diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/tdebase/libtaskbar.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-tr/messages/tdebase/libtaskbar.po | 428 |
1 files changed, 428 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/libtaskbar.po new file mode 100644 index 00000000000..081e26b6569 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/libtaskbar.po @@ -0,0 +1,428 @@ +# translation of libtaskbar.po to +# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2001, 2004. +# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002. +# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007. +# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtaskbar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-06 16:19+0300\n" +"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n" +"Language-Team: <tr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all desktops" +msgstr "Tüm masaüstlerindeki pencereleri göster " + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " +"and all windows are shown." +msgstr "" +"Bu seçeneği kapatmak görev çubuğunun <b>sadece</b> geçerli masaüstündeki " +"pencereleri göstermesini sağlar. \\n\\nÖntanımlı olarak bu seçenek açıktır ve " +"tüm pencereler gösterilir." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show only minimized windows" +msgstr "Yalnızca küçültülmüş pencereleri göster" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " +"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " +"taskbar will show all windows." +msgstr "" +"Görev çubuğunda <b>sadece</b> küçültülmüş pencerelerin gösterilmesini " +"istiyorsanız bu seçeneği işaretleyin. \\n\\nÖntanımlı olarak bu seçenek açıktır " +"ve tüm pencereler gösterilir." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Hiçbir Zaman" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "When Taskbar Full" +msgstr "Uygulama Çubuğu Dolu Olduğunda" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Her Zaman" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Group similar tasks:" +msgstr "Benzer görevleri grupla:" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " +"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " +"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " +"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " +"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " +"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " +"groups windows when it is full." +msgstr "" +"Görev çubuğu benzer görevleri bir düğme içerisinde gruplandırabilir. Bu " +"gruplandırılmış düğmelerden biri tıklandığında o düğme içerisine gruplandırılan " +"tüm pencereleri gösteren bir menü açılır. Bu özellikle <em>" +"Tüm pencereleri göster</em> seçeneği için kullanışlıdır.\\n\\nGörev çubuğunuzu " +"<strong>Asla</strong> pencereleri gruplandırma yerine sadece <strong>" +"Görev Çubuğu Doluysa</strong> şeklinde yapılandırabilirsiniz.\\n\\nÖntanımlı " +"olarak görev çubuğu dolduğunda benzer görev pencereleri gruplandırılır." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by desktop" +msgstr "Pencereleri masaüstüne göre grupla" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " +"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Bu seçeneği işaretlemek, görev çubuğunun pencereleri bulundukları masaüstüne " +"göre gruplandırmasını sağlar.\\n\\nÖntanmlı olarak bu seçenek işaretlidir." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Sort windows by application" +msgstr "Pencereleri uygulamaya göre grupla" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " +"application.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Bu seçeneği işaretlemek, görev çubuğunun pencereleri uygulamayagöre " +"gruplandırmasını sağlar.\\n\\nÖntanmlı olarak bu seçenek işaretlidir." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Show application icons" +msgstr "Uygulama simgelerini göster" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " +"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." +msgstr "" +"Eğer görev çubuğundaki pencere başlıklarında uygulama simgelerinin " +"gösterilmesini istiyorsanız bu seçeneği işaretleyin.\\n\\nÖntanmlı olarak bu " +"seçenek işaretlidir." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show windows from all screens" +msgstr "Tüm ekranlardaki pencereleri göster" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " +"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " +"this option is selected and all windows are shown." +msgstr "" +"Bu seçeneği kapatmak görev çubuğunun <b>sadece</b> aynı Xinerama ekranındaki " +"pencereleri göstermesine neden olur.\\n\\nÖntanımlı olarak bu seçenek açıktır " +"ve tüm pencereler gösterilir." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show window list button" +msgstr "Pencere listesi düğmesini göster" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " +"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." +msgstr "" +"Bu seçeneği işaretlemek, görev çubuğunun tıklandığında tüm pencereleri açılan " +"bir menüde gösteren bir düğme göstermesini sağlar." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Show Task List" +msgstr "Görev Listesini göster" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Show Operations Menu" +msgstr "İşlem Menüsünü göster" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Activate, Raise or Minimize Task" +msgstr "Görevi Etkinleştir, Yükselt veya Küçült" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Activate Task" +msgstr "Görevi Etkinleştir" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Raise Task" +msgstr "Görevi Yükselt" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lower Task" +msgstr "Görevi Aşağı Gönder" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Minimize Task" +msgstr "Görevi Küçült" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Move To Current Desktop" +msgstr "Geçerli Masaüstüne Taşı" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Close Task" +msgstr "Görevi Kapat" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Fare tuşu eylemleri" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " +"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." +msgstr "" +"Bir pencerenin dikkat çekmek istediğinde kaç kere parlayacağını belirleyen " +"sayıdır. Bunu 1000 ya da daha yüksek bir sayıya ayarlamak düğmenin sonsuza " +"kadar parlamasına neden olur." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" +msgstr "Görev Çubuğu girdilerini düğme olarak değil \"düz\" göster" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " +"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." +msgstr "" +"Bu seçeneği işaretlemek görev çubuğunun görev çubuğundaki her girdi için " +"görünen düğme çerçeveleri hazırlamasını sağlar. \\n\\nÖntanımlı olarak bu " +"seçenek kapalıdır." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Draw taskbar text with a halo around it" +msgstr "Görev çubuğu metinlerinin etrafında gölge oluştur" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " +"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " +"dark panel backgrounds, it is slower." +msgstr "" +"Bu seçeneği işaretlemek görev çubuğunun etrafında dış çizgileri olan daha güzel " +"metinler göstermesini sağlar. Bu seçenek saydam panel ve koyu panel arkaplanı " +"kullanılırken kullanışlıdır ve daha yavaştır." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" +msgstr "" +"Fare işaretcisinin gösterdiği görevin etrafında bir düğme çerçevesi göster" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" +msgstr "Canlandırmalarda simge yerine uygulamanın küçük resimlerini göster" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " +"effect." +"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " +"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " +"desktop is activated, respectively.</p>" +msgstr "" +"Bu seçeneği işaretlemek, fare ile üzerine gelindiğinde pencerenin küçültülmüş " +"bir resminin gösterilmesini sağlar." +"<p>Görev çubuğu başlatılırken bir pencere küçültülmüşse ya da başka bir " +"masaüstünde ise o masaüstü seçilene kadar veya pencere büyütülene kadar bir " +"simge gösterilir.</p>" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" +msgstr "Küçük resimlerin en büyük genişlikleri/yükseklikleri" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " +"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " +"not exceed this value in any dimension." +msgstr "" +"Bir pencereye ait küçük resim o pencere yeniden boyutlandırılarak oluşturulur. " +"Boyutlandırma kriteri olarak pencerenin en büyük boyutu esas alınır. Bu şekilde " +"küçük resim boyutu hiçbir boyutta aşılmamış olur." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" +msgstr "" +"Görev çubuğu düğmelerindeki metinler ve düğme arkaplanları için özel renk " +"kullan" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " +"text and background." +msgstr "" +"Bu seçeneği işaretlemek görev çubuğu düğmelerindeki metinleri ve düğme " +"arkaplanları için kendi renklerinizi seçmenizi sağlar." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Color to use for active task button text" +msgstr "Aktif görev düğmesi metni için kullanılacak renk" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " +"active at the moment." +msgstr "" +"Bu renk, görev çubuğunda o anda aktif olan görev düğmesindeki metin için " +"kullanılır." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Color to use for inactive tasks button text" +msgstr "Pasif görev düğmelerinin metinleri için kullanılacak renk" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "" +"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " +"active." +msgstr "" +"Bu renk, görev çubuğunda o anda aktif olmayan görev düğmelerindeki metinler " +"için kullanılır." + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Color to use for taskbar buttons background" +msgstr "Görev çubuğu düğmelerinin arkaplanları için kullanılacak renk" + +#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." +msgstr "Bu renk, görev çubuğu düğmelerinin arkaplan rengi olarak kullanılır." + +#: taskbarbindings.cpp:33 +msgid "Next Taskbar Entry" +msgstr "Yeni Görev Çubuğu Girdisi" + +#: taskbarbindings.cpp:34 +msgid "Previous Taskbar Entry" +msgstr "Önceki Görev Çubuğu Girdisi" + +#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 +msgid "modified" +msgstr "değiştirildi" + +#: taskcontainer.cpp:1517 +msgid "Loading application ..." +msgstr "Uygulama başlatılıyor ..." + +#: taskcontainer.cpp:1581 +msgid "On all desktops" +msgstr "Tüm masaüstlerinde" + +#: taskcontainer.cpp:1586 +#, c-format +msgid "On %1" +msgstr "%1 masaüstünde" + +#: taskcontainer.cpp:1592 +msgid "Requesting attention" +msgstr "İlgi bekliyor" + +#: taskcontainer.cpp:1598 +msgid "Has unsaved changes" +msgstr "Kaydedilmemiş değişiklikleri var" |