diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/tdepim/kalarm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-tr/messages/tdepim/kalarm.po | 3476 |
1 files changed, 3476 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-tr/messages/tdepim/kalarm.po new file mode 100644 index 00000000000..be04772bd34 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-tr/messages/tdepim/kalarm.po @@ -0,0 +1,3476 @@ +# translation of kalarm.po to +# translation of kalarm.po to +# translation of kalarm.po to Turkish +# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002, 2003. +# Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2003. +# Ayşe Genç <ayse@uludag.org.tr>, 2005. +# Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>, 2005. +# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2005. +# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kalarm\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-29 15:51+0200\n" +"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n" +"Language-Team: Turkish <tde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: LoKalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: fontcolour.h:42 +msgid "Requested font" +msgstr "İstenilen yazıtipi" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Serdar Soytetir, Görkem Çetin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tulliana@gmail.com, gorkem@kde.org" + +#: alarmcalendar.cpp:115 +msgid "%1: file name not permitted: %2" +msgstr "%1 dosya ismine izin verilmedi: %2" + +#: alarmcalendar.cpp:136 +msgid "%1, %2: file names must be different" +msgstr "%1, %2: dosya isimleri farklı olmalı" + +#: alarmcalendar.cpp:143 +#, c-format +msgid "Invalid calendar file name: %1" +msgstr "Geçersiz takvim dosyası adı: %1" + +#: alarmcalendar.cpp:324 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Takvim açılamadı: \n" +" %1" + +#: alarmcalendar.cpp:341 +msgid "" +"Error loading calendar:\n" +"%1\n" +"\n" +"Please fix or delete the file." +msgstr "" +"Yüklenemeyen takvim:\n" +"%1\n" +"\n" +"Lütfen dosyayı silin ya da düzeltin." + +#: alarmcalendar.cpp:386 +msgid "" +"Failed to save calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Takvim '%1'e\n" +"kaydedilemedi" + +#: alarmcalendar.cpp:395 +msgid "" +"Cannot upload calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Takvim '%1'e\n" +"gönderilemedi" + +#: alarmcalendar.cpp:449 +msgid "Calendar Files" +msgstr "Takvim Dosyaları" + +#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "'%1' takvimi yüklenemedi." + +#: alarmcalendar.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"Cannot download calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Takvim indirilemedi: \n" +"%1" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "" +"_: Brief form of 'At Login'\n" +"Login" +msgstr "Giriş" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "At login" +msgstr "Girişte" + +#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Minute\n" +"%n Minutes" +msgstr "%n Dakika" + +#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Hour\n" +"%n Hours" +msgstr "%n Saat" + +#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 +msgid "" +"_: Hours and Minutes\n" +"%1H %2M" +msgstr "%1S %2D" + +#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "%n Gün" + +#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Week\n" +"%n Weeks" +msgstr "%n Hafta" + +#: alarmevent.cpp:2098 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Month\n" +"%n Months" +msgstr "%n Ay" + +#: alarmevent.cpp:2100 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Year\n" +"%n Years" +msgstr "%n Yıl" + +#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 +msgid "None" +msgstr "Hiçbiri" + +#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 +msgid "Time" +msgstr "Zaman" + +#: alarmlistview.cpp:70 +msgid "Time To" +msgstr "Zaman'a Değin" + +#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 +msgid "Repeat" +msgstr "Tekrarla" + +#: alarmlistview.cpp:74 +msgid "Message, File or Command" +msgstr "Mesaj, Komut ya da Dosya" + +#: alarmlistview.cpp:329 +msgid "Next scheduled date and time of the alarm" +msgstr "Bir sonraki uyarının planlanmış zamanı" + +#: alarmlistview.cpp:331 +msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" +msgstr "Uyarının bir daha görüntülenmesi için geçmesi gereken zaman" + +#: alarmlistview.cpp:333 +msgid "How often the alarm recurs" +msgstr "Uyarı tekrarlamaları arasındaki süre" + +#: alarmlistview.cpp:335 +msgid "Background color of alarm message" +msgstr "Uyarı iletisinin arkaplan rengi" + +#: alarmlistview.cpp:337 +msgid "Alarm type (message, file, command or email)" +msgstr "Uyarı tipi (mesaj, dosya, komut ya da e-posta)" + +#: alarmlistview.cpp:339 +msgid "" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " +"subject line" +msgstr "" +"Uyarı iletisi metni, gösterilecek metin dosyasının adresi, veya e-posta konu " +"satırı." + +#: alarmlistview.cpp:340 +msgid "List of scheduled alarms" +msgstr "Planlanmış uyarıların listesi" + +#: alarmlistview.cpp:534 +#, c-format +msgid "" +"_: n days\n" +" %1d " +msgstr "" +"n gün\n" +"%1d" + +#: alarmlistview.cpp:543 +msgid "" +"_: hours:minutes\n" +" %1:%2 " +msgstr "" +"saat:dakika\n" +"%1:%2" + +#: alarmlistview.cpp:546 +msgid "" +"_: days hours:minutes\n" +" %1d %2:%3 " +msgstr " %1g %2:%3 " + +#: alarmtext.cpp:246 +msgid "" +"_: Copy-to in email headers\n" +"Cc:" +msgstr "Cc:" + +#: alarmtext.cpp:247 +msgid "Date:" +msgstr "Tarih:" + +#: alarmtimewidget.cpp:47 +msgid "Time from no&w:" +msgstr "&Şu andan itibaren geçecek zaman:" + +#: alarmtimewidget.cpp:50 +msgid "" +"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " +"schedule the alarm." +msgstr "" +"Uyarının ayarlanacağı zamanı şu andan itibaren saat ve dakika olarak giriniz." + +#: alarmtimewidget.cpp:82 +msgid "" +"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" +"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " +"first recurrence on or after the entered date/time." +msgstr "" + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "&Defer to date/time:" +msgstr "&Bu tariye/saate ertele:" + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "At &date/time:" +msgstr "Bu &tarihte/saatte:" + +#: alarmtimewidget.cpp:98 +msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." +msgstr "Uyarıyı belirlenmiş zamana göre tekrar ayarla." + +#: alarmtimewidget.cpp:99 +msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." +msgstr "Uyarıyı belirlenmiş tarih ve saate göre ayarla." + +#: alarmtimewidget.cpp:105 +msgid "Enter the date to schedule the alarm." +msgstr "Uyarıyı ayarlamak için bir tarih girin." + +#: alarmtimewidget.cpp:116 +msgid "Enter the time to schedule the alarm." +msgstr "Uyarıyı ayarlamak için bir saat girin." + +#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 +msgid "An&y time" +msgstr "&Herhangi bir zaman" + +#: alarmtimewidget.cpp:133 +msgid "Schedule the alarm for any time during the day" +msgstr "Uyarıyı gün içinde herhangi bir zamana ayarla" + +#: alarmtimewidget.cpp:137 +msgid "Defer for time &interval:" +msgstr "Zaman aralığınca &ertele: " + +#: alarmtimewidget.cpp:141 +msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." +msgstr "" +"Uyarıyı şu andan itibaren belirtilen zaman kadar sonrasına tekrar ayarla." + +#: alarmtimewidget.cpp:142 +msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." +msgstr "Uyarıyı belirtilen zaman kadar sonrasına ayarla." + +#: alarmtimewidget.cpp:239 +msgid "Invalid date" +msgstr "Geçersiz tarih" + +#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 +msgid "Invalid time" +msgstr "Geçersiz saat" + +#: alarmtimewidget.cpp:260 +msgid "Alarm date has already expired" +msgstr "Uyarı tarihi zaten geçmiş" + +#: alarmtimewidget.cpp:272 +msgid "Alarm time has already expired" +msgstr "Alarmın zamanı geçti" + +#: birthdaydlg.cpp:74 +msgid "Import Birthdays From KAddressBook" +msgstr "Doğum günlerini KAdderssBook'tan İçeri Aktar" + +#: birthdaydlg.cpp:85 +msgid "Birthday: " +msgstr "Doğum günü: " + +#: birthdaydlg.cpp:88 +msgid "Alarm Text" +msgstr "Alarm Metni" + +#: birthdaydlg.cpp:90 +msgid "Pre&fix:" +msgstr "&Önek:" + +#: birthdaydlg.cpp:96 +msgid "" +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " +"any necessary trailing spaces." +msgstr "" +"Alarm iletisinde kişinin adından önce görünecek metni gerekli tüm bolşlıkları " +"da dolduracak şekilde giriniz." + +#: birthdaydlg.cpp:99 +msgid "S&uffix:" +msgstr "&Sonek:" + +#: birthdaydlg.cpp:105 +msgid "" +"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " +"any necessary leading spaces." +msgstr "" + +#: birthdaydlg.cpp:108 +msgid "Select Birthdays" +msgstr "Doğum günlerini Seç" + +#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "İsim" + +#: birthdaydlg.cpp:116 +msgid "Birthday" +msgstr "Doğum günü" + +#: birthdaydlg.cpp:119 +msgid "" +"Select birthdays to set alarms for.\n" +"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " +"already exist.\n" +"\n" +"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " +"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." +msgstr "" +"Alarm kurmak için doğum günü seçiniz.\n" +"Bu liste KAddressBook'ta bulunan, alarm kurulmamış tüm doğum günlerini " +"gösterir.\n" +"\n" +"Bir kerede, fareyi üstlerine getirerek ya da Ctrl veya Shift'e basarken fareye " +"tıklayarak birden fazla seçim yapabilirsiniz." + +#: birthdaydlg.cpp:124 +msgid "Alarm Configuration" +msgstr "Alarm Yapılandırması" + +#: birthdaydlg.cpp:140 +msgid "&Reminder" +msgstr "&Hatırlatıcı" + +#: birthdaydlg.cpp:141 +msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." +msgstr "Doğum gününden önce hatırlatıcı gösterilmesi için seçiniz." + +#: birthdaydlg.cpp:142 +msgid "" +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " +"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +msgstr "" +"Her doğum gününden kaç gün önce hatırlatıcı gösterileceğini yazınız. Ayrıca " +"doğum gününde de hatırlatıcı gösterilecektir." + +#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 +msgid "Special Actions..." +msgstr "Özel Eylemler..." + +#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 +msgid "Sub-Repetition" +msgstr "Alt-Tekrarlama" + +#: birthdaydlg.cpp:173 +msgid "Set up an additional alarm repetition" +msgstr "Ek alarm tekrarlaması ayarla" + +#: birthdaydlg.cpp:211 +msgid "Error reading address book" +msgstr "Adres defterinden girdi okunurken hata oluştu" + +#: daemon.cpp:140 +msgid "Alarm daemon not found." +msgstr "Alarm programı bulunamadı." + +#: daemon.cpp:223 +msgid "" +"Cannot enable alarms.\n" +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +msgstr "" +"Alarmlar etkinleştirilemedi.\n" +"Kurulum ya da yapılandırma hatası: Alarm servisi (%1) sürümü uyumsuz." + +#: daemon.cpp:237 +msgid "" +"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" +"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" +msgstr "" +"Eğer KAlarm durdurulursa alarmlar etkisiz kılınacaktır.\n" +"(Kurulum ya da yapılandırma hatası: %1, %2 çalıştırılabilir dosyasını " +"bulamadı.)" + +#: daemon.cpp:250 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Uyarılar etkin kılınamıyor:\n" +"Uyarı sunucusuna kayıt olunamadı (%1)" + +#: daemon.cpp:307 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to start Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Uyarılar etkin kılınamıyor:\n" +"Uyarı sunucusuna başlatılamadı (%1)" + +#: daemon.cpp:727 +msgid "Enable &Alarms" +msgstr "&Uyarıları Etkinleştir" + +#: daemon.cpp:730 +msgid "Disable &Alarms" +msgstr "Uyarıları &Pasifleştir" + +#: deferdlg.cpp:44 +msgid "Cancel &Deferral" +msgstr "&Ertelemeyi İptal Et" + +#: deferdlg.cpp:60 +msgid "Defer the alarm until the specified time." +msgstr "Belirlenen zamana kadar uyarıyı ertele." + +#: deferdlg.cpp:61 +msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." +msgstr "Ertelemeyi iptal et. Bundan sonraki tekrarlara bir etkisi olmaz." + +#: deferdlg.cpp:96 +msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" +msgstr "" +"Alarrmın bir sonraki alt hatırlatıcısı geçmişe ertelenemez (şu anda %1)" + +#: deferdlg.cpp:99 +msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +msgstr "Alarrmın bir sonraki hatırlatıcısı geçmişe ertelenemez (şu anda %1)" + +#: deferdlg.cpp:102 +msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" +msgstr "Uyarı, bir sonraki hatırlatıcısından ileriye ertelenemez. (şu anda %1)" + +#: deferdlg.cpp:105 +msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" +msgstr "Uyarı, bir sonraki tekrarından ileriye ertelenemez. (şu anda %1)" + +#: editdlg.cpp:104 +msgid "Choose Text or Image File to Display" +msgstr "Gösterilecek Metni Ya Da Resim Dosyasını Seçiniz" + +#: editdlg.cpp:121 +msgid "Choose Log File" +msgstr "Günlük Dosyası Seçin" + +#: editdlg.cpp:135 +msgid "&Recurrence - [%1]" +msgstr "&Tekrarlanma - [%1]" + +#: editdlg.cpp:140 +msgid "Confirm acknowledgment" +msgstr "Bildirimi onayla" + +#: editdlg.cpp:141 +msgid "Confirm ac&knowledgment" +msgstr "Bildirimi &onayla" + +#: editdlg.cpp:143 +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "KOrganizer'da göster" + +#: editdlg.cpp:144 +msgid "Show in KOr&ganizer" +msgstr "KOr&ganizer'da göster" + +#: editdlg.cpp:145 +msgid "Enter a script" +msgstr "Bir betik girin" + +#: editdlg.cpp:146 +msgid "Enter a scri&pt" +msgstr "Bir be&tik girin" + +#: editdlg.cpp:147 +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "Uçbirim penceresinde çalıştır" + +#: editdlg.cpp:148 +msgid "Execute in terminal &window" +msgstr "Uçbirim &penceresinde çalıştır" + +#: editdlg.cpp:149 +msgid "Exec&ute in terminal window" +msgstr "Uç&birim penceresinde çalıştır" + +#: editdlg.cpp:150 +msgid "Lo&g to file" +msgstr "&Günlük dosyasına kaydet" + +#: editdlg.cpp:151 +msgid "Copy email to self" +msgstr "E-Postayı kendine kopyala" + +#: editdlg.cpp:152 +msgid "Copy &email to self" +msgstr "&E-Postayı kendine kopyala" + +#: editdlg.cpp:153 +msgid "Copy email to &self" +msgstr "E-Postayı &kendine kopyala" + +#: editdlg.cpp:154 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"From:" +msgstr "Gönderen:" + +#: editdlg.cpp:155 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"&From:" +msgstr "&Tarafından:" + +#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 +msgid "" +"_: Email addressee\n" +"To:" +msgstr "Alıcı:" + +#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Subject:" +msgstr "E-Posta konusu" + +#: editdlg.cpp:158 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Sub&ject:" +msgstr "&Konu:" + +#: editdlg.cpp:190 +msgid "Load Template..." +msgstr "Şablon Yükle..." + +#: editdlg.cpp:198 +msgid "Template name:" +msgstr "Şablon Adı" + +#: editdlg.cpp:203 +msgid "Enter the name of the alarm template" +msgstr "Uyarı şablonunun adını yazın" + +#: editdlg.cpp:211 +msgid "&Alarm" +msgstr "&Uyarı" + +#: editdlg.cpp:230 +msgid "Action" +msgstr "Eylem" + +#: editdlg.cpp:238 +msgid "Te&xt" +msgstr "&Metin" + +#: editdlg.cpp:241 +msgid "If checked, the alarm will display a text message." +msgstr "Eğer seçili ise uyarı, bir yazı görüntüleyecektir." + +#: editdlg.cpp:249 +msgid "" +"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." +msgstr "Eğer seçili ise uyarı, bir dosyanın içeriğini görüntüleyecektir." + +#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 +msgid "Co&mmand" +msgstr "&Komut" + +#: editdlg.cpp:257 +msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." +msgstr "Eğer seçili ise alarm, bir kabuk programını çalıştıracaktır." + +#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 +msgid "&Email" +msgstr "&E-posta" + +#: editdlg.cpp:265 +msgid "If checked, the alarm will send an email." +msgstr "Eğer seçili ise alarm, bir e-posta gönderecektir." + +#: editdlg.cpp:276 +msgid "Deferred Alarm" +msgstr "Ertelenmiş Uyarı" + +#: editdlg.cpp:278 +msgid "Deferred to:" +msgstr "Ertelendiği zaman:" + +#: editdlg.cpp:282 +msgid "C&hange..." +msgstr "&Değiştir..." + +#: editdlg.cpp:285 +msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" +msgstr "Uyarının ertelenen zamanını değiştir ya da ertelemeyi iptal et" + +#: editdlg.cpp:301 +msgid "&Default time" +msgstr "&Öntanımlı zaman:" + +#: editdlg.cpp:305 +msgid "" +"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " +"default start time will be used." +msgstr "" +"Bu şablona uyan uyarılar için bir başlangıç zamanı belirleme. Öntanımlı " +"başlangıç zamanı kullanılacaktır." + +#: editdlg.cpp:311 +msgid "Time:" +msgstr "Zaman" + +#: editdlg.cpp:315 +msgid "Specify a start time for alarms based on this template." +msgstr "Bu şablona uyan uyarılar için bir başlangıç zamanı belirle." + +#: editdlg.cpp:321 +msgid "Enter the start time for alarms based on this template." +msgstr "Bu şablona uyan uyarıların başlangıç zamanlarını girin." + +#: editdlg.cpp:331 +msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." +msgstr "Bu şablona uyan uyarılar için '%1' özelliğini ayarla." + +#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 +msgid "Any time" +msgstr "Herhangi bir zaman" + +#: editdlg.cpp:340 +msgid "" +"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " +"from when the alarm is created." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:363 +msgid "" +"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." +msgstr "" +"Uyarıdan ne kadar süre önce hatırlatıcının gösterilmesini istediğinizi yazın." + +#: editdlg.cpp:364 +msgid "Rem&inder:" +msgstr "Hatırlatıcı: " + +#: editdlg.cpp:365 +msgid "" +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:388 +msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" +msgstr "Alarmı KOrganizer'ın takvimine kopyalamak için işaretleyin" + +#: editdlg.cpp:392 +msgid "Schedule the alarm at the specified time." +msgstr "Uyarı belirlenmiş zamana ayarla." + +#: editdlg.cpp:426 +msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." +msgstr "Uyarı iletisini buraya yazın. İleti birden fazla satırdan oluşabilir." + +#: editdlg.cpp:434 +msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." +msgstr "Görüntülenecek metin ya da resim dosyasını, ya da adresi buraya yazın." + +#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 +msgid "Choose a file" +msgstr "Bir dosya seçin" + +#: editdlg.cpp:441 +msgid "Select a text or image file to display." +msgstr "Gösterilecek bir metin ya da resim dosyası seçin." + +#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 +msgid "&Background color:" +msgstr "Arkaplan rengi:" + +#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 +msgid "Select the alarm message background color" +msgstr "Alarm mesajı arka alan rengini seç" + +#: editdlg.cpp:493 +msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" +msgstr "Bir uçbirim komutu yerine bir betiğin içeriğini girmek için seçin" + +#: editdlg.cpp:497 +msgid "Enter a shell command to execute." +msgstr "Çalıştırılacak bir kabuk komutu girin." + +#: editdlg.cpp:501 +msgid "Enter the contents of a script to execute" +msgstr "Çalıştırılacak olan programın içeriğini girin" + +#: editdlg.cpp:506 +msgid "Command Output" +msgstr "Komut Çıktısı" + +#: editdlg.cpp:514 +msgid "Check to execute the command in a terminal window" +msgstr "Komutu bir uçbirim penceresinde çalıştırmak için seçin" + +#: editdlg.cpp:524 +msgid "Enter the name or path of the log file." +msgstr "Günlük dosyasının adını ya da konumunu girin." + +#: editdlg.cpp:532 +msgid "Select a log file." +msgstr "Bir günlük dosyası seçin." + +#: editdlg.cpp:538 +msgid "" +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " +"any existing contents of the file." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:546 +msgid "Check to discard command output." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:579 +msgid "" +"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"E-posta alarmları gönderilirken sizi tanımlamak için kullanılan e-posta " +"kimliğiniz." + +#: editdlg.cpp:591 +msgid "" +"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " +"commas or semicolons." +msgstr "" +"E-postayı alacak olan kişi ya da kişilerin adreslerini yazınız. Birden fazla " +"adresi virgüllerle ayırmalısınız." + +#: editdlg.cpp:599 +msgid "Open address book" +msgstr "Adres defterini aç" + +#: editdlg.cpp:600 +msgid "Select email addresses from your address book." +msgstr "Adres defteinden e-posta adresleri seç." + +#: editdlg.cpp:611 +msgid "Enter the email subject." +msgstr "E-postanın konusunu belirtin." + +#: editdlg.cpp:616 +msgid "Enter the email message." +msgstr "E-posta iletisini yazın." + +#: editdlg.cpp:621 +msgid "Attachment&s:" +msgstr "&Ekler:" + +#: editdlg.cpp:633 +msgid "Files to send as attachments to the email." +msgstr "E-posta ile gönderilecek ekler." + +#: editdlg.cpp:637 +msgid "Add..." +msgstr "Ekle..." + +#: editdlg.cpp:639 +msgid "Add an attachment to the email." +msgstr "E-postaya eklenecek olan dosyalar." + +#: editdlg.cpp:642 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Sil" + +#: editdlg.cpp:644 +msgid "Remove the highlighted attachment from the email." +msgstr "E-postadan silinecek olan dosyalar." + +#: editdlg.cpp:651 +msgid "If checked, the email will be blind copied to you." +msgstr "" +"Eğer bu kısım işaretlenirse, e-postanın bir kopyası gizli karbon kopya ile size " +"de gönderilecektir." + +#: editdlg.cpp:979 +msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." +msgstr "Uyarı bildiriminde onay sorulması için işaretleyin." + +#: editdlg.cpp:1350 +msgid "You must enter a name for the alarm template" +msgstr "Uyarı şablonu için bir isim girmelisiniz" + +#: editdlg.cpp:1355 +msgid "Template name is already in use" +msgstr "Bu şablon adı zaten kullanılıyor" + +#: editdlg.cpp:1398 +msgid "Recurrence has already expired" +msgstr "Tekrar zamanı geçti" + +#: editdlg.cpp:1426 +msgid "" +"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " +"checked." +msgstr "" +"'%1' işaretli değilse hatırlatma dönemi tekrarlama aralığından kısa olmalı" + +#: editdlg.cpp:1441 +msgid "" +"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " +"recurrence interval minus any reminder period" +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:1448 +msgid "" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " +"weeks for a date-only alarm" +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:1470 +msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" +msgstr "Gerçekten bu e-postayı belirtilen alıcılara göndermek istiyor musunuz?" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "Confirm Email" +msgstr "E-posta Onayla" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "&Send" +msgstr "&Gönder" + +#: editdlg.cpp:1482 +#, c-format +msgid "" +"Command executed:\n" +"%1" +msgstr "" +"Çalıştırılan komut:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1489 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Bcc: %1" +msgstr "" +"\n" +"Bcc: %1" + +#: editdlg.cpp:1490 +msgid "" +"Email sent to:\n" +"%1%2" +msgstr "" +"E-postalar bu kişiye gönderildi:\n" +"%1%2" + +#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 +msgid "Defer Alarm" +msgstr "Alarmı Ertele" + +#: editdlg.cpp:1704 +msgid "" +"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." +msgstr "" +"Günlük dosyası, yazma izni olan bir dosyanın konumu ya da ismi olmalıdır." + +#: editdlg.cpp:1730 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email address:\n" +"%1" +msgstr "" +"Geçersiz e-posta adresi:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1737 +msgid "No email address specified" +msgstr "Hiç e-posta adresi belirtilmedi" + +#: editdlg.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email attachment:\n" +"%1" +msgstr "" +"Geçersiz e-posta eklentisi:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1783 +msgid "Display the alarm message now" +msgstr "Uyarı iletisini şimdi göster" + +#: editdlg.cpp:1800 +msgid "Display the file now" +msgstr "Dosyayı şimdi göster" + +#: editdlg.cpp:1812 +msgid "Execute the specified command now" +msgstr "Belirtilen bir komutu şimdi çalıştır" + +#: editdlg.cpp:1823 +msgid "Send the email to the specified addressees now" +msgstr "Belirtilen adreslere e-postayı şimdi gönder" + +#: editdlg.cpp:1897 +msgid "Choose File to Attach" +msgstr "Eklenecek Olan Dosyaları Seçin" + +#: editdlg.cpp:2004 +msgid "Please select a file to display" +msgstr "Lütfen görüntülemek için bir dosya seçin" + +#: editdlg.cpp:2006 +msgid "" +"%1\n" +"not found" +msgstr "" +"%1\n" +"bulunamadı" + +#: editdlg.cpp:2007 +msgid "" +"%1\n" +"is a folder" +msgstr "" +"%1\n" +"bir dizin" + +#: editdlg.cpp:2008 +msgid "" +"%1\n" +"is not readable" +msgstr "" +"%1\n" +"okunabilir değil" + +#: editdlg.cpp:2009 +msgid "" +"%1\n" +"appears not to be a text or image file" +msgstr "" +"%1\n" +"bir metin ya da resim dosyası değil" + +#: find.cpp:97 +msgid "Alarm Type" +msgstr "Alarm Türü" + +#: find.cpp:104 +msgid "Acti&ve" +msgstr "Etk&in" + +#: find.cpp:106 +msgid "Check to include active alarms in the search." +msgstr "Aramanın etkin alarmları içermesi için işaretleyin." + +#: find.cpp:109 +msgid "Ex&pired" +msgstr "Süresi &Geçmiş" + +#: find.cpp:112 +msgid "" +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " +"expired alarms are currently being displayed." +msgstr "" + +#: find.cpp:120 +msgid "Text" +msgstr "Metin" + +#: find.cpp:122 +msgid "Check to include text message alarms in the search." +msgstr "Aramanın metin mesajı alarmlarını içermesi için işaretleyin." + +#: find.cpp:125 +msgid "Fi&le" +msgstr "D&osya" + +#: find.cpp:127 +msgid "Check to include file alarms in the search." +msgstr "Aramada dosya alarmlarını da içermek için seçin." + +#: find.cpp:132 +msgid "Check to include command alarms in the search." +msgstr "Aramada komut alarmlarını da içermek için seçin." + +#: find.cpp:137 +msgid "Check to include email alarms in the search." +msgstr "Aramanın e-posta alarmlarını içermesi için işaretleyin." + +#: find.cpp:225 +msgid "No alarm types are selected to search" +msgstr "Aramak için bir alarm türü seçilmedi" + +#: find.cpp:366 +msgid "" +"End of alarm list reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Alarm listesinin sonuna gelindi.\n" +"Baştan devam edilsin mi?" + +#: find.cpp:367 +msgid "" +"Beginning of alarm list reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Alarm listesinin başına gelindi.\n" +"Sondan devam edilsin mi?" + +#: fontcolour.cpp:68 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Ö&nplan rengi:" + +#: fontcolour.cpp:73 +msgid "Select the alarm message foreground color" +msgstr "Uyarı iletisi ön plan rengini seç" + +#: fontcolour.cpp:91 +msgid "Add Co&lor..." +msgstr "&Renk Ekle..." + +#: fontcolour.cpp:94 +msgid "Choose a new color to add to the color selection list." +msgstr "Renk seçim listesine eklemek için yeni bir renk seçiniz." + +#: fontcolour.cpp:97 +msgid "&Remove Color" +msgstr "Rengi &Sil" + +#: fontcolour.cpp:101 +msgid "" +"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " +"color selection list." +msgstr "" +"Arkaplan renk seçicisinde şu anda gösterilen rengi renk seçim listesinden " +"kaldır." + +#: fontcolour.cpp:108 +msgid "Use &default font" +msgstr "&Öntanımlı yazıtipini kullan" + +#: fontcolour.cpp:112 +msgid "" +"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." +msgstr "" +"Uyarının görüntüleceği zaman ön tanımlı yazıtipini kullanmak için seçin." + +#: fontcolourbutton.cpp:48 +msgid "Font && Co&lor..." +msgstr "&Yazıtipi ve Renk..." + +#: fontcolourbutton.cpp:52 +msgid "" +"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." +msgstr "Uyarı iletisinin yazıtipi, önplan ve arkaplan rengini seçin." + +#: fontcolourbutton.cpp:59 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "Dağ Başını Duman Almış, Gümüş Dere Durmaz Akar" + +#: fontcolourbutton.cpp:63 +msgid "" +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " +"it to test special characters." +msgstr "" + +#: fontcolourbutton.cpp:100 +msgid "Choose Alarm Font & Color" +msgstr "Yazıtipi ve Renk" + +#: functions.cpp:505 +msgid "Error saving alarms" +msgstr "Alarmlar kaydedilirken hata" + +#: functions.cpp:506 +msgid "Error saving alarm" +msgstr "Alarm kaydetme hatası" + +#: functions.cpp:509 +msgid "Error deleting alarms" +msgstr "Alarmlar silinirken hata" + +#: functions.cpp:510 +msgid "Error deleting alarm" +msgstr "Alarm silme hatası" + +#: functions.cpp:513 +msgid "Error saving reactivated alarms" +msgstr "Yeniden etkinleştirilen alarmlar kaydedilirken hata" + +#: functions.cpp:514 +msgid "Error saving reactivated alarm" +msgstr "Yeniden etkinleştirilen alarm kaydetme hatası" + +#: functions.cpp:517 +msgid "Error saving alarm template" +msgstr "Alarm şablonu kaydetme hatası" + +#: functions.cpp:532 +msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" +msgstr "Alarmlar KOrganizer içerisinde gösterilemiyor" + +#: functions.cpp:533 +msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" +msgstr "Alarm KOrganizer içerisinde gösterilemiyor" + +#: functions.cpp:536 +msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" +msgstr "Alarm KOrganizer içerisinde güncellenemiyor" + +#: functions.cpp:539 +msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" +msgstr "Alarmlar KOrganizer içerisinden silinemiyor" + +#: functions.cpp:540 +msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" +msgstr "Alarm KOrganizer içerisinden silinemiyor" + +#: functions.cpp:634 +msgid "" +"_: Please set the 'From' email address...\n" +"%1\n" +"Please set it in the Preferences dialog." +msgstr "" +"%1\n" +"Lütfen Gönderenin e-posta adresini Seçenekler penceresinden ayarlayın." + +#: functions.cpp:638 +msgid "" +"Alarms are currently disabled.\n" +"Do you want to enable alarms now?" +msgstr "" +"Uyarılar şu anda etkisiz.\n" +"Uyarıları etkinleştirmek ister misiniz?" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Enable" +msgstr "Etkinleştir" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Keep Disabled" +msgstr "Pasif Olarak Bırak" + +#: functions.cpp:706 +msgid "" +"Unable to start KMail\n" +"(%1)" +msgstr "" +"KMail başlatılamıyor\n" +"(%1)" + +#: kalarmapp.cpp:332 +msgid "%1 requires %2, %3 or %4" +msgstr "%1'in, %2, %3 ya da %4'e ihtiyacı var" + +#: kalarmapp.cpp:334 +msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" +msgstr "%1,%2,%3 aynı anda kullanılamaz" + +#: kalarmapp.cpp:344 +msgid "%1: wrong calendar file" +msgstr "%1: hatalı takvim dosyası" + +#: kalarmapp.cpp:372 +msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" +msgstr "%1: Etkinlik %2 bulunamadı ya da düzenlenebilir değil" + +#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 +#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 +#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 +#: kalarmapp.cpp:624 +msgid "%1 incompatible with %2" +msgstr "%1 %2 ile uyumsuz" + +#: kalarmapp.cpp:408 +#, c-format +msgid "message incompatible with %1" +msgstr "ileti %1 ile uyumsuz" + +#: kalarmapp.cpp:438 +msgid "%1: invalid email address" +msgstr "%1: geçersiz e-posta adresi" + +#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 +#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 +msgid "%1 requires %2" +msgstr "%2'e, %1 tarafından ihtiyaç duyuluyor" + +#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 +#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 +#: kalarmapp.cpp:639 +msgid "Invalid %1 parameter" +msgstr "Geçersiz %1 parametresi" + +#: kalarmapp.cpp:536 +msgid "%1 earlier than %2" +msgstr "%1 %2'dan önce" + +#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 +msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" +msgstr "Sadece gün için hazırlanan uyarı için geçersiz %1 parametresi" + +#: kalarmapp.cpp:555 +msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" +msgstr "" +"%1 ve %2 parametreleri geçersiz: tekrarlama %3 aralığından daha uzun olamaz" + +#: kalarmapp.cpp:604 +msgid "%1 requires %2 or %3" +msgstr "%1, %2 ya da %3'a ihtiyaç duyuyor" + +#: kalarmapp.cpp:611 +msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" +msgstr "%1 KTTSD için yapılandırılmış ses analizi gerektirir" + +#: kalarmapp.cpp:731 +msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" +msgstr ": seçenek(ler) sadece ileti/%1/%2 ile geçerlidir" + +#: kalarmapp.cpp:751 +msgid "" +"\n" +"Use --help to get a list of available command line options.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mevcut komut satırı parametrelerini --help kullanarak listeleyebilirsiniz.\n" + +#: kalarmapp.cpp:824 +msgid "" +"Quitting will disable alarms\n" +"(once any alarm message windows are closed)." +msgstr "" +"Çıkış uyarıları geçersiz kılacak.