summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages/tdebase/twin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/tdebase/twin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-tr/messages/tdebase/twin.po749
1 files changed, 749 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/twin.po
new file mode 100644
index 00000000000..3c1a1886e77
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/twin.po
@@ -0,0 +1,749 @@
+# translation of twin.po to Turkish
+# translation of twin.po to
+# Murat Sisman <muratsisman@mailcity.com>, 2000.
+# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2003.
+# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
+# YILDIZ KARDEŞLER <turkishprogram@xposta.com>, 2003.
+# Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>, 2005.
+# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: twin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-09 23:01+0300\n"
+"Last-Translator: Serdar Soytetir\n"
+"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Adil YILDIZ"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "adil@kde.org.tr"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "Pencere '%1' dikkat istiyor."
+
+#: twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
+#: twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Gezinme"
+
+#: twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Pencereler Arasında Gezin"
+
+#: twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Pencereler Arasında Geriye Git"
+
+#: twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Masaüstü Üzerinde Gezin"
+
+#: twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Masaüstü Listesinde Geriye Git"
+
+#: twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Masaüstü Listesinde Gezin"
+
+#: twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Masaüstü Listesinde Geriye Git"
+
+#: twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Pencereler"
+
+#: twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Pencere İşlemleri Menüsü"
+
+#: twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Pencereyi Kapat"
+
+#: twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Pencereyi Büyüt"
+
+#: twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Pencereyi Dikey Büyüt"
+
+#: twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Pencereyi Yatay Büyüt"
+
+#: twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Pencereyi Simge Durumuna Küçült"
+
+#: twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Pencereyi Perdele"
+
+#: twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Pencereyi Taşı"
+
+#: twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Pencereyi Yeniden Boyutlandır"
+
+#: twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Pencereyi Alçalt"
+
+#: twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Pencereyi İndir"
+
+#: twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Pencereyi Büyüt/Küçült"
+
+#: twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Pencereyi Tam Ekran Yap"
+
+#: twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Pencere Kenarlığını Gizle"
+
+#: twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Pencereyi Diğerlerinin Üzerinde Tut"
+
+#: twinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Pencereyi Diğerlerinin Altında Tut"
+
+#: twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Pencere Etkinleştirme Denemesi"
+
+#: twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Pencere Kısayolunu Ayarla"
+
+#: twinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Pencereyi Sağa Paketle"
+
+#: twinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Pencereyi Sola Paketle"
+
+#: twinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Pencereyi Yukarı Paketle"
+
+#: twinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Pencereyi Aşağı Paketle"
+
+#: twinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Pencereyi Yatay Büyüt"
+
+#: twinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Pencereyi Dikey Büyüt"
+
+#: twinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Pencereyi Yatay Küçült"
+
+#: twinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Pencereyi Dikey Küçült"
+
+#: twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Pencere ve Masaüstü"
+
+#: twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Pencere'yi Tüm Masaüstlerinde Bulundur"
+
+#: twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Pencere 1. Masaüstüne"
+
+#: twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Pencere 2. Masaüstüne"
+
+#: twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Pencere 3. Masaüstüne"
+
+#: twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Pencere 4. Masaüstüne"
+
+#: twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Pencere 5. Masaüstüne"
+
+#: twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Pencere 6. Masaüstüne"
+
+#: twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Pencere 7. Masaüstüne"
+
+#: twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Pencere 8. Masaüstüne"
+
+#: twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Pencere 9. Masaüstüne"
+
+#: twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Pencere 10. Masaüstüne"
+
+#: twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Pencere 11. Masaüstüne"
+
+#: twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Pencere 12. Masaüstüne"
+
+#: twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Pencere 13. Masaüstüne"
+
+#: twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Pencere 14. Masaüstüne"
+
+#: twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Pencere 15. Masaüstüne"
+
+#: twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Pencere 16. Masaüstüne"
+
+#: twinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Pencere 17. Masaüstüne"
+
+#: twinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Pencere 18. Masaüstüne"
+
+#: twinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Pencere 19. Masaüstüne"
+
+#: twinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Pencere 20. Masaüstüne"
+
+#: twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Pencere Sonraki Masaüstüne"
+
+#: twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Pencere Önceki Masaüstüne"
+
+#: twinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Pencere Bir Sağ Masaüstüne"
+
+#: twinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Pencere Bir Sol Masaüstüne"
+
+#: twinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Pencere Bir Üst Masaüstüne"
+
+#: twinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Pencere Bir Alt Masaüstüne"
+
+#: twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Masaüstü Geçişi"
+
+#: twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "1. Masaüstüne Geç"
+
+#: twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "2. Masaüstüne Geç"
+
+#: twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "3. Masaüstüne Geç"
+
+#: twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "4. Masaüstüne Geç"
+
+#: twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "5. Masaüstüne Geç"
+
+#: twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "6. Masaüstüne Geç"
+
+#: twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "7. Masaüstüne Geç"
+
+#: twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "8. Masaüstüne Geç"
+
+#: twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "9. Masaüstüne Geç"
+
+#: twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "10. Masaüstüne Geç"
+
+#: twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "11. Masaüstüne Geç"
+
+#: twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "12. Masaüstüne Geç"
+
+#: twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "13. Masaüstüne Geç"
+
+#: twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "14. Masaüstüne Geç"
+
+#: twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "15. Masaüstüne Geç"
+
+#: twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "16. Masaüstüne Geç"
+
+#: twinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "17. Masaüstüne Geç"
+
+#: twinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "18. Masaüstüne Geç"
+
+#: twinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "19. Masaüstüne Geç"
+
+#: twinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "20. Masaüstüne Geç"
+
+#: twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Sonraki Masaüstüne Geç"
+
+#: twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Önceki Masaüstüne Geç"
+
+#: twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Bir Sağ Masaüstüne Geç"
+
+#: twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Bir Sol Masaüstüne Geç"
+
+#: twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Bir Üst Masaüstüne Geç"
+
+#: twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Bir Alt Masaüstüne Geç"
+
+#: twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Fare Emülasyonu"
+
+#: twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Pencereyi Öldür"
+
+#: twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Pencere Ekran Görüntüsü"
+
+#: twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Masaüstü Ekran Görüntüsü"
+
+#: twinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Genel Kısayolları Engelle"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"twin: çalışan bir masaüstü yöneticisi bulunmakta. twin başlatılmadı.\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "twin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "twin: başlatma işlemi başarısız oldu; iptal ediliyor"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"twin: yönetici seçimi yapılamıyor, başka bir py(wm) çalışıyor olabilir? "
+"(--replace komutunu deneyin)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "KDE pencere yöneticisi"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "Yapılandırma seçeneklerini iptal et"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr "Çalışmakta olan ICCCM2.0 uyumlu pencere yöneticisini değiştir"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, The KDE Geliştiricileri"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Sorumlu"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin: "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"KWin kapatılıyor..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** Pencere Yok ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "&Diğerlerinin Üzerinde Tut"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Diğ&erlerinin Altında Tut"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Tam &Ekran"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "Ke&narlık Yok"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "Pencere Kı&sayolu..."
