diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-tr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po | 893 |
1 files changed, 893 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po b/tde-i18n-tr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po new file mode 100644 index 00000000000..736d533c565 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-tr/messages/tdeutils/kregexpeditor.po @@ -0,0 +1,893 @@ +# translation of kregexpeditor.po to Türkçe +# translation of kregexpeditor.po to Turkish +# translation of kregexpeditor.po to +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003. +# YILDIZ KARDEŞLER <turkishprogram@xposta.com>, 2003. +# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kregexpeditor\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-19 20:15+0200\n" +"Last-Translator: Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Türkçe <tde-i18n-tr@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Görkem Çetin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gorkem@kde.org" + +#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108 +msgid "Alternatives" +msgstr "Alternatifler" + +#: altnwidget.cpp:225 +msgid "Selecting several alternatives is currently not supported." +msgstr "Birden çok alternatif seçmek şimdilik desteklenmiyor." + +#: altnwidget.cpp:227 +msgid "Selection Invalid" +msgstr "Geçersiz Seçim" + +#: characterswidget.cpp:124 +msgid "" +"- A word character\n" +msgstr "" +"- Bir kelime karakteri\n" + +#: characterswidget.cpp:127 +msgid "" +"- A non-word character\n" +msgstr "" +"- Kelime harici karakter\n" + +#: characterswidget.cpp:130 +msgid "" +"- A digit character\n" +msgstr "" +"- Rakam karakteri\n" + +#: characterswidget.cpp:133 +msgid "" +"- A non-digit character\n" +msgstr "" +"- Rakam Harici Karakter\n" + +#: characterswidget.cpp:136 +msgid "" +"- A space character\n" +msgstr "" +"- Boşluk karakteri\n" + +#: characterswidget.cpp:139 +msgid "" +"- A non-space character\n" +msgstr "" +"- Boşluk harici karakter\n" + +#: characterswidget.cpp:156 +msgid "from " +msgstr "başlangıç " + +#: characterswidget.cpp:156 +msgid " to " +msgstr " bitiş " + +#: characterswidget.cpp:166 +msgid "Any Character Except" +msgstr "Bunlar dışında karakter" + +#: characterswidget.cpp:168 +msgid "One of Following Characters" +msgstr "Bu Karakterlerden Biri" + +#: characterswidget.cpp:287 +msgid "Specify Characters" +msgstr "Karakterleri Belirle" + +#: characterswidget.cpp:294 +msgid "Do not match the characters specified here" +msgstr "Burda belirtilmiş karakterlerle eşleştirme" + +#: characterswidget.cpp:300 +msgid "Predefined Character Ranges" +msgstr "Önceden Tanımlanmış Karakter Aralıkları" + +#: characterswidget.cpp:304 +msgid "A word character" +msgstr "Bir kelime karakteri" + +#: characterswidget.cpp:305 +msgid "A digit character" +msgstr "Bir rakam karakteri" + +#: characterswidget.cpp:306 +msgid "A space character" +msgstr "Bir boşluk karakteri" + +#: characterswidget.cpp:308 +msgid "A non-word character" +msgstr "Kelