summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages/tdepim
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/tdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-tr/messages/tdepim/kalarm.po645
1 files changed, 360 insertions, 285 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-tr/messages/tdepim/kalarm.po
index c1c4ebe6fa3..67548b68647 100644
--- a/tde-i18n-tr/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-tr/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 15:51+0200\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
@@ -22,17 +22,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: fontcolour.h:43
-msgid "Requested font"
-msgstr "İstenilen yazıtipi"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Serdar Soytetir, Görkem Çetin"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -205,8 +201,8 @@ msgstr "Uyarı tipi (mesaj, dosya, komut ya da e-posta)"
#: alarmlistview.cpp:339
msgid ""
-"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
-"subject line"
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
+"email subject line"
msgstr ""
"Uyarı iletisi metni, gösterilecek metin dosyasının adresi, veya e-posta konu "
"satırı."
@@ -345,11 +341,11 @@ msgstr "&Önek:"
#: birthdaydlg.cpp:96
msgid ""
-"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
-"any necessary trailing spaces."
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
+"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
-"Alarm iletisinde kişinin adından önce görünecek metni gerekli tüm bolşlıkları "
-"da dolduracak şekilde giriniz."
+"Alarm iletisinde kişinin adından önce görünecek metni gerekli tüm "
+"bolşlıkları da dolduracak şekilde giriniz."
#: birthdaydlg.cpp:99
msgid "S&uffix:"
@@ -386,8 +382,8 @@ msgstr ""
"Bu liste KAddressBook'ta bulunan, alarm kurulmamış tüm doğum günlerini "
"gösterir.\n"
"\n"
-"Bir kerede, fareyi üstlerine getirerek ya da Ctrl veya Shift'e basarken fareye "
-"tıklayarak birden fazla seçim yapabilirsiniz."
+"Bir kerede, fareyi üstlerine getirerek ya da Ctrl veya Shift'e basarken "
+"fareye tıklayarak birden fazla seçim yapabilirsiniz."
#: birthdaydlg.cpp:124
msgid "Alarm Configuration"
@@ -403,8 +399,8 @@ msgstr "Doğum gününden önce hatırlatıcı gösterilmesi için seçiniz."
#: birthdaydlg.cpp:142
msgid ""
-"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
-"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is "
+"in addition to the alarm which is displayed on the birthday."
msgstr ""
"Her doğum gününden kaç gün önce hatırlatıcı gösterileceğini yazınız. Ayrıca "
"doğum gününde de hatırlatıcı gösterilecektir."
@@ -432,7 +428,8 @@ msgstr "Alarm programı bulunamadı."
#: daemon.cpp:223
msgid ""
"Cannot enable alarms.\n"
-"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is "
+"incompatible."
msgstr ""
"Alarmlar etkinleştirilemedi.\n"
"Kurulum ya da yapılandırma hatası: Alarm servisi (%1) sürümü uyumsuz."
@@ -621,6 +618,11 @@ msgstr "&Metin"
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
msgstr "Eğer seçili ise uyarı, bir yazı görüntüleyecektir."
+#: editdlg.cpp:246 kalarmui.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr ""
+
#: editdlg.cpp:249
msgid ""
"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
@@ -708,7 +710,8 @@ msgstr "Hatırlatıcı: "
#: editdlg.cpp:365
msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm "
+"time(s)."
msgstr ""
#: editdlg.cpp:388
@@ -773,8 +776,12 @@ msgstr "Bir günlük dosyası seçin."
#: editdlg.cpp:538
msgid ""
-"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
-"any existing contents of the file."
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
+"to any existing contents of the file."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:544
+msgid "Discard"
msgstr ""
#: editdlg.cpp:546
@@ -840,8 +847,8 @@ msgstr "E-postadan silinecek olan dosyalar."
#: editdlg.cpp:651
msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
msgstr ""
-"Eğer bu kısım işaretlenirse, e-postanın bir kopyası gizli karbon kopya ile size "
-"de gönderilecektir."
+"Eğer bu kısım işaretlenirse, e-postanın bir kopyası gizli karbon kopya ile "
+"size de gönderilecektir."
#: editdlg.cpp:979
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
@@ -855,42 +862,48 @@ msgstr "Uyarı şablonu için bir isim girmelisiniz"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Bu şablon adı zaten kullanılıyor"
-#: editdlg.cpp:1398
+#: editdlg.cpp:1387
+msgid ""
+"The date/time in the Alarm tab does not match the recurrence settings "
+"specified in the Recurrence tab."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:1405
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Tekrar zamanı geçti"
-#: editdlg.cpp:1426
+#: editdlg.cpp:1433
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
"checked."
msgstr ""
"'%1' işaretli değilse hatırlatma dönemi tekrarlama aralığından kısa olmalı"
-#: editdlg.cpp:1441
+#: editdlg.cpp:1447
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1448
+#: editdlg.cpp:1454
msgid ""
-"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
-"weeks for a date-only alarm"
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
+"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1470
+#: editdlg.cpp:1476
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr "Gerçekten bu e-postayı belirtilen alıcılara göndermek istiyor musunuz?"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "Confirm Email"
msgstr "E-posta Onayla"
-#: editdlg.cpp:1471
+#: editdlg.cpp:1477
msgid "&Send"
msgstr "&Gönder"
-#: editdlg.cpp:1482
+#: editdlg.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Command executed:\n"
@@ -899,7 +912,7 @@ msgstr ""
"Çalıştırılan komut:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1489
+#: editdlg.cpp:1495
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -908,7 +921,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Bcc: %1"
-#: editdlg.cpp:1490
+#: editdlg.cpp:1496
msgid ""
"Email sent to:\n"
"%1%2"
@@ -916,17 +929,17 @@ msgstr ""
"E-postalar bu kişiye gönderildi:\n"
"%1%2"
-#: editdlg.cpp:1551 messagewin.cpp:1543
+#: editdlg.cpp:1557 messagewin.cpp:1543
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Alarmı Ertele"
-#: editdlg.cpp:1705
+#: editdlg.cpp:1711
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
"Günlük dosyası, yazma izni olan bir dosyanın konumu ya da ismi olmalıdır."
-#: editdlg.cpp:1731
+#: editdlg.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address:\n"
@@ -935,11 +948,11 @@ msgstr ""
"Geçersiz e-posta adresi:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1738
+#: editdlg.cpp:1744
msgid "No email address specified"
msgstr "Hiç e-posta adresi belirtilmedi"
-#: editdlg.cpp:1755
+#: editdlg.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"Invalid email attachment:\n"
@@ -948,31 +961,31 @@ msgstr ""
"Geçersiz e-posta eklentisi:\n"
"%1"
-#: editdlg.cpp:1784
+#: editdlg.cpp:1790
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Uyarı iletisini şimdi göster"
-#: editdlg.cpp:1801
+#: editdlg.cpp:1807
msgid "Display the file now"
msgstr "Dosyayı şimdi göster"
-#: editdlg.cpp:1813
+#: editdlg.cpp:1819
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Belirtilen bir komutu şimdi çalıştır"
-#: editdlg.cpp:1824
+#: editdlg.cpp:1830
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Belirtilen adreslere e-postayı şimdi gönder"
-#: editdlg.cpp:1898
+#: editdlg.cpp:1904
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Eklenecek Olan Dosyaları Seçin"
-#: editdlg.cpp:2005
+#: editdlg.cpp:2011
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Lütfen görüntülemek için bir dosya seçin"
-#: editdlg.cpp:2007
+#: editdlg.cpp:2013
msgid ""
"%1\n"
"not found"
@@ -980,7 +993,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"bulunamadı"
-#: editdlg.cpp:2008
+#: editdlg.cpp:2014
msgid ""
"%1\n"
"is a folder"
@@ -988,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"bir dizin"
-#: editdlg.cpp:2009
+#: editdlg.cpp:2015
msgid ""
"%1\n"
"is not readable"
@@ -996,7 +1009,7 @@ msgstr ""
"%1\n"
"okunabilir değil"
-#: editdlg.cpp:2010
+#: editdlg.cpp:2016
msgid ""
"%1\n"
"appears not to be a text or image file"
@@ -1022,8 +1035,8 @@ msgstr "Süresi &Geçmiş"
#: find.cpp:112
msgid ""
-"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
-"expired alarms are currently being displayed."
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available "
+"if expired alarms are currently being displayed."
msgstr ""
#: find.cpp:120
@@ -1108,6 +1121,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Uyarının görüntüleceği zaman ön tanımlı yazıtipini kullanmak için seçin."
+#: fontcolour.h:43
+msgid "Requested font"
+msgstr "İstenilen yazıtipi"
+
#: fontcolourbutton.cpp:48
msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "&Yazıtipi ve Renk..."
@@ -1123,8 +1140,8 @@ msgstr "Dağ Başını Duman Almış, Gümüş Dere Durmaz Akar"
#: fontcolourbutton.cpp:63
msgid ""
-"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
-"it to test special characters."
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may "
+"edit it to test special characters."
msgstr ""
#: fontcolourbutton.cpp:100
@@ -1308,6 +1325,26 @@ msgstr "Uyarı öncesi eylemi:"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Uyarı sonrası eylemi:"
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "KAlarm Servisi"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "KAlarm Alarm Servisi"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Projeyi Yürüten"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Yazar"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Asıl Yazar"
+
#: kamail.cpp:86
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
@@ -1427,15 +1464,16 @@ msgstr "Geç-iptal zamanından sonra &pencereyi otomatik olarak kapat"
#: latecancel.cpp:48
msgid ""
"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
-"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
-"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not "
+"triggering include your being logged off, X not running, or the alarm daemon "
+"not running.\n"
"\n"
"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
"scheduled time, regardless of how late it is."
msgstr ""
-"Seçili ise, uyarı belirtilen zamandan 1 dakika sonraya kadar çalışmazsa iptal "
-"edilir. Çalışamama sebepleri arasında kullanıcının çıkmış olması, X pencere "
-"ortamının çalışmıyor olması, veya uyarı programcığının çalışmaması "
+"Seçili ise, uyarı belirtilen zamandan 1 dakika sonraya kadar çalışmazsa "
+"iptal edilir. Çalışamama sebepleri arasında kullanıcının çıkmış olması, X "
+"pencere ortamının çalışmıyor olması, veya uyarı programcığının çalışmaması "
"gösterilebilir.\n"
"\n"
"Seçili değil ise, uyarı belirtilen zamandan ne kadar sonra olursa olsun ilk "
@@ -1453,10 +1491,78 @@ msgstr "Uyarının ne kadar geç kaldıktan sonra iptal edileceğini yazınız."
#: latecancel.cpp:83
msgid ""
-"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
-"period"
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
+"cancelation period"
msgstr ""
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Özel..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "%1 öncesi tarih uygun değil"
+
+#: lib/dateedit.cpp:69
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "%1 sonrası tarih uygun değil"
+
+#: lib/dateedit.cpp:81
+msgid "today"
+msgstr "bugün"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Komut çalıştırılamadı:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Komut çalıştırılamadı:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Komut çalıştırma hatası:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+msgid "minutes"
+msgstr "dakika"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+msgid "Minutes"
+msgstr "Dakika"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "saat/dakika"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Saat/Dakika"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "&günler"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Gün"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "haftalar"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Hafta"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr "s"
+
#: main.cpp:37
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Alarm bildiriminde onaylama iste"
@@ -1568,7 +1674,8 @@ msgstr ""
#: main.cpp:86
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
msgstr ""
-"İlk görüntülenmesinden sonra uyarının kaç kez tekrar edeceği (ilk sefer dahil)"
+"İlk görüntülenmesinden sonra uyarının kaç kez tekrar edeceği (ilk sefer "
+"dahil)"
#: main.cpp:87
msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
@@ -1684,10 +1791,19 @@ msgstr "&Kopyala..."
msgid "&Edit..."
msgstr "&Değiştir..."
+#: mainwindow.cpp:335 mainwindow.cpp:676 templatedlg.cpp:77 templatedlg.cpp:190
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:336
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Yeniden E&tkinleştir"
+#: kalarmui.rc:24 mainwindow.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
#: mainwindow.cpp:340
msgid "Hide &Alarm Times"
msgstr "&Uyarı Sayılarını Sakla"
@@ -1812,6 +1928,10 @@ msgstr "Uyarı iletisi"
msgid "The email to send"
msgstr "Gönderilecek e-posta"
+#: messagewin.cpp:486
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
#: messagewin.cpp:517
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Uyarıyı onayla"
@@ -1959,6 +2079,10 @@ msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "Uyarı E-Postası Ayarları"
#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:131
msgid "View Settings"
msgstr "Ayarları Görüntüle"
@@ -1971,6 +2095,11 @@ msgid "Default Font and Color"
msgstr "Öntanımlı Yazıtipi ve Renk"
#: prefdlg.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "&Değiştir..."
+
+#: prefdlg.cpp:137
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Öntanımlı Uyarı Düzenleme Seçenekleri"
@@ -1987,18 +2116,18 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm only when required.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
-"is done by the alarm daemon.\n"
-"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
-"independently of KAlarm."
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm "
+"monitoring is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or "
+"hidden independently of KAlarm."
msgstr ""
"KAlarm uygulamasını sadece gerektiğinde çalıştırmak için işaretleyin.\n"
"\n"
"Notlar:\n"
"1. Alarmlar KAlarm çalışmasa bile gösterilir, çünkü alarm izleme programcığı "
"çalışır haldedir.\n"
-"2. Bu seçenek ile sistem kutusu simgesi KAlarm'dan bağımsız olarak gizlenebilir "
-"veya gösterilebilir. "
+"2. Bu seçenek ile sistem kutusu simgesi KAlarm'dan bağımsız olarak "
+"gizlenebilir veya gösterilebilir. "
#: prefdlg.cpp:275
msgid "Run continuously in system &tray"
@@ -2009,17 +2138,18 @@ msgid ""
"Check to run KAlarm continuously in the TDE system tray.\n"
"\n"
"Notes:\n"
-"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
-"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
-"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
-"simply provides easy access and a status indication."
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit "
+"KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be "
+"displayed, since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in "
+"the system tray simply provides easy access and a status indication."
msgstr ""
"KAlarm uygulamasının TDE sistem panelinde sürekli çalıştırılması için "
"işaretleyin.\n"
"\n"
"Notlar:\n"
-"1. Bu seçenek işaretli iken sistem panel simgesini kapatmak KAlarm uygulamasını "
-"kapatır.\n"
+"1. Bu seçenek işaretli iken sistem panel simgesini kapatmak KAlarm "
+"uygulamasını kapatır.\n"
"2. Uyarı takibi uyarı programı tarafından yapıldığı için, uyarıların "
"gösterilmesi için bu seçeneği seçmeniz gerekli değildir. Sistem panelinde "
"çalışmanın getirileri hızlı erişim ve durum göstergesidir."
@@ -2030,11 +2160,11 @@ msgstr "Ç&alışmıyorken uyarıları etkisizleştir"
#: prefdlg.cpp:291
msgid ""
-"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
-"while the system tray icon is visible."
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only "
+"appear while the system tray icon is visible."
msgstr ""
-"KAlarm çalışmazken uyarıları etkisizleştirmek için işaretleyin. Uyarılar sadece "
-"sistem panel simgesi görünürken etkin olacaktır."
+"KAlarm çalışmazken uyarıları etkisizleştirmek için işaretleyin. Uyarılar "
+"sadece sistem panel simgesi görünürken etkin olacaktır."
#: prefdlg.cpp:294
msgid "Warn before &quitting"
@@ -2071,8 +2201,8 @@ msgstr "&Günlük alarmlar için günün başlama saati:"
#: prefdlg.cpp:326
msgid ""
-"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
-"time\" specified) will be triggered."
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with "
+"\"any time\" specified) will be triggered."
msgstr ""
"Sadece günü belirli bir alarm için en erken ( örneğin \"herhangi bir zaman\" "
"olarak belirlenen) çalıştırılma zamanı."
@@ -2111,8 +2241,8 @@ msgstr "&gün"
#: prefdlg.cpp:367
msgid ""
-"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
-"alarms should be stored."
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long "
+"expired alarms should be stored."
msgstr ""
"Seçili değil ise geçmiş uyarılar süresiz olarak saklanır. Ne kadar süre "
"saklanacağını belirlemek için işaretleyin. "
@@ -2131,8 +2261,8 @@ msgstr "Komut Alarmları için Uçbirim"
#: prefdlg.cpp:381
msgid ""
-"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
-"window"
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
+"terminal window"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:388
@@ -2147,10 +2277,10 @@ msgstr "Diğer:"
#: prefdlg.cpp:422
msgid ""
-"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
-"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
-"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
-"command line."
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
+"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
+"what you enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to "
+"tailor the command line."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:473
@@ -2199,16 +2329,16 @@ msgid ""
"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
"necessary.\n"
-"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
-"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
-"agent."
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if "
+"your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
+"transport agent."
msgstr ""
"Bir alarm tetiklendiğinde e-postanın nasıl gönderileceğini buradan seçin.\n"
"KMail: E-postalarınız otomatik olarak gönderilir. Eğer gerekliyse önce KMail "
"başlatılır.\n"
-"Sendmail: E-postalarınız otomatik olarak gönderilir. Bu seçeneğin çalışabilmesi "
-"için sisteminizin sendmail kullanacak şekilde yapılandırılmış olması ya da "
-"sendmail ile uyumlu bir istemcinizin olması gerekir."
+"Sendmail: E-postalarınız otomatik olarak gönderilir. Bu seçeneğin "
+"çalışabilmesi için sisteminizin sendmail kullanacak şekilde yapılandırılmış "
+"olması ya da sendmail ile uyumlu bir istemcinizin olması gerekir."
#: prefdlg.cpp:621
msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
@@ -2228,8 +2358,8 @@ msgid ""
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
-"E-Posta adresiniz, uyarılar e-posta ile gönderilirken gönderici kimliği olarak "
-"kullanılır."
