düşük görüntü "
-"kalitesiyle sonuçlanacaktır, özellikle de 'Düşük Kalite' kipinde."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:170
-#, c-format
-msgid "RDP Host Preferences for %1"
-msgstr "%1 için RDP Sunucu Tercihleri"
-
-#: rdp/krdpview.cpp:262
-msgid "Please enter the password."
-msgstr "Lütfen parola giriniz."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:284
-msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
-msgstr ""
-"rdesktop başlatılamıyot; lütfen rdesktop'ın sistemde kurulu olduğundan emin "
-"olun."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:285
-msgid "rdesktop Failure"
-msgstr "rdesktop hatası"
-
-#: rdp/krdpview.cpp:345 vnc/kvncview.cpp:458
-msgid "Connection attempt to host failed."
-msgstr "Makineye yapılan bağlantı başarısız oldu."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:346 vnc/kvncview.cpp:223 vnc/kvncview.cpp:459
-#: vnc/kvncview.cpp:464 vnc/kvncview.cpp:469 vnc/kvncview.cpp:474
-#: vnc/kvncview.cpp:479 vnc/kvncview.cpp:484
-msgid "Connection Failure"
-msgstr "Bağlantı Hatası"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:112
-msgid ""
-"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, KWallet: "
-"%6"
-msgstr ""
-"Seçenekleri Göster: %1, Çözünürlük: %2x%3, Renk Derinliği: %4, Klavye Haritası: "
-"%5,KWallet: %6"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
-msgid "yes"
-msgstr "evet"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
-msgid "no"
-msgstr "hayır"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:222
-msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
-msgstr ""
-"Kendi makinanızda çalışan masaüstü paylaşım servisine bağlantı kurulamaz."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:237
-#, c-format
-msgid "VNC Host Preferences for %1"
-msgstr "%1 için VNC Makina Özellikleri"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:407
-msgid "Access to the system requires a password."
-msgstr "Bu sisteme erişim bir parola gerektiriyor."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:463
-msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
-msgstr "Bağlantı kurulacak makine uyumsuz bir protokol kullanıyor."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:468
-msgid "The connection to the host has been interrupted."
-msgstr "Makineye yapılan bağlantı kesintiye uğradı."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:473
-msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
-msgstr "Bağlantı kurulamadı. Sunucu yeni bağlantıları kabul etmiyor."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:478
-msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
-msgstr "Bağlantı kurulamadı. Bu isimde bir sunucu bulunamadı."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:483
-msgid "Connection failed. No server running at the given address and port."
-msgstr "Bağlantı kurulamadı. Verilen adres ve portta sunucu çalışmıyor."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:492
-msgid "Authentication failed. Connection aborted."
-msgstr "Kimlik denetiminde hata. Bağlantı kesildi."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:493
-msgid "Authentication Failure"
-msgstr "Kimlik Denetimi Hatası"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:497
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Bilinmeyen hata."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:498
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Bilinmeyen Hata"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:87
-msgid "High"
-msgstr "Yüksek"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:90
-msgid "Medium"
-msgstr "Orta"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:93
-msgid "Low"
-msgstr "Düşük"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:98
-msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, KWallet: %3"
-msgstr "Seçenekleri Göster: %1, Kalite: %2, KWallet: %3"