(herhangi bir uyarı penceresi ilk " +"kapandığında)" + +#: kalarmapp.cpp:1817 +msgid "Error creating temporary script file" +msgstr "Geçici betik dosyası oluşturulamıyor" + +#: kalarmapp.cpp:1908 +msgid "Pre-alarm action:" +msgstr "Uyarı öncesi eylemi:" + +#: kalarmapp.cpp:1910 +msgid "Post-alarm action:" +msgstr "Uyarı sonrası eylemi:" + +#: kamail.cpp:86 +msgid "" +"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." +msgstr "Gönderen E-Posta adresini, E-Posta uyarıları işletilirken kullanılır." + +#: kamail.cpp:89 +msgid "" +"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" +"sent-mail" +msgstr "gönderilmiş iletiler" + +#: kamail.cpp:118 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"KMail identity '%1' not found." +msgstr "" +"Geçersiz 'Gönderen' adresi.\n" +"'%1' KMail kimliği bulunamadı." + +#: kamail.cpp:125 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"Email identity '%1' has no email address" +msgstr "" +"Geçersiz 'Gönderen' adresi.\n" +"'%1' E-posta kimliğinin e-posta adresi yok." + +#: kamail.cpp:134 +msgid "" +"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" +"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Hiç bir 'Gönderen' e-posta adresi yapılandırılmadı (KMail öntanımlı kimliği " +"yok)\n" +"Lütfen KMail içerisinden ya da KAlarm Seçenekler penceresinden ayarlayın." + +#: kamail.cpp:137 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Hiç bir 'Gönderen' e-posta adresi yapılandırılmadı.\n" +"Lütfen KDE Kontrol Merkezi içerisinden ya da KAlarm Seçenekler penceresinden " +"ayarlayın." + +#: kamail.cpp:141 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" +"Hiç bir 'Gönderen' e-posta adresi yapılandırılmadı.\n" +"Lütfen KAlarm Seçenekler penceresinden ayarlayın." + +#: kamail.cpp:170 +msgid "%1 not found" +msgstr "%1 bulunamadı" + +#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 +msgid "Error calling KMail" +msgstr "Kmail çalıştırılmaya çalıştırılırken hata" + +#: kamail.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"Error attaching file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Dosyayı eklerken hata:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Attachment not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Eklenti bulunamadı:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:540 +msgid "An email has been queued to be sent by KMail" +msgstr "KMail ile gönderilmek üzere bir posta kuyruğa eklendi" + +#: kamail.cpp:541 +msgid "An email has been queued to be sent" +msgstr "Bir posta gönderilmek üzere kuyruğa eklendi" + +#: kamail.cpp:924 +msgid "Failed to send email" +msgstr "E-posta gönderilemedi" + +#: kamail.cpp:925 +msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" +msgstr "Gönderilmiş e-posta KMail içerisindeki %1 dizinine kopyalanamadı" + +#: latecancel.cpp:35 +msgid "Cancel if late" +msgstr "Geç kalmışsa iptal et" + +#: latecancel.cpp:36 +msgid "Ca&ncel if late" +msgstr "&Geç kalmışsa iptal et" + +#: latecancel.cpp:37 +msgid "Auto-close window after this time" +msgstr "Bundan sonra pencereyi otomatik kapat" + +#: latecancel.cpp:38 +msgid "Auto-close window after late-cancelation time" +msgstr "Geç-iptal zamanından sonra pencereyi otomatik olarak kapat" + +#: latecancel.cpp:39 +msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" +msgstr "Geç-iptal zamanından sonra &pencereyi otomatik olarak kapat" + +#: latecancel.cpp:48 +msgid "" +"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " +"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"\n" +"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " +"scheduled time, regardless of how late it is." +msgstr "" +"Seçili ise, uyarı belirtilen zamandan 1 dakika sonraya kadar çalışmazsa iptal " +"edilir. Çalışamama sebepleri arasında kullanıcının çıkmış olması, X pencere " +"ortamının çalışmıyor olması, veya uyarı programcığının çalışmaması " +"gösterilebilir.\n" +"\n" +"Seçili değil ise, uyarı belirtilen zamandan ne kadar sonra olursa olsun ilk " +"fırsatta çalışacaktır. " + +#: latecancel.cpp:72 +msgid "" +"_: Cancel if late by 10 minutes\n" +"Ca&ncel if late by" +msgstr "Şu kadardan daha fazla gecikmişse &iptal et" + +#: latecancel.cpp:73 +msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" +msgstr "Uyarının ne kadar geç kaldıktan sonra iptal edileceğini yazınız." + +#: latecancel.cpp:83 +msgid "" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " +"period" +msgstr "" + +#: main.cpp:37 +msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" +msgstr "Alarm bildiriminde onaylama iste" + +#: main.cpp:39 +msgid "Attach file to email (repeat as needed)" +msgstr "E-Postaya dosya ekle (gerekirse tekrarla)" + +#: main.cpp:40 +msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" +msgstr "" + +#: main.cpp:41 +msgid "Blind copy email to self" +msgstr "E-postanın bir kopyasını bana gönder" + +#: main.cpp:43 +msgid "Beep when message is displayed" +msgstr "İleti görüntülendiğinde sesle uyar" + +#: main.cpp:46 +msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "İleti arkaplan rengi (renk adı, ya da onaltılı 0xRRGGBB şeklinde)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "İleti arkaplan rengi (renk adı, ya da onaltılı 0xRRGGBB şeklinde)" + +#: main.cpp:50 +msgid "URL of calendar file" +msgstr "Takvim dosyasının URL adresi" + +#: main.cpp:51 +msgid "Cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "İleti belirtilen olay kimliği ile iptal et" + +#: main.cpp:53 +msgid "Disable the alarm" +msgstr "Uyarıyı kapat" + +#: main.cpp:55 +msgid "Execute a shell command line" +msgstr "Bir kabuk komutunu çalıştır" + +#: main.cpp:56 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" +msgstr "Belirtilen alarmı düzenlemek için alarm düzenleme penceresini göster" + +#: main.cpp:58 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" +msgstr "Yeni bir alarmı düzenlemek için alarm düzenleme penceresini göster" + +#: main.cpp:59 +msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" +msgstr "Alarm düzenleme penceresini göster, bir şablonla başla" + +#: main.cpp:61 +msgid "File to display" +msgstr "Görüntülenecek dosya" + +#: main.cpp:63 +msgid "KMail identity to use as sender of email" +msgstr "E-postanın göndericisi olarak kullanılacak kimlik" + +#: main.cpp:64 +msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "İletiyi belirtilen olay kimliği ile iptal et ya da çalıştır" + +#: main.cpp:66 +msgid "Interval between alarm repetitions" +msgstr "Uyarı tekrarlanmaları arasındaki süre" + +#: main.cpp:68 +msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" +msgstr "Alarmı, KOrganizer'da bir olay olarak göster" + +#: main.cpp:70 +msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" +msgstr "" + +#: main.cpp:72 +msgid "Repeat alarm at every login" +msgstr "Her girişte uyarıyı tekrarla" + +#: main.cpp:74 +msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" +msgstr "Verilen adrese e-posta yolla (gerekiyorsa tekrarla)" + +#: main.cpp:76 +msgid "Audio file to play once" +msgstr "Çalınacak ses dosyası" + +#: main.cpp:79 +msgid "Audio file to play repeatedly" +msgstr "Tekrarlanarak çalınacak ses dosyası" + +#: main.cpp:81 +msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" +msgstr "Uyarı tekrarını iCalenrar söz dizimi kullanarak belirt" + +#: main.cpp:83 +msgid "Display reminder in advance of alarm" +msgstr "Uyarıdan önce hatırlatıcıyı göster" + +#: main.cpp:84 +msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" +msgstr "" + +#: main.cpp:86 +msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" +msgstr "" +"İlk görüntülenmesinden sonra uyarının kaç kez tekrar edeceği (ilk sefer dahil)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Reset the alarm scheduling daemon" +msgstr "Uyarı zamanlayıcı uygulamayı sıfırla" + +#: main.cpp:89 +msgid "Speak the message when it is displayed" +msgstr "Gösterildiğinde, mesajı seslendir" + +#: main.cpp:90 +msgid "Stop the alarm scheduling daemon" +msgstr "Alarm zamanlayıcı uygulamasını durdur" + +#: main.cpp:92 +msgid "Email subject line" +msgstr "E-Posta konu satırı" + +#: main.cpp:94 +msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "" +"Uyarıyı [[[yyyy-]aa-]gg-]ss:dd zamanında, veya yyyy-aa-gg tarihinde çalıştır" + +#: main.cpp:95 +msgid "Display system tray icon" +msgstr "Sistem çekmecesi simgesini göster" + +#: main.cpp:96 +msgid "Trigger alarm with the specified event ID" +msgstr "Uyarıyı belirtilen olay ile çalıştır" + +#: main.cpp:98 +msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "" +"[[[yyyy-]aa-]gg-]ss:dd zamanına, veya yyyy-aa-gg tarihine kadar tekrarla" + +#: main.cpp:101 +msgid "Volume to play audio file" +msgstr "Çalınacak dosyanın ses seviyesi" + +#: main.cpp:103 +msgid "Message text to display" +msgstr "Görüntülenecek ileti dosyası" + +#: main.cpp:110 +msgid "KAlarm" +msgstr "KAlarm" + +#: main.cpp:111 +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgstr "KDE için kişisel uyarı iletisi, komut ve e-posta zamanlayıcısı" + +#: mainwindow.cpp:99 +msgid "Show &Alarm Times" +msgstr "&Uyarı Sayılarını Göster" + +#: mainwindow.cpp:100 +msgid "Show alarm ti&me" +msgstr "Uyarı &zamanını göster" + +#: mainwindow.cpp:101 +msgid "Show Time t&o Alarms" +msgstr "&Geçmiş Uyarıları Göster" + +#: mainwindow.cpp:102 +msgid "Show time unti&l alarm" +msgstr "Uyarıya kalan zaman&ı göster" + +#: mainwindow.cpp:103 +msgid "Show Expired Alarms" +msgstr "Geçmiş Alarmları Göster" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Show &Expired Alarms" +msgstr "&Geçmiş Uyarıları Göster" + +#: mainwindow.cpp:105 +msgid "Hide Expired Alarms" +msgstr "Geçmiş Alarmları Sakla" + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Hide &Expired Alarms" +msgstr "Geçmiş Uyarıları Sakla" + +#: mainwindow.cpp:297 +msgid "" +"Failure to create menus\n" +"(perhaps %1 missing or corrupted)" +msgstr "" +"Menüler oluşturulurken hata oluştu\n" +"(%1 bulunamıyor ya da bozuk)" + +#: mainwindow.cpp:329 +msgid "&Templates..." +msgstr "Şablonlar..." + +#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 +msgid "&New..." +msgstr "&Yeni..." + +#: mainwindow.cpp:331 +msgid "New &From Template" +msgstr "Şablon&dan Yeni" + +#: mainwindow.cpp:332 +msgid "Create Tem&plate..." +msgstr "Yeni Şablon Oluştur" + +#: mainwindow.cpp:333 +msgid "&Copy..." +msgstr "&Kopyala..." + +#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Değiştir..." + +#: mainwindow.cpp:336 +msgid "Reac&tivate" +msgstr "Yeniden E&tkinleştir" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "Hide &Alarm Times" +msgstr "&Uyarı Sayılarını Sakla" + +#: mainwindow.cpp:342 +msgid "Hide Time t&o Alarms" +msgstr "Uyarılara Kalan Zamanları Sakla" + +#: mainwindow.cpp:345 +msgid "Show in System &Tray" +msgstr "Sistem &Çekmecesinde