+"E-Posta adresiniz, uyarılar e-posta ile gönderilirken gönderici kimliği "
+"olarak kullanılır."
#: prefdlg.cpp:657
msgid "&Use address from Control Center"
@@ -2237,8 +2367,8 @@ msgstr "De&netim Masasındaki e-posta adresini kullan"
#: prefdlg.cpp:661
msgid ""
-"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to identify "
-"you as the sender when sending email alarms."
+"Check to use the email address set in the Trinity Control Center, to "
+"identify you as the sender when sending email alarms."
msgstr ""
"TDE denetim masasındaki e-posta adresini gönderici e-posta adresi olarak "
"kullanmak için seçiniz."
@@ -2250,9 +2380,9 @@ msgstr "KMail kimliklerini kullan"
#: prefdlg.cpp:669
msgid ""
"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
-"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
-"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
-"identities to use."
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity "
+"will be used. For new email alarms, you will be able to pick which of "
+"KMail's identities to use."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:676
@@ -2264,11 +2394,11 @@ msgstr "&Bcc:"
#: prefdlg.cpp:690
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
-"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
-"on, you can simply enter your user login name."
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
+"runs on, you can simply enter your user login name."
msgstr ""
-"Size uyarı e-postalarının karbon kopyaları (bcc) gönderilirken, sizin e-posta "
-"adresiniz kullanılır. Eğer bcc e-postalar KAlarm'ı çalıştırdığınız "
+"Size uyarı e-postalarının karbon kopyaları (bcc) gönderilirken, sizin e-"
+"posta adresiniz kullanılır. Eğer bcc e-postalar KAlarm'ı çalıştırdığınız "
"bilgisayardaki hesabınızdan gönderilsin istiyorsanız makinedeki kullanıcı "
"adınızı girebilirsiniz."
@@ -2290,10 +2420,10 @@ msgstr "Uzaktaki e-postalar kuyruklandığında haber ver"
#: prefdlg.cpp:711
msgid ""
-"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
-"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
-"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
-"transmitted."
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
+"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
+"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
+"actually transmitted."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:789
@@ -2345,7 +2475,8 @@ msgstr "Uyarı ayarlama penceresinde \"%1\" için öntanımlı değer."
#: prefdlg.cpp:896
msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit "
+"dialog."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:899
@@ -2417,10 +2548,10 @@ msgstr "&Tekrarlama"
#: prefdlg.cpp:1056
msgid ""
-"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
-"should occur in non-leap years.\n"
-"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
-"when you change this setting."
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
+"29th should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-"
+"evaluated when you change this setting."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1182
@@ -2439,8 +2570,8 @@ msgstr "Gelecek &24 saatin uyarılarını göster"
#: prefdlg.cpp:1206
msgid ""
-"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
-"in the next 24 hours"
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
+"due in the next 24 hours"
msgstr ""
"Görev çubuğu ipucunda gelecek 24 saat içinde olan uyarıların özetinin "
"gösterilip gösterilmeyeceğini seçiniz"
@@ -2451,12 +2582,12 @@ msgstr "&Gösterilecek en fazla uyarı sayısı:"
#: prefdlg.cpp:1218
msgid ""
-"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
-"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
+"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
-"Gelecek 24 saatin uyarılarının hepsinin görev çubuğu ipucunda gösterilmesi için "
-"kutucuğu işaretlemeyiniz. Gösterilecek adete üst sınır koymak için kutucuğu "
-"işaretleyiniz."
+"Gelecek 24 saatin uyarılarının hepsinin görev çubuğu ipucunda gösterilmesi "
+"için kutucuğu işaretlemeyiniz. Gösterilecek adete üst sınır koymak için "
+"kutucuğu işaretleyiniz."
#: prefdlg.cpp:1226
msgid ""
@@ -2468,8 +2599,8 @@ msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1233
msgid ""
-"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
-"is due"
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
+"alarm is due"
msgstr ""
"Her uyarıya ne kadar zaman kaldığını görev çubuğu ipucunda gösterilip "
"gösterilmeyeceğini belirtiniz"
@@ -2508,18 +2639,12 @@ msgstr "saniye"
#: prefdlg.cpp:1266
msgid ""
-"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
-"Daemon is monitoring alarms."
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the "
+"Alarm Daemon is monitoring alarms."
msgstr ""
"Uyarı programının uyarıları gözleyip gözlemediğini belirlemek için sistem "
"paneli simgesinin güncelleme sıklığı."