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "Özel Pencere &Seçenekleri..."
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "Özel Uygulama &Seçenekleri..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Geli&şmiş"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "Şeffaflığı öntanımlı değerine sıfırla"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "Pencerenin şeffaflığını değiştirmek için bunu kaydır"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "Şe&ffaflık"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "&Taşı"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "Yeniden Boyu&tlandır"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Simge Durumu&na Küçült"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Bü&yüt"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "Gölg&ele"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "Pencere Davranışını Yapılandır..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "M&asaüstüne"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "Tüm M&asaüstlerine"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Masaüstü %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Bir pencereyi kenarlıksız göstermeyi seçtiniz.\n"
+"Kenarlıkları olmayan bir pencerenin kenarlıklarını fare ile tekrar "
+"etkinleştiremezsiniz: bunun yerine pencere davranışları menüsünü kullanın. Bu "
+"menüye %1 klavye kısayolunu kullanarak erişebilirsiniz."
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Bir pencereyi tam ekran göstermeyi seçtiniz.\n"
+"Eğer uygulamanın kendisini tam ekran kipinden çıkmak için bir yol sağlamıyorsa "
+"fare kullanarak tam ekran kipinden çıkamayacaksınız: tam erkran kipinden çıkmak "
+"için pencere davranışları menüsünü kullanın. Bu menüye %1 klavye kısayolunu "
+"kullanarak erişebilirsiniz."
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"Birleşik Yöneticisi başlatılamadı.\\n\"kompmgr\" uygulamasının $PATH "
+"yapılandırmanız içerisinde olduğundan emin olun."
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"Birleşik Yöneticisi bir dakika içerisinde iki kez çöktü ve bu nedenle bu oturum "
+"için pasifleştirilecek."
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "Birleşik Yöneticisi Hatası"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr ekranı açarken başarısız oldu</b>"
+"<br>Büyük olasılıkla ~/.xcompmgrrc dosyanızda geçersiz bir girdi var.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr Xrender eklentisini bulamadı</b>"
+"<br>XOrg sürümünüz eski ya da bozuk."
+"<br>XOrg &ge; 6.8 sürümünü www.freedesktop.org adresinden edinin."
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Birleşik eklentisi bulunamadı</b>"
+"<br>Şeffaflık ve gölgeleri etkinleştirebilmek için XOrg &ge; 6.8 sürüm şartı <i>"
+"zorunludur</i>."
+"<br>Buna ek olarak X yapılandırma dosyanızda yeni bir bölüm eklemelisiniz:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Damage eklentisi bulunamadı</b>"
+"<br>Şeffaflık ve gölgeleri etkinleştirebilmek için XOrg &ge; 6.8 sürüm şartı <i>"
+"zorunludur</i>.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>XFixes eklentisi bulunamadı</b>"
+"<br>Şeffaflık ve gölgeleri etkinleştirebilmek için XOrg &ge; 6.8 sürüm şartı <i>"
+"zorunludur</i>.</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "KWin yardımcı uygulaması"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Bu yardımcı uygulama doğrudan çağrılmayı desteklemiyor."
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\"<b>%2</b>\" başlıklı pencere yanıt vermiyor. Bu pencere <b>%1</b> "
+"uygulamasına ait (süreç numarası=%3, makine adı=%4)."
+"<p>Bu uygulamayı sonlandırmak ister misiniz? Bu durumda uygulamanın "
+"kaydetmediği tüm veriler kaybedilecektir.</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "Yoket"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Çalışmaya Devam Et"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>%1 önizlemesi</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Menü"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Tüm masaüstlerine değil"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Tüm masaüstlerine"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Simge Durumuna Küçült"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Büyüt"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Diğerlerinin üstünde olmasın"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Diğerlerinin Üzerinde Tut"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Diğerlerinin altında olmasın"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Diğerlerinin Altında Tut"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Gölgelemeyi Aç"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Gölgele"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Pencere tasarım eklenti kütüphanesi bulunamadı."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "Öntanımlı tasarım eklentisi bozulmuş ve yüklenemiyor."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "%1 kütüphanesi KWin eklentisi değil."