summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages/tdebase/libtaskbar.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/tdebase/libtaskbar.po')
-rw-r--r--tde-i18n-tr/messages/tdebase/libtaskbar.po428
1 files changed, 428 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/libtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..081e26b6569
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/libtaskbar.po
@@ -0,0 +1,428 @@
+# translation of libtaskbar.po to
+# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2001, 2004.
+# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
+# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
+# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-06 16:19+0300\n"
+"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
+"Language-Team: <tr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all desktops"
+msgstr "Tüm masaüstlerindeki pencereleri göster "
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
+"and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Bu seçeneği kapatmak görev çubuğunun <b>sadece</b> geçerli masaüstündeki "
+"pencereleri göstermesini sağlar. \\n\\nÖntanımlı olarak bu seçenek açıktır ve "
+"tüm pencereler gösterilir."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show only minimized windows"
+msgstr "Yalnızca küçültülmüş pencereleri göster"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
+"taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Görev çubuğunda <b>sadece</b> küçültülmüş pencerelerin gösterilmesini "
+"istiyorsanız bu seçeneği işaretleyin. \\n\\nÖntanımlı olarak bu seçenek açıktır "
+"ve tüm pencereler gösterilir."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Hiçbir Zaman"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Uygulama Çubuğu Dolu Olduğunda"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "Her Zaman"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Group similar tasks:"
+msgstr "Benzer görevleri grupla:"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
+"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
+"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
+"groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"Görev çubuğu benzer görevleri bir düğme içerisinde gruplandırabilir. Bu "
+"gruplandırılmış düğmelerden biri tıklandığında o düğme içerisine gruplandırılan "
+"tüm pencereleri gösteren bir menü açılır. Bu özellikle <em>"
+"Tüm pencereleri göster</em> seçeneği için kullanışlıdır.\\n\\nGörev çubuğunuzu "
+"<strong>Asla</strong> pencereleri gruplandırma yerine sadece <strong>"
+"Görev Çubuğu Doluysa</strong> şeklinde yapılandırabilirsiniz.\\n\\nÖntanımlı "
+"olarak görev çubuğu dolduğunda benzer görev pencereleri gruplandırılır."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desktop"
+msgstr "Pencereleri masaüstüne göre grupla"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Bu seçeneği işaretlemek, görev çubuğunun pencereleri bulundukları masaüstüne "
+"göre gruplandırmasını sağlar.\\n\\nÖntanmlı olarak bu seçenek işaretlidir."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by application"
+msgstr "Pencereleri uygulamaya göre grupla"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
+"application.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Bu seçeneği işaretlemek, görev çubuğunun pencereleri uygulamayagöre "
+"gruplandırmasını sağlar.\\n\\nÖntanmlı olarak bu seçenek işaretlidir."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Show application icons"
+msgstr "Uygulama simgelerini göster"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Eğer görev çubuğundaki pencere başlıklarında uygulama simgelerinin "
+"gösterilmesini istiyorsanız bu seçeneği işaretleyin.\\n\\nÖntanmlı olarak bu "
+"seçenek işaretlidir."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all screens"
+msgstr "Tüm ekranlardaki pencereleri göster"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
+"this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Bu seçeneği kapatmak görev çubuğunun <b>sadece</b> aynı Xinerama ekranındaki "
+"pencereleri göstermesine neden olur.\\n\\nÖntanımlı olarak bu seçenek açıktır "
+"ve tüm pencereler gösterilir."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Show window list button"
+msgstr "Pencere listesi düğmesini göster"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Bu seçeneği işaretlemek, görev çubuğunun tıklandığında tüm pencereleri açılan "
+"bir menüde gösteren bir düğme göstermesini sağlar."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Görev Listesini göster"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "İşlem Menüsünü göster"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Görevi Etkinleştir, Yükselt veya Küçült"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Görevi Etkinleştir"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Görevi Yükselt"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Görevi Aşağı Gönder"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Görevi Küçült"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Move To Current Desktop"
+msgstr "Geçerli Masaüstüne Taşı"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Close Task"
+msgstr "Görevi Kapat"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "Fare tuşu eylemleri"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
+"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
+msgstr ""
+"Bir pencerenin dikkat çekmek istediğinde kaç kere parlayacağını belirleyen "
+"sayıdır. Bunu 1000 ya da daha yüksek bir sayıya ayarlamak düğmenin sonsuza "
+"kadar parlamasına neden olur."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
+msgstr "Görev Çubuğu girdilerini düğme olarak değil \"düz\" göster"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
+"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
+msgstr ""
+"Bu seçeneği işaretlemek görev çubuğunun görev çubuğundaki her girdi için "
+"görünen düğme çerçeveleri hazırlamasını sağlar. \\n\\nÖntanımlı olarak bu "
+"seçenek kapalıdır."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
+msgstr "Görev çubuğu metinlerinin etrafında gölge oluştur"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
+"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
+"dark panel backgrounds, it is slower."