-#. i18n: file kalarmui.rc line 32
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "&Eylemler"
-
#: recurrenceedit.cpp:69
msgid "No recurrence"
msgstr "&Tekrar yok"
@@ -2614,8 +2739,8 @@ msgstr "Alarmı sınırsız tekrarla"
#: recurrenceedit.cpp:177
msgid ""
-"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
-"each time the recurrence is due."
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
+"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:219
@@ -2654,8 +2779,8 @@ msgstr "&Zamanda bitir:"
msgid ""
"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
"\n"
-"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
-"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-"
+"repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:265
@@ -2668,8 +2793,8 @@ msgstr "Alarmın tekrarlanacağı son tarihi giriniz"
#: recurrenceedit.cpp:277
msgid ""
-"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
-"date"
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
+"end date"
msgstr ""
#: recurrenceedit.cpp:293
@@ -2682,16 +2807,26 @@ msgstr "İstisnaların listesi, örneğin, tekrarlanmayacak tarihler/saatler"
#: recurrenceedit.cpp:321
msgid ""
-"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
-"or Change button below."
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
+"Add or Change button below."
msgstr ""
-"İstisnalar listesine bir tarih eklemek için Ekle düğmesini, değişiklik yapmak "
-"için Değiştir düğmesini kullanın."
+"İstisnalar listesine bir tarih eklemek için Ekle düğmesini, değişiklik "
+"yapmak için Değiştir düğmesini kullanın."
+
+#: recurrenceedit.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "Ekle..."
#: recurrenceedit.cpp:330
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Yukarıdaki tarihi istisnalar listesine ekle"
+#: recurrenceedit.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "Change"
+msgstr "&Değiştir..."
+
#: recurrenceedit.cpp:337
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
@@ -2699,6 +2834,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"İstisnalar listesindeki seçili nesneyi yukarıda girilen tarihle değiştir"
+#: recurrenceedit.cpp:340
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
#: recurrenceedit.cpp:344
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "E-postadan silinecek olan dosyalar."
@@ -2711,201 +2850,201 @@ msgstr "Bitiş tarihi, başlangıç tarihinden önce"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Bitiş tarihi/saati, başlangıç tarihi/saatinden önce"
-#: recurrenceedit.cpp:641
+#: recurrenceedit.cpp:734
msgid ""
"_: Date cannot be earlier than start date\n"
"start date"
msgstr "başlama tarihi"
-#: recurrenceedit.cpp:1031
+#: recurrenceedit.cpp:1124
msgid "Recur e&very"
msgstr "&Tekrarlama süresi"
-#: recurrenceedit.cpp:1099
+#: recurrenceedit.cpp:1192
msgid "hours:minutes"
msgstr "Saat/Dakika"
-#: recurrenceedit.cpp:1100
+#: recurrenceedit.cpp:1193
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Alarmın tekrarları arasındaki süreyi (saat ve dakika cinsinden) girin"
-#: recurrenceedit.cpp:1118
+#: recurrenceedit.cpp:1211
msgid ""
"_: On: Tuesday\n"
"O&n:"
msgstr "&Gün:"
-#: recurrenceedit.cpp:1196
+#: recurrenceedit.cpp:1289
msgid "No day selected"
msgstr "Gün seçilmedi"
-#: recurrenceedit.cpp:1225
+#: recurrenceedit.cpp:1318
msgid "day(s)"
msgstr "&günler"
-#: recurrenceedit.cpp:1226
+#: recurrenceedit.cpp:1319
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Alarm tekrarları arasındaki gün sayısını girin"
-#: recurrenceedit.cpp:1227
+#: recurrenceedit.cpp:1320
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1238
+#: recurrenceedit.cpp:1331
msgid "week(s)"
msgstr "hafta(lar)"
-#: recurrenceedit.cpp:1239
+#: recurrenceedit.cpp:1332
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Alarm tekrarları arasındaki hafta sayısını girin"
-#: recurrenceedit.cpp:1240
+#: recurrenceedit.cpp:1333
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Alarmın haftada tekrarlanacağı günü seçiniz"
-#: recurrenceedit.cpp:1263
+#: recurrenceedit.cpp:1356
msgid ""
"_: On day number in the month\n"
"O&n day"
msgstr "Gü&n"
-#: recurrenceedit.cpp:1267
+#: recurrenceedit.cpp:1360
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Alarmı ayın seçilen gününde tekrarla"
-#: recurrenceedit.cpp:1273
+#: recurrenceedit.cpp:1366
msgid ""
"_: Last day of month\n"
"Last"
msgstr "Son günü"
-#: recurrenceedit.cpp:1276
+#: recurrenceedit.cpp:1369
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Alarmın ayda tekrarlanacağı günü seçiniz"
-#: recurrenceedit.cpp:1288
+#: recurrenceedit.cpp:1381
msgid ""
"_: On the 1st Tuesday\n"
"On t&he"
msgstr "Şu &Gün"
-#: recurrenceedit.cpp:1293
+#: recurrenceedit.cpp:1386
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr ""
"Alarmı ayın seçilen bir haftasında, o haftanın seçilen bir gününde tekrarla"
-#: recurrenceedit.cpp:1296
+#: recurrenceedit.cpp:1389
msgid "1st"
msgstr "1."