Göster" + +#: mainwindow.cpp:346 +msgid "Hide From System &Tray" +msgstr "Sistem Çekmecesinde &Gösterme" + +#: mainwindow.cpp:347 +msgid "Import &Alarms..." +msgstr "&Alarmları İçeri Aktar..." + +#: mainwindow.cpp:348 +msgid "Import &Birthdays..." +msgstr "&Doğum Günlerini İçeri Aktar..." + +#: mainwindow.cpp:349 +msgid "&Refresh Alarms" +msgstr "A&larmları Tazele" + +#: mainwindow.cpp:541 +msgid "New Alarm" +msgstr "Yeni Alarm" + +#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 +msgid "Edit Alarm" +msgstr "Alarmı Düzenle" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "Expired Alarm" +msgstr "Süresi Geçmiş Alarm" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "read-only" +msgstr "salt okunur" + +#: mainwindow.cpp:647 +msgid "View Alarm" +msgstr "Alarmı Göster" + +#: mainwindow.cpp:674 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarms?" +msgstr "Gerçekten seçili %n alarmı silmek istiyor musunuz?" + +#: mainwindow.cpp:675 +msgid "" +"_n: Delete Alarm\n" +"Delete Alarms" +msgstr "Alarmları Sil" + +#: mainwindow.cpp:1026 +msgid "" +"_: Undo/Redo [action]\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: mainwindow.cpp:1027 +msgid "" +"_: Undo [action]: message\n" +"%1 %2: %3" +msgstr "%1 %2: %3" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Ena&ble" +msgstr "Et&kinleştir" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Disa&ble" +msgstr "&Pasifleştir" + +#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 +msgid "Reminder" +msgstr "Hatırlatıcı" + +#: messagewin.cpp:290 +msgid "Message" +msgstr "İleti" + +#: messagewin.cpp:318 +msgid "" +"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " +"display)." +msgstr "" +"İleti için belirlenmiş tarih/saat (görüntülenme zamanından farklı olarak)." + +#: messagewin.cpp:341 +msgid "The file whose contents are displayed below" +msgstr "İçeriği aşağıda gösterilen dosya" + +#: messagewin.cpp:367 +msgid "The contents of the file to be displayed" +msgstr "Görüntülenecek dosyanın içeriği" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "File is a folder" +msgstr "Bu bir dizin" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "Failed to open file" +msgstr "Dosya açılamadı" + +#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 +msgid "File not found" +msgstr "Dosya bulunamadı" + +#: messagewin.cpp:394 +msgid "The alarm message" +msgstr "Uyarı iletisi" + +#: messagewin.cpp:452 +msgid "The email to send" +msgstr "Gönderilecek e-posta" + +#: messagewin.cpp:515 +msgid "Acknowledge the alarm" +msgstr "Uyarıyı onayla" + +#: messagewin.cpp:525 +msgid "Edit the alarm." +msgstr "Alarmı düzenle." + +#: messagewin.cpp:531 +msgid "&Defer..." +msgstr "&Ertele..." + +#: messagewin.cpp:537 +msgid "" +"Defer the alarm until later.\n" +"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." +msgstr "" +"Uyarıyı sonraya ertele.\n" +"Uyarıyının tekrar gösterilmesini istediğiniz zaman size sorulacak." + +#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 +msgid "Stop sound" +msgstr "Sesi kapat" + +#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 +msgid "Stop playing the sound" +msgstr "Sesi çalmayı durdur" + +#: messagewin.cpp:570 +msgid "" +"_: Locate this email in KMail\n" +"Locate in KMail" +msgstr "KMail içerisinde konumlandır" + +#: messagewin.cpp:571 +msgid "Locate and highlight this email in KMail" +msgstr "Bu e-postayı KMail içerisine konumlandır ve vurgula" + +#: messagewin.cpp:583 +msgid "Activate KAlarm" +msgstr "KAlarm Uygulamasını Etkinleştir" + +#: messagewin.cpp:625 +msgid "Today" +msgstr "Bugün" + +#: messagewin.cpp:627 +#, c-format +msgid "" +"_n: Tomorrow\n" +"in %n days' time" +msgstr "'%n gün içinde'" + +#: messagewin.cpp:629 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 week's time\n" +"in %n weeks' time" +msgstr "%n hafta içibde" + +#: messagewin.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 minute's time\n" +"in %n minutes' time" +msgstr "%n dakika içinde" + +#: messagewin.cpp:645 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour's time\n" +"in %n hours' time" +msgstr "%n saat içinde" + +#: messagewin.cpp:647 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" +"in %n hours 1 minute's time" +msgstr "%n saat 1 dakika içinde" + +#: messagewin.cpp:649 +msgid "" +"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" +"in %n hours %1 minutes' time" +msgstr "%n saat %1 dakika içinde" + +#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 +msgid "Unable to speak message" +msgstr "Mesaj okunamıyor" + +#: messagewin.cpp:836 +msgid "DCOP Call sayMessage failed" +msgstr "DCOP Çağrısı sayMessage başarısız oldu" + +#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open audio file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ses dosyası açılamadı:\n" +"%1" + +#: messagewin.cpp:882 +msgid "" +"Unable to set master volume\n" +"(Error accessing KMix:\n" +"%1)" +msgstr "" +"Ana ses ayarlanamadı\n" +"(KMix'e erişilirken hata:\n" +"%1)" + +#: messagewin.cpp:1403 +msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" +msgstr "Bu uyarı bildirisini onaylamak istiyor musunuz?" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "Acknowledge Alarm" +msgstr "Uyarıyı Onayla" + +#: messagewin.cpp:1404 +msgid "&Acknowledge" +msgstr "&Onayla" + +#: messagewin.cpp:1449 +msgid "Unable to locate this email in KMail" +msgstr "Bu e-posta KMail içerisine konumlandırılamadı" + +#: prefdlg.cpp:120 +msgid "Preferences" +msgstr "Tercihler" + +#: prefdlg.cpp:125 +msgid "General" +msgstr "Genel" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email" +msgstr "E-posta" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email Alarm Settings" +msgstr "Uyarı E-Postası Ayarları" + +#: prefdlg.cpp:131 +msgid "View Settings" +msgstr "Ayarları Görüntüle" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Font & Color" +msgstr "Yazıtipi & Renk" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Default Font and Color" +msgstr "Öntanımlı Yazıtipi ve Renk" + +#: prefdlg.cpp:137 +msgid "Default Alarm Edit Settings" +msgstr "Öntanımlı Uyarı Düzenleme Seçenekleri" + +#: prefdlg.cpp:256 +msgid "Run Mode" +msgstr "Çalışma Modu" + +#: prefdlg.cpp:264 +msgid "&Run only on demand" +msgstr "&Sadece gerektiğinde çalış" + +#: prefdlg.cpp:268 +msgid "" +"Check to run KAlarm only when required.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " +"is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " +"independently of KAlarm." +msgstr "" +"KAlarm uygulamasını sadece gerektiğinde çalıştırmak için işaretleyin.\n" +"\n" +"Notlar:\n" +"1. Alarmlar KAlarm çalışmasa bile gösterilir, çünkü alarm izleme programcığı " +"çalışır haldedir.\n" +"2. Bu seçenek ile sistem kutusu simgesi KAlarm'dan bağımsız olarak gizlenebilir " +"veya gösterilebilir. " + +#: prefdlg.cpp:275 +msgid "Run continuously in system &tray" +msgstr "Sistem &çekmecesinde sürekli çalıştır" + +#: prefdlg.cpp:279 +msgid "" +"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " +"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " +"simply provides easy access and a status indication." +msgstr "" +"KAlarm uygulamasının KDE sistem panelinde sürekli çalıştırılması için " +"işaretleyin.\n" +"\n" +"Notlar:\n" +"1. Bu seçenek işaretli iken sistem panel simgesini kapatmak KAlarm uygulamasını " +"kapatır.\n" +"2. Uyarı takibi uyarı programı tarafından yapıldığı için, uyarıların " +"gösterilmesi için bu seçeneği seçmeniz gerekli değildir. Sistem panelinde " +"çalışmanın getirileri hızlı erişim ve durum göstergesidir." + +#: prefdlg.cpp:287 +msgid "Disa&ble alarms while not running" +msgstr "Ç&alışmıyorken uyarıları etkisizleştir" + +#: prefdlg.cpp:291 +msgid "" +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " +"while the system tray icon is visible." +msgstr "" +"KAlarm çalışmazken uyarıları etkisizleştirmek için işaretleyin. Uyarılar sadece " +"sistem panel simgesi görünürken etkin olacaktır." + +#: prefdlg.cpp:294 +msgid "Warn before &quitting" +msgstr "&Çıkmadan önce uyar" + +#: prefdlg.cpp:297 +msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." +msgstr "KAlarm uygulamasından çıkmadan önce uyarı gösterilmesi için seçin." + +#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart at &login" +msgstr "Girişte &otomatik başla" + +#: prefdlg.cpp:307 +msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" +msgstr "Gi&rişte alarm izleyicisini başlat" + +#: prefdlg.cpp:311 +msgid "" +"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " +"alarm daemon (%1).\n" +"\n" +"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm." +msgstr "" +"KDE her başlatıldığında alarm izleyici uygulamasını alarm (%1) servisini " +"çalıştırarak başlat.\n" +"KAlarm uygulamasını kullanmadığınız taktirde bu seçenek her zaman seçili " +"olmalıdır." + +#: prefdlg.cpp:322 +msgid "&Start of day for date-only alarms:" +msgstr "&Günlük alarmlar için günün başlama saati:" + +#: prefdlg.cpp:326 +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " +"time\" specified) will be triggered." +msgstr "" +"Sadece günü belirli bir alarm için en erken ( örneğin \"herhangi bir zaman\" " +"olarak belirlenen) çalıştırılma zamanı." + +#: prefdlg.cpp:334 +msgid "Con&firm alarm deletions" +msgstr "&Alarm silme işlemlerini doğrula" + +#: prefdlg.cpp:337 +msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." +msgstr "Bir alarmı silmeden önce onay penceresinin çıkması için seçin." + +#: prefdlg.cpp:342 +msgid "Expired Alarms" +msgstr "Geçmiş Uyarılar" + +#: prefdlg.cpp:347 +msgid "Keep alarms after e&xpiry" +msgstr "Uyarıları geçtikten sonra &sakla" + +#: prefdlg.cpp:351 +msgid "" +"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " +"were never triggered)." +msgstr "" +"Uyarıları geçtikten veya sildikten sonra saklamak için işaretleyin (hiç " +"çalışmadan silinmiş uyarılar hariç)." + +#: prefdlg.cpp:356 +msgid "Discard ex&pired alarms after:" +msgstr "&Geçmiş uyarıları şu zamandan sonra at:" + +#: prefdlg.cpp:363 +msgid "da&ys" +msgstr "&gün" + +#: prefdlg.cpp:367 +msgid "" +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " +"alarms should be stored." +msgstr "" +"Seçili değil ise geçmiş uyarılar süresiz olarak saklanır. Ne kadar süre " +"saklanacağını belirlemek için işaretleyin. " + +#: prefdlg.cpp:370 +msgid "Clear Expired Alar&ms" +msgstr "Geçmiş Uyarıları &Sil" + +#: prefdlg.cpp:374 +msgid "Delete all existing expired alarms." +msgstr "Mevcut bütün geçmiş uyarıları sil." + +#: prefdlg.cpp:379 +msgid "Terminal for Command Alarms" +msgstr "Komut Alarmları için Uçbirim" + +#: prefdlg.cpp:381 +msgid "" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " +"window" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:388 +msgid "" +"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" +"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:414 +msgid "Other:" +msgstr "Diğer:" + +#: prefdlg.cpp:422 +msgid "" +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " +"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " +"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " +"command line." +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:473 +#, c-format +msgid "" +"Command to invoke terminal window not found:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:528 +msgid "" +"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm" +msgstr "" +"Eğer KAlarm kullanmaya devam etmek istiyorsanız bu seçeneği seçili " +"bırakmalısınız" + +#: prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart system tray &icon at login" +msgstr "&Girişte sistem çekmecesi simgesini otomatik başlat" + +#: prefdlg.cpp:538 +msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." +msgstr "Her KDE açılışında KAlarm uygulamasını çalıştırmak için işaretleyin." + +#: prefdlg.cpp:539 +msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." +msgstr "" +"Her KDE çalıştırdığınızda sistem çekmecesi simgesini görüntülemek için " +"işaretleyiniz." + +#: prefdlg.cpp:603 +msgid "Email client:" +msgstr "E-posta istemcisi:" + +#: prefdlg.cpp:606 +msgid "&KMail" +msgstr "&KMail" + +#: prefdlg.cpp:609 +msgid "&Sendmail" +msgstr "S&endmail" + +#: prefdlg.cpp:615 +msgid "" +"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" +"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " +"necessary.