+msgstr ""
+"Bu seçeneği işaretlemek görev çubuğunun etrafında dış çizgileri olan daha güzel "
+"metinler göstermesini sağlar. Bu seçenek saydam panel ve koyu panel arkaplanı "
+"kullanılırken kullanışlıdır ve daha yavaştır."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
+msgstr ""
+"Fare işaretcisinin gösterdiği görevin etrafında bir düğme çerçevesi göster"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
+msgstr "Canlandırmalarda simge yerine uygulamanın küçük resimlerini göster"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
+"effect."
+"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
+"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
+"desktop is activated, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"Bu seçeneği işaretlemek, fare ile üzerine gelindiğinde pencerenin küçültülmüş "
+"bir resminin gösterilmesini sağlar."
+"<p>Görev çubuğu başlatılırken bir pencere küçültülmüşse ya da başka bir "
+"masaüstünde ise o masaüstü seçilene kadar veya pencere büyütülene kadar bir "
+"simge gösterilir.</p>"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
+msgstr "Küçük resimlerin en büyük genişlikleri/yükseklikleri"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
+"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
+"not exceed this value in any dimension."
+msgstr ""
+"Bir pencereye ait küçük resim o pencere yeniden boyutlandırılarak oluşturulur. "
+"Boyutlandırma kriteri olarak pencerenin en büyük boyutu esas alınır. Bu şekilde "
+"küçük resim boyutu hiçbir boyutta aşılmamış olur."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
+msgstr ""
+"Görev çubuğu düğmelerindeki metinler ve düğme arkaplanları için özel renk "
+"kullan"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
+"text and background."
+msgstr ""
+"Bu seçeneği işaretlemek görev çubuğu düğmelerindeki metinleri ve düğme "
+"arkaplanları için kendi renklerinizi seçmenizi sağlar."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for active task button text"
+msgstr "Aktif görev düğmesi metni için kullanılacak renk"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
+"active at the moment."
+msgstr ""
+"Bu renk, görev çubuğunda o anda aktif olan görev düğmesindeki metin için "
+"kullanılır."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for inactive tasks button text"
+msgstr "Pasif görev düğmelerinin metinleri için kullanılacak renk"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
+"active."
+msgstr ""
+"Bu renk, görev çubuğunda o anda aktif olmayan görev düğmelerindeki metinler "
+"için kullanılır."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for taskbar buttons background"
+msgstr "Görev çubuğu düğmelerinin arkaplanları için kullanılacak renk"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
+msgstr "Bu renk, görev çubuğu düğmelerinin arkaplan rengi olarak kullanılır."
+
+#: taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Yeni Görev Çubuğu Girdisi"
+
+#: taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Önceki Görev Çubuğu Girdisi"
+
+#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
+msgid "modified"
+msgstr "değiştirildi"
+
+#: taskcontainer.cpp:1517
+msgid "Loading application ..."
+msgstr "Uygulama başlatılıyor ..."
+
+#: taskcontainer.cpp:1581
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Tüm masaüstlerinde"
+
+#: taskcontainer.cpp:1586
+#, c-format
+msgid "On %1"
+msgstr "%1 masaüstünde"
+
+#: taskcontainer.cpp:1592
+msgid "Requesting attention"
+msgstr "İlgi bekliyor"
+
+#: taskcontainer.cpp:1598
+msgid "Has unsaved changes"
+msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikleri var"