-#: recurrenceedit.cpp:1297
+#: recurrenceedit.cpp:1390
msgid "2nd"
msgstr "2."
-#: recurrenceedit.cpp:1298
+#: recurrenceedit.cpp:1391
msgid "3rd"
msgstr "3."
-#: recurrenceedit.cpp:1299
+#: recurrenceedit.cpp:1392
msgid "4th"
msgstr "4."
-#: recurrenceedit.cpp:1300
+#: recurrenceedit.cpp:1393
msgid "5th"
msgstr "5."
-#: recurrenceedit.cpp:1301
+#: recurrenceedit.cpp:1394
msgid ""
"_: Last Monday in March\n"
"Last"
msgstr "Son günü"
-#: recurrenceedit.cpp:1302
+#: recurrenceedit.cpp:1395
msgid "2nd Last"
msgstr "Sondan ikinci"
-#: recurrenceedit.cpp:1303
+#: recurrenceedit.cpp:1396
msgid "3rd Last"
msgstr "Sondan üçüncü"
-#: recurrenceedit.cpp:1304
+#: recurrenceedit.cpp:1397
msgid "4th Last"
msgstr "Sondan dördüncü"
-#: recurrenceedit.cpp:1305
+#: recurrenceedit.cpp:1398
msgid "5th Last"
msgstr "Sondan beşinci"
-#: recurrenceedit.cpp:1308
+#: recurrenceedit.cpp:1401
msgid ""
"_: Every (Monday...) in month\n"
"Every"
msgstr "Her"
-#: recurrenceedit.cpp:1311
+#: recurrenceedit.cpp:1404
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Alarmın ayda tekrarlanacağı haftayı seçiniz"
-#: recurrenceedit.cpp:1324
+#: recurrenceedit.cpp:1417
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Alarmın haftada tekrarlanacağı günü seçiniz"
-#: recurrenceedit.cpp:1442
+#: recurrenceedit.cpp:1535
msgid "month(s)"
msgstr "ay(lar)"
-#: recurrenceedit.cpp:1443
+#: recurrenceedit.cpp:1536
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Alarm tekrarları arasındaki ay sayısını girin"
-#: recurrenceedit.cpp:1454
+#: recurrenceedit.cpp:1547
msgid "year(s)"
msgstr "yıl(lar)"
-#: recurrenceedit.cpp:1455
+#: recurrenceedit.cpp:1548
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Alarm tekrarları arasındaki yıl sayısını girin"
-#: recurrenceedit.cpp:1460
+#: recurrenceedit.cpp:1553
msgid ""
"_: List of months to select\n"
"Months:"
msgstr "Aylar:"
-#: recurrenceedit.cpp:1479
+#: recurrenceedit.cpp:1572
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Alarmın yılda tekrarlanacağı ayı seçiniz"
-#: recurrenceedit.cpp:1486
+#: recurrenceedit.cpp:1579
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1489
+#: recurrenceedit.cpp:1582
msgid ""
"_: No date\n"
"None"
msgstr "Hiçbiri"
-#: recurrenceedit.cpp:1490
+#: recurrenceedit.cpp:1583
msgid ""
"_: 1st March (short form)\n"
"1 Mar"
msgstr "1 Mar"
-#: recurrenceedit.cpp:1491
+#: recurrenceedit.cpp:1584
msgid ""
"_: 28th February (short form)\n"
"28 Feb"
msgstr "28 Şub"
-#: recurrenceedit.cpp:1497
+#: recurrenceedit.cpp:1590
msgid ""
-"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
-"years"
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
+"leap years"
msgstr ""
-#: recurrenceedit.cpp:1581
+#: recurrenceedit.cpp:1674
msgid "No month selected"
msgstr "Ay seçilmedi"
@@ -3002,10 +3141,11 @@ msgstr "Çalınacak ses dosyasını seçin."
#: sounddlg.cpp:110
msgid ""
-"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
-"is displayed."
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
+"message is displayed."
msgstr ""
-"İşaretlenirse, ses, mesajın gösterildiği süre boyunca tekrar tekrar çalınacak."
+"İşaretlenirse, ses, mesajın gösterildiği süre boyunca tekrar tekrar "
+"çalınacak."
#: sounddlg.cpp:114
msgid "Volume"
@@ -3135,7 +3275,8 @@ msgid ""
"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
-"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the "
+"alarm."
msgstr ""
#: specialactions.cpp:158
@@ -3145,8 +3286,9 @@ msgstr "Alarm sonrası eyle&m:"
#: specialactions.cpp:165
msgid ""
"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
-"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
-"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer "
+"the alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or "
+"closed."
msgstr ""
#: templatedlg.cpp:47
@@ -3334,93 +3476,15 @@ msgstr "Alarmı yeniden etkinleştir"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Birden çok alarmı yeniden etkinleştir"
-#: lib/colourcombo.cpp:185
-msgid "Custom..."
-msgstr "Özel..."
-
-#: lib/dateedit.cpp:63
-#, c-format
-msgid "Date cannot be earlier than %1"
-msgstr "%1 öncesi tarih uygun değil"
-
-#: lib/dateedit.cpp:69
-#, c-format
-msgid "Date cannot be later than %1"
-msgstr "%1 sonrası tarih uygun değil"
-
-#: lib/dateedit.cpp:81
-msgid "today"
-msgstr "bugün"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:146
-msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
-msgstr "Komut çalıştırılamadı:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:149
-msgid "Failed to execute command:"
-msgstr "Komut çalıştırılamadı:"
-
-#: lib/shellprocess.cpp:151
-msgid "Command execution error:"
-msgstr "Komut çalıştırma hatası:"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:37
-msgid "minutes"
-msgstr "dakika"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:38
-msgid "Minutes"
-msgstr "Dakika"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:39
-msgid "hours/minutes"
-msgstr "saat/dakika"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:40
-msgid "Hours/Minutes"
-msgstr "Saat/Dakika"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:41
-msgid "days"
-msgstr "&günler"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:42
-msgid "Days"
-msgstr "Gün"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:43
-msgid "weeks"
-msgstr "haftalar"
-
-#: lib/timeperiod.cpp:44
-msgid "Weeks"
-msgstr "Hafta"
-
-#: lib/timespinbox.cpp:96
-msgid ""
-"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
-"larger step (6 hours / 5 minutes)."
-msgstr "s"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:42
-msgid "KAlarm Daemon"
-msgstr "KAlarm Servisi"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:43
-msgid "KAlarm Alarm Daemon"
-msgstr "KAlarm Alarm Servisi"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:46
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Projeyi Yürüten"
-
-#: kalarmd/admain.cpp:47
-msgid "Author"
-msgstr "Yazar"
+#: kalarmui.rc:32
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Eylemler"
-#: kalarmd/admain.cpp:48
-msgid "Original Author"
-msgstr "Asıl Yazar"
+#: kalarmui.rc:47
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Ayarları Görüntüle"
#~ msgid ""
#~ "_: first week of January\n"
@@ -3428,7 +3492,8 @@ msgstr "Asıl Yazar"
#~ msgstr "Bu ayın ilk haftası:"
#~ msgid ""
-#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition "
+#~ "dialog\n"
#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
#~ msgstr "Uyarı, bir sonraki tekrarından ileriye ertelenemez. (şu anda %1)"
@@ -3442,7 +3507,8 @@ msgstr "Asıl Yazar"
#~ msgid ""
#~ "How often the alarm recurs.\n"
-#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the "
+#~ "Simple Repetition dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Alarmın ne kadar sıklıkla tekrarlandığı.\n"
#~ "Uyarıın tekrarlanma sıklığı Tekrarlanma ekranında gösterilir."
@@ -3468,11 +3534,20 @@ msgstr "Asıl Yazar"
#~ msgid "Alarm List"
#~ msgstr "Uyarı Listesi"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
-#~ msgstr "Uyarının ayarlandığı zamanın alarm listesinde görünüp görünmeyeceğini seçiniz"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm "
+#~ "is due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uyarının ayarlandığı zamanın alarm listesinde görünüp görünmeyeceğini "
+#~ "seçiniz"
-#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
-#~ msgstr "Uyarı listesinde, her alarma ne kadar süre kaldığının gösterilip gösterilmeyeceğini seçiniz"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is "
+#~ "due"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uyarı listesinde, her alarma ne kadar süre kaldığının gösterilip "
+#~ "gösterilmeyeceğini seçiniz"
#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
-#~ msgstr "Geçmiş alarmların alarm listesinde gösterilip gösterilmeyeceğini seçin"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geçmiş alarmların alarm listesinde gösterilip gösterilmeyeceğini seçin"