\n" +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " +"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " +"agent." +msgstr "" +"Bir alarm tetiklendiğinde e-postanın nasıl gönderileceğini buradan seçin.\n" +"KMail: E-postalarınız otomatik olarak gönderilir. Eğer gerekliyse önce KMail " +"başlatılır.\n" +"Sendmail: E-postalarınız otomatik olarak gönderilir. Bu seçeneğin çalışabilmesi " +"için sisteminizin sendmail kullanacak şekilde yapılandırılmış olması ya da " +"sendmail ile uyumlu bir istemcinizin olması gerekir." + +#: prefdlg.cpp:621 +msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" +msgstr "Gönderilen iletileri KMail'in %1 dizinine kopyala" + +#: prefdlg.cpp:624 +msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" +msgstr "" +"Bir e-posta gönderildikten sonra iletiyi KMail'in %1 dizinine yerleştir" + +#: prefdlg.cpp:629 +msgid "Your Email Address" +msgstr "E-Posta Adresiniz" + +#: prefdlg.cpp:650 +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" +"E-Posta adresiniz, uyarılar e-posta ile gönderilirken gönderici kimliği olarak " +"kullanılır." + +#: prefdlg.cpp:657 +msgid "&Use address from Control Center" +msgstr "De&netim Masasındaki e-posta adresini kullan" + +#: prefdlg.cpp:661 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " +"as the sender when sending email alarms." +msgstr "" +"KDE denetim masasındaki e-posta adresini gönderici e-posta adresi olarak " +"kullanmak için seçiniz." + +#: prefdlg.cpp:665 +msgid "Use KMail &identities" +msgstr "KMail kimliklerini kullan" + +#: prefdlg.cpp:669 +msgid "" +"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " +"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " +"identities to use." +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:676 +msgid "" +"_: 'Bcc' email address\n" +"&Bcc:" +msgstr "&Bcc:" + +#: prefdlg.cpp:690 +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " +"on, you can simply enter your user login name." +msgstr "" +"Size uyarı e-postalarının karbon kopyaları (bcc) gönderilirken, sizin e-posta " +"adresiniz kullanılır. Eğer bcc e-postalar KAlarm'ı çalıştırdığınız " +"bilgisayardaki hesabınızdan gönderilsin istiyorsanız makinedeki kullanıcı " +"adınızı girebilirsiniz." + +#: prefdlg.cpp:698 +msgid "Us&e address from Control Center" +msgstr "De&netim masasındaki E-Posta adresini kullan" + +#: prefdlg.cpp:702 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " +"email alarms to yourself." +msgstr "" +"KDE denetim masasındaki E-Posta adresinizi bcc e-postalar için kullanmak " +"kullanmak istiyorsanız seçiniz." + +#: prefdlg.cpp:708 +msgid "&Notify when remote emails are queued" +msgstr "Uzaktaki e-postalar kuyruklandığında haber ver" + +#: prefdlg.cpp:711 +msgid "" +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " +"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " +"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " +"transmitted." +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:789 +msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:796 +msgid "" +"%1\n" +"Are you sure you want to save your changes?" +msgstr "" +"%1\n" +"Değişiklikleri kaydetmek istediğinize emin misiniz?" + +#: prefdlg.cpp:802 +#, c-format +msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" +msgstr "KDE Denetim masasında ayarlanmış hiç bir e-posta adresi yok. %1" + +#: prefdlg.cpp:807 +#, c-format +msgid "No KMail identities currently exist. %1" +msgstr "Ayarlanmış hernagi bir KMail kimliği yok. %1" + +#: prefdlg.cpp:825 +msgid "Message Font && Color" +msgstr "İleti Yazıtipi ve Rengi" + +#: prefdlg.cpp:836 +msgid "Di&sabled alarm color:" +msgstr "Etkisizleştirilmiş Uyarı &rengi:" + +#: prefdlg.cpp:841 +msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." +msgstr "" +"Etkisizleştirlmiş uyarıların alarm listesinde görüneceği rengi seçiniz." + +#: prefdlg.cpp:846 +msgid "E&xpired alarm color:" +msgstr "Geçmiş uyarı &rengi:" + +#: prefdlg.cpp:851 +msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." +msgstr "Geçmiş uyarıların uyarı listesinde görüneceği rengi seçiniz." + +#: prefdlg.cpp:895 +msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "Uyarı ayarlama penceresinde \"%1\" için öntanımlı değer." + +#: prefdlg.cpp:896 +msgid "" +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:899 +msgid "Display Alarms" +msgstr "Alarmları Görüntüle" + +#: prefdlg.cpp:916 +msgid "Reminder &units:" +msgstr "Hatırlatma &üniteleri:" + +#: prefdlg.cpp:926 +msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." +msgstr "Uyarı ayarlama penceresinde tekrarlama aralığı için öntanımlı değer." + +#: prefdlg.cpp:950 +msgid "Repea&t sound file" +msgstr "Ses dosyasını &tekrarla" + +#: prefdlg.cpp:952 +msgid "" +"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" +"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "Uyarı ayarlama penceresindeki öntanımlı ses dosyası \"%1\" ayarı." + +#: prefdlg.cpp:958 +msgid "Sound &file:" +msgstr "&Ses dosyası" + +#: prefdlg.cpp:966 +msgid "Choose a sound file" +msgstr "Bir ses dosyası seçin" + +#: prefdlg.cpp:968 +msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Uyarı ayarlama penceresinde kullanılacak öntanımlı ses dosyasını giriniz." + +#: prefdlg.cpp:974 +msgid "Command Alarms" +msgstr "Komut Alarmları" + +#: prefdlg.cpp:991 +msgid "Email Alarms" +msgstr "E-posta Alarmları" + +#: prefdlg.cpp:1018 +msgid "&Recurrence:" +msgstr "&Tekrar" + +#: prefdlg.cpp:1031 +msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." +msgstr "Uyarı ayarlama penceresinde tekrarlama aralığı için öntanımlı değer." + +#: prefdlg.cpp:1037 +msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" +msgstr "Artık olmayan yıllarda, 29 Şubat uyarılarını şu tarihte tekrarla:" + +#: prefdlg.cpp:1045 +msgid "February 2&8th" +msgstr "28 Ş&ubat" + +#: prefdlg.cpp:1048 +msgid "March &1st" +msgstr "1 &Mart" + +#: prefdlg.cpp:1051 +msgid "Do ¬ repeat" +msgstr "&Tekrarlama" + +#: prefdlg.cpp:1056 +msgid "" +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " +"should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " +"when you change this setting." +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:1182 +msgid "" +"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" +msgstr "" +"%1 öntanımlı ses türü olarak seçildiğinde, bir ses dosyası girmelisiniz" + +#: prefdlg.cpp:1195 +msgid "System Tray Tooltip" +msgstr "Görev Çubuğu İpucu" + +#: prefdlg.cpp:1202 +msgid "Show next &24 hours' alarms" +msgstr "Gelecek &24 saatin uyarılarını göster" + +#: prefdlg.cpp:1206 +msgid "" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " +"in the next 24 hours" +msgstr "" +"Görev çubuğu ipucunda gelecek 24 saat içinde olan uyarıların özetinin " +"gösterilip gösterilmeyeceğini seçiniz" + +#: prefdlg.cpp:1211 +msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" +msgstr "&Gösterilecek en fazla uyarı sayısı:" + +#: prefdlg.cpp:1218 +msgid "" +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " +"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +msgstr "" +"Gelecek 24 saatin uyarılarının hepsinin görev çubuğu ipucunda gösterilmesi için " +"kutucuğu işaretlemeyiniz. Gösterilecek adete üst sınır koymak için kutucuğu " +"işaretleyiniz." + +#: prefdlg.cpp:1226 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " +"alarm is due" +msgstr "" +"Her uyarının ne zamana ayarlandığını görev çubuğu ipucunda gösterilip " +"gösterilmeyeceğini belirtiniz" + +#: prefdlg.cpp:1233 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " +"is due" +msgstr "" +"Her uyarıya ne kadar zaman kaldığını görev çubuğu ipucunda gösterilip " +"gösterilmeyeceğini belirtiniz" + +#: prefdlg.cpp:1238 +msgid "&Prefix:" +msgstr "&Önek:" + +#: prefdlg.cpp:1243 +msgid "" +"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " +"system tray tooltip" +msgstr "" +"Sistem çekmecesinde uyarıya kalan sürenin önünde gösterilecek metni giriniz" + +#: prefdlg.cpp:1248 +msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:1251 +msgid "" +"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" +"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " +"keyboard input when it is displayed.\n" +"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " +"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:1259 +msgid "System tray icon &update interval:" +msgstr "Sistem paneli simgesi &güncelleme aralığı:" + +#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 +msgid "seconds" +msgstr "saniye" + +#: prefdlg.cpp:1266 +msgid "" +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " +"Daemon is monitoring alarms." +msgstr "" +"Uyarı programının uyarıları gözleyip gözlemediğini belirlemek için sistem " +"paneli simgesinin güncelleme sıklığı." + +#. i18n: file kalarmui.rc line 32 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "&Eylemler" + +#: recurrenceedit.cpp:69 +msgid "No recurrence" +msgstr "&Tekrar yok" + +#: recurrenceedit.cpp:70 +msgid "No Recurrence" +msgstr "&Tekrar Yok" + +#: recurrenceedit.cpp:71 +msgid "At Login" +msgstr "Girişte" + +#: recurrenceedit.cpp:72 +msgid "At &login" +msgstr "Girişte &otomatik başla" + +#: recurrenceedit.cpp:73 +msgid "Hourly/Minutely" +msgstr "Saatlik/Dakikalık" + +#: recurrenceedit.cpp:74 +msgid "Ho&urly/Minutely" +msgstr "&Saat/Dakika" + +#: recurrenceedit.cpp:75 +msgid "Daily" +msgstr "Günlük" + +#: recurrenceedit.cpp:76 +msgid "&Daily" +msgstr "&Günlük" + +#: recurrenceedit.cpp:77 +msgid "Weekly" +msgstr "Haftalık" + +#: recurrenceedit.cpp:78 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Haftalık" + +#: recurrenceedit.cpp:79 +msgid "Monthly" +msgstr "Aylık" + +#: recurrenceedit.cpp:80 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Aylık" + +#: recurrenceedit.cpp:81 +msgid "Yearly" +msgstr "Yıllık" + +#: recurrenceedit.cpp:82 +msgid "&Yearly" +msgstr "&Yıllık" + +#: recurrenceedit.cpp:106 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Tekrarlama Kuralı" + +#: recurrenceedit.cpp:124 +msgid "Do not repeat the alarm" +msgstr "Uyarıyı düzenli olarak tekrarlama" + +#: recurrenceedit.cpp:130 +msgid "" +"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" +"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." +msgstr "" +"Belirlenen zamana kadar yapılan her girişte uyarıyı tekrarla.\n" +"Uyarı programı tekrar başlatıldığında da uyarılar tekrarlanacaktır." + +#: recurrenceedit.cpp:137 +msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" +msgstr "Alarmı saatlik/dakikalık sınırsız tekrarla" + +#: recurrenceedit.cpp:143 +msgid "Repeat the alarm at daily intervals" +msgstr "Alarmı günlük olarak sınırsız tekrarla" + +#: recurrenceedit.cpp:149 +msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" +msgstr "Alarmı sınırsız haftalık olarak tekrarla" + +#: recurrenceedit.cpp:155 +msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" +msgstr "Alarmı aylık olarak sınırsız tekrarla" + +#: recurrenceedit.cpp:161 +msgid "Repeat the alarm at annual intervals" +msgstr "Alarmı sınırsız tekrarla" + +#: recurrenceedit.cpp:177 +msgid "" +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " +"each time the recurrence is due." +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:219 +msgid "Recurrence End" +msgstr "Tekrarlama Sonu" + +#: recurrenceedit.cpp:225 +msgid "No &end" +msgstr "Son &yok" + +#: recurrenceedit.cpp:228 +msgid "Repeat the alarm indefinitely" +msgstr "Alarmı sınırsız tekrarla" + +#: recurrenceedit.cpp:233 +msgid "End a&fter:" +msgstr "&Sonra bitir:" + +#: recurrenceedit.cpp:236 +msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" +msgstr "Alarmı belirtilen bir sayı kadar tekrarla" + +#: recurrenceedit.cpp:244 +msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" +msgstr "Alarmın toplam kaç kere çalıştırılacağını giriniz" + +#: recurrenceedit.cpp:246 +msgid "occurrence(s)" +msgstr "tekrar(lar)" + +#: recurrenceedit.cpp:256 +msgid "End &by:" +msgstr "&Zamanda bitir:" + +#: recurrenceedit.cpp:259 +msgid "" +"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" +"\n" +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " +"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:265 +msgid "Enter the last date to repeat the alarm" +msgstr "Alarmın tekrarlanacağı son tarihi giriniz." + +#: recurrenceedit.cpp:270 +msgid "Enter the last time to repeat the alarm." +msgstr "Alarmın tekrarlanacağı son tarihi giriniz" + +#: recurrenceedit.cpp:277 +msgid "" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " +"date" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:293 +msgid "E&xceptions" +msgstr "İ&stisnalar" + +#: recurrenceedit.cpp:305 +msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" +msgstr "İstisnaların listesi, örneğin, tekrarlanmayacak tarihler/saatler" + +#: recurrenceedit.cpp:321 +msgid "" +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " +"or Change button below." +msgstr "" +"İstisnalar listesine bir tarih eklemek için Ekle düğmesini, değişiklik yapmak " +"için Değiştir düğmesini kullanın." + +#: recurrenceedit.cpp:330 +msgid "Add the date entered above to the exceptions list" +msgstr "Yukarıdaki tarihi istisnalar listesine ekle" + +#: recurrenceedit.cpp:337 +msgid "" +"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " +"entered above" +msgstr "" +"İstisnalar listesindeki seçili nesneyi yukarıda girilen tarihle değiştir" + +#: recurrenceedit.cpp:344 +msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" +msgstr "E-postadan silinecek olan dosyalar." + +#: recurrenceedit.cpp:372 +msgid "End date is earlier than start date" +msgstr "Bitiş tarihi, başlangıç tarihinden önce" + +#: recurrenceedit.cpp:373 +msgid "End date/time is earlier than start date/time" +msgstr "Bitiş tarihi/saati, başlangıç tarihi/saatinden önce" + +#: recurrenceedit.cpp:641 +msgid "" +"_: Date cannot be earlier than start date\n" +"start date" +msgstr "başlama tarihi" + +#: recurrenceedit.cpp:1031 +msgid "Recur e&very" +msgstr "&Tekrarlama süresi" + +#: recurrenceedit.cpp:1099 +msgid "hours:minutes" +msgstr "Saat/Dakika" + +#: recurrenceedit.cpp:1100 +msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" +msgstr "Alarmın tekrarları arasındaki süreyi (saat ve dakika cinsinden) girin" + +#: recurrenceedit.cpp:1118 +msgid "" +"_: On: Tuesday\n" +"O&n:" +msgstr "&Gün:" + +#: recurrenceedit.cpp:1196 +msgid "No day selected" +msgstr "Gün seçilmedi" + +#: recurrenceedit.cpp:1225 +msgid "day(s)" +msgstr "&günler" + +#: recurrenceedit.cpp:1226 +msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" +msgstr "Alarm tekrarları arasındaki gün sayısını girin" + +#: recurrenceedit.cpp:1228 +msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 +msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Alarmın haftada tekrarlanacağı günü seçiniz" + +#: recurrenceedit.cpp:1242 +msgid "week(s)" +msgstr "hafta(lar)" + +#: recurrenceedit.cpp:1243 +msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" +msgstr "Alarm tekrarları arasındaki hafta sayısını girin" + +#: recurrenceedit.cpp:1267 +msgid "" +"_: On day number in the month\n" +"O&n day" +msgstr "Gü&n" + +#: recurrenceedit.cpp:1271 +msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" +msgstr "Alarmı ayın seçilen gününde tekrarla" + +#: recurrenceedit.cpp:1277 +msgid "" +"_: Last day of month\n" +"Last" +msgstr "Son günü" + +#: recurrenceedit.cpp:1280 +msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" +msgstr "Alarmın ayda tekrarlanacağı günü seçiniz" + +#: recurrenceedit.cpp:1292 +msgid "" +"_: On the 1st Tuesday\n" +"On t&he" +msgstr "Şu &Gün" + +#: recurrenceedit.cpp:1297 +msgid "" +"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" +msgstr "" +"Alarmı ayın seçilen bir haftasında, o haftanın seçilen bir gününde tekrarla" + +#: recurrenceedit.cpp:1300 +msgid "1st" +msgstr "1." + +#: recurrenceedit.cpp:1301 +msgid "2nd" +msgstr "2." + +#: recurrenceedit.cpp:1302 +msgid "3rd" +msgstr "3." + +#: recurrenceedit.cpp:1303 +msgid "4th" +msgstr "4." + +#: recurrenceedit.cpp:1304 +msgid "5th" +msgstr "5." + +#: recurrenceedit.cpp:1305 +msgid "" +"_: Last Monday in March\n" +"Last" +msgstr "Son günü" + +#: recurrenceedit.cpp:1306 +msgid "2nd Last" +msgstr "Sondan ikinci" + +#: recurrenceedit.cpp:1307 +msgid "3rd Last" +msgstr "Sondan üçüncü" + +#: recurrenceedit.cpp:1308 +msgid "4th Last" +msgstr "Sondan dördüncü" + +#: recurrenceedit.cpp:1309 +msgid "5th Last" +msgstr "Sondan beşinci" + +#: recurrenceedit.cpp:1312 +msgid "" +"_: Every (Monday...) in month\n" +"Every" +msgstr "Her" + +#: recurrenceedit.cpp:1315 +msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" +msgstr "Alarmın ayda tekrarlanacağı haftayı seçiniz" + +#: recurrenceedit.cpp:1328 +msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Alarmın haftada tekrarlanacağı günü seçiniz" + +#: recurrenceedit.cpp:1446 +msgid "month(s)" +msgstr "ay(lar)" + +#: recurrenceedit.cpp:1447 +msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" +msgstr "Alarm tekrarları arasındaki ay sayısını girin" + +#: recurrenceedit.cpp:1458 +msgid "year(s)" +msgstr "yıl(lar)" + +#: recurrenceedit.cpp:1459 +msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" +msgstr "Alarm tekrarları arasındaki yıl sayısını girin" + +#: recurrenceedit.cpp:1464 +msgid "" +"_: List of months to select\n" +"Months:" +msgstr "Aylar:" + +#: recurrenceedit.cpp:1483 +msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" +msgstr "Alarmın yılda tekrarlanacağı ayı seçiniz" + +#: recurrenceedit.cpp:1490 +msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1493 +msgid "" +"_: No date\n" +"None" +msgstr "Hiçbiri" + +#: recurrenceedit.cpp:1494 +msgid "" +"_: 1st March (short form)\n" +"1 Mar" +msgstr "1 Mar" + +#: recurrenceedit.cpp:1495 +msgid "" +"_: 28th February (short form)\n" +"28 Feb" +msgstr "28 Şub" + +#: recurrenceedit.cpp:1501 +msgid "" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " +"years" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1585 +msgid "No month selected" +msgstr "Ay seçilmedi" + +#: reminder.cpp:39 +msgid "Reminder for first recurrence only" +msgstr "Sadece ilk tekrarlama için hatırlatıcı" + +#: reminder.cpp:40 +msgid "Reminder for first rec&urrence only" +msgstr "Sadece ilk t&ekrarlama için hatırlatıcı" + +#: reminder.cpp:52 +msgid "in advance" +msgstr "önce" + +#: reminder.cpp:64 +msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" +msgstr "" + +#: repetition.cpp:85 +msgid "Alarm Sub-Repetition" +msgstr "Alarm Alt-Tekrarı" + +#: repetition.cpp:163 +msgid "" +"_: Repeat every 10 minutes\n" +"&Repeat every" +msgstr "Tekrarlama a&ralığı" + +#: repetition.cpp:164 +msgid "" +"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " +"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." +msgstr "" + +#: repetition.cpp:166 +msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" +msgstr "Alarm tekrarları arasındaki zamanı girin" + +#: repetition.cpp:179 +msgid "&Number of repetitions:" +msgstr "Tekrarla&ma sayısı:" + +#: repetition.cpp:182 +msgid "" +"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " +"recurrence" +msgstr "" + +#: repetition.cpp:190 +msgid "" +"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" +msgstr "" + +#: repetition.cpp:196 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Süre:" + +#: repetition.cpp:199 +msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" +msgstr "Alarmın ne kadar süre tekrarlanacağını belirtmek için işaretleyin" + +#: repetition.cpp:205 +msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" +msgstr "Alarmın tekrarlanacağı süreyi girin" + +#: sounddlg.cpp:63 +msgid "Set volume" +msgstr "Sesi ayarla" + +#: sounddlg.cpp:64 +msgid "Set &volume" +msgstr "Sesi a&yarla" + +#: sounddlg.cpp:66 +msgid "Re&peat" +msgstr "Tek&rarla" + +#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 +msgid "Test the sound" +msgstr "Sesi test et" + +#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 +msgid "Play the selected sound file." +msgstr "Seçilen sesi çal." + +#: sounddlg.cpp:96 +msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." +msgstr "Çalınacak ses dosyasının ismini ya da web adresini girin." + +#: sounddlg.cpp:104 +msgid "Select a sound file to play." +msgstr "Çalınacak ses dosyasını seçin." + +#: sounddlg.cpp:110 +msgid "" +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " +"is displayed." +msgstr "" +"İşaretlenirse, ses, mesajın gösterildiği süre boyunca tekrar tekrar çalınacak." + +#: sounddlg.cpp:114 +msgid "Volume" +msgstr "Ses" + +#: sounddlg.cpp:133 +msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Ses dosyasının çalınacağı ses düzeyini ayarlamak için seçin." + +#: sounddlg.cpp:140 +msgid "Choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Ses dosyasının çalınacağı ses düzeyini seçin." + +#: sounddlg.cpp:144 +msgid "Fade" +msgstr "Kaybol" + +#: sounddlg.cpp:148 +msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." +msgstr "" + +#: sounddlg.cpp:155 +msgid "" +"_: Time period over which to fade the sound\n" +"Fade time:" +msgstr "Kaybolma süresi:" + +#: sounddlg.cpp:163 +msgid "" +"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." +msgstr "" + +#: sounddlg.cpp:169 +msgid "Initial volume:" +msgstr "Başlangıç ses düzeyi:" + +#: sounddlg.cpp:176 +msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." +msgstr "Ses dosyası çalınırken başlanılacak ses düzeyini seçin." + +#: soundpicker.cpp:51 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"Sound" +msgstr "Ses" + +#: soundpicker.cpp:53 +msgid "Beep" +msgstr "Zil" + +#: soundpicker.cpp:54 +msgid "Speak" +msgstr "Seslendir" + +#: soundpicker.cpp:55 +msgid "Sound file" +msgstr "Ses dosyası" + +#: soundpicker.cpp:66 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"&Sound:" +msgstr "&Ses:" + +#: soundpicker.cpp:86 +msgid "Configure sound file" +msgstr "Ses dosyasını yapılandır" + +#: soundpicker.cpp:87 +msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." +msgstr "Alarm gösterilirken çalınacak ses dosyasını ayarla." + +#: soundpicker.cpp:116 +msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." +msgstr "Alarm gösterilirken çalınacak bir ses dosyası seç." + +#: soundpicker.cpp:117 +msgid "%1: the message is displayed silently." +msgstr "%1: ileti sessizce gösterilir." + +#: soundpicker.cpp:118 +msgid "%1: a simple beep is sounded." +msgstr "%1: bir basit bip sesi çaldı." + +#: soundpicker.cpp:119 +msgid "" +"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " +"play options." +msgstr "" + +#: soundpicker.cpp:127 +msgid "%1: the message text is spoken." +msgstr "%1: ileti metni okunur." + +#: soundpicker.cpp:239 +msgid "Sound File" +msgstr "Ses Dosyası" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "Sound Files" +msgstr "Ses Dosyaları" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "All Files" +msgstr "Tüm Dosyalar" + +#: soundpicker.cpp:291 +msgid "Choose Sound File" +msgstr "Ses Dosyasını Seçin" + +#: specialactions.cpp:51 +msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." +msgstr "" +"Alarm gösterilmeden önce ve gösterildikten sonra çalıştırılacak eylemleri " +"belirtin." + +#: specialactions.cpp:72 +msgid "Special Alarm Actions" +msgstr "Özel Alarm Eylemleri" + +#: specialactions.cpp:144 +msgid "Pre-a&larm action:" +msgstr "A&larm öncesi eylem:" + +#: specialactions.cpp:151 +msgid "" +"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" +"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " +"reminder or deferred alarm is displayed.\n" +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +msgstr "" + +#: specialactions.cpp:158 +msgid "Post-alar&m action:" +msgstr "Alarm sonrası eyle&m:" + +#: specialactions.cpp:165 +msgid "" +"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " +"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +msgstr "" + +#: templatedlg.cpp:47 +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Alarm Şablonları" + +#: templatedlg.cpp:54 +msgid "The list of alarm templates" +msgstr "Alarm şablonlarının listesi" + +#: templatedlg.cpp:63 +msgid "Create a new alarm template" +msgstr "Yeni bir alarm şablonu oluştur" + +#: templatedlg.cpp:68 +msgid "Edit the currently highlighted alarm template" +msgstr "Vurgulanan alarm şablonunu düzenle" + +#: templatedlg.cpp:71 +msgid "Co&py" +msgstr "Ko&pyala" + +#: templatedlg.cpp:74 +msgid "" +"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " +"template" +msgstr "" + +#: templatedlg.cpp:79 +msgid "Delete the currently highlighted alarm template" +msgstr "Şimdi vurgulanan şablonu sil" + +#: templatedlg.cpp:143 +msgid "New Alarm Template" +msgstr "Yeni Alarm Şablonu" + +#: templatedlg.cpp:165 +msgid "Edit Alarm Template" +msgstr "Alarm Şablonunu Düzenle" + +#: templatedlg.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" +msgstr "Gerçekten seçili %n alarm şablonunu silmek istiyor musunuz?" + +#: templatedlg.cpp:190 +msgid "" +"_n: Delete Alarm Template\n" +"Delete Alarm Templates" +msgstr "Alarm Şablonlarını Sil" + +#: templatelistview.cpp:83 +msgid "Alarm type" +msgstr "Alarm türü" + +#: templatelistview.cpp:85 +msgid "Name of the alarm template" +msgstr "Alarm şablonunun adı" + +#: templatepickdlg.cpp:38 +msgid "Choose Alarm Template" +msgstr "Alarm Şablonu Seçin" + +#: templatepickdlg.cpp:46 +msgid "Select a template to base the new alarm on." +msgstr "Yeni alarmın baz alacağı bir şablon seçin." + +#: traywindow.cpp:83 +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Sistem çekmecesi simgesi yüklenemedi." + +#: traywindow.cpp:91 +msgid "&New Alarm..." +msgstr "&Yeni Alarm..." + +#: traywindow.cpp:92 +msgid "New Alarm From &Template" +msgstr "Şa&blondan Yeni Alarm" + +#: traywindow.cpp:269 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"(%1%2:%3)" +msgstr "(%1%2:%3)" + +#: traywindow.cpp:271 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"%1%2:%3" +msgstr "%1%2:%3" + +#: traywindow.cpp:356 +msgid "%1 - disabled" +msgstr "%1 - kapatıldı" + +#: undo.cpp:353 +msgid "Alarm not found" +msgstr "Alarm bulunamadı" + +#: undo.cpp:354 +msgid "Error recreating alarm" +msgstr "Alarm yeniden etkinleştirilemiyor" + +#: undo.cpp:355 +msgid "Error recreating alarm template" +msgstr "Alarm şablonu yeniden oluşturulurken hata" + +#: undo.cpp:356 +msgid "Cannot reactivate expired alarm" +msgstr "Geçmiş alarm yeniden etkinleştirilemiyor" + +#: undo.cpp:357 +msgid "Program error" +msgstr "Program hatası" + +#: undo.cpp:358 +msgid "Unknown error" +msgstr "Bilinmeyen hata" + +#: undo.cpp:360 +msgid "" +"_: Undo-action: message\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: undo.cpp:595 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm\n" +"New alarm" +msgstr "Yeni alarm" + +#: undo.cpp:597 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm\n" +"Delete alarm" +msgstr "Alarm sil" + +#: undo.cpp:600 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm template\n" +"New template" +msgstr "Yeni şablon" + +#: undo.cpp:602 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm template\n" +"Delete template" +msgstr "Şablon sil" + +#: undo.cpp:604 +msgid "Delete expired alarm" +msgstr "Zamanı geçen alarmı sil" + +#: undo.cpp:864 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm\n" +"Edit alarm" +msgstr "Alarmı düzenle" + +#: undo.cpp:866 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm template\n" +"Edit template" +msgstr "Şablon düzenle" + +#: undo.cpp:1007 +msgid "Delete multiple alarms" +msgstr "Çoklu alarmları sil" + +#: undo.cpp:1009 +msgid "Delete multiple templates" +msgstr "Çoklu şablonları sil" + +#: undo.cpp:1016 +msgid "Delete multiple expired alarms" +msgstr "Zamanı çoklu geçen alarmı sil" + +#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 +msgid "Reactivate alarm" +msgstr "Alarmı yeniden etkinleştir" + +#: undo.cpp:1126 +msgid "Reactivate multiple alarms" +msgstr "Birden çok alarmı yeniden etkinleştir" + +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Özel..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "%1 öncesi tarih uygun değil" + +#: lib/dateedit.cpp:68 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "%1 sonrası tarih uygun değil" + +#: lib/dateedit.cpp:79 +msgid "today" +msgstr "bugün" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "Komut çalıştırılamadı:" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Komut çalıştırılamadı:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Komut çalıştırma hatası:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +msgid "minutes" +msgstr "dakika" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +msgid "Minutes" +msgstr "Dakika" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "saat/dakika" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "Saat/Dakika" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "&günler" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "Gün" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "haftalar" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "Hafta" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "s" + +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "KAlarm Servisi" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "KAlarm Alarm Servisi" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Projeyi Yürüten" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Yazar" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Asıl Yazar" + +#~ msgid "" +#~ "_: first week of January\n" +#~ "of:" +#~ msgstr "Bu ayın ilk haftası:" + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" +#~ msgstr "Uyarı, bir sonraki tekrarından ileriye ertelenemez. (şu anda %1)" + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +#~ msgstr "Uyarı, bir sonraki tekrarından ileriye ertelenemez. (şu anda %1)" + +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "Tekrar" + +#~ msgid "" +#~ "How often the alarm recurs.\n" +#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Alarmın ne kadar sıklıkla tekrarlandığı.\n" +#~ "Uyarıın tekrarlanma sıklığı Tekrarlanma ekranında gösterilir." + +#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition" +#~ msgstr "Basit ya da ek bir uyarı tekrarlama zamanı ayarla" + +#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified" +#~ msgstr "Belirlenen zamana kadar alarmı tekrarla" + +#~ msgid "Message color" +#~ msgstr "Mesaj rengi" + +#~ msgid "Choose the background color for the alarm message." +#~ msgstr "Uyarı iletisinin arkaplan rengini seçin." + +#~ msgid "Show alarm &time" +#~ msgstr "Uyarı &zamanını göster" + +#~ msgid "Show time u&ntil alarm" +#~ msgstr "Uyarıya kadar &zamanı göster" + +#~ msgid "Alarm List" +#~ msgstr "Uyarı Listesi" + +#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due" +#~ msgstr "Uyarının ayarlandığı zamanın alarm listesinde görünüp görünmeyeceğini seçiniz" + +#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due" +#~ msgstr "Uyarı listesinde, her alarma ne kadar süre kaldığının gösterilip gösterilmeyeceğini seçiniz" + +#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list" +#~ msgstr "Geçmiş alarmların alarm listesinde gösterilip gösterilmeyeceğini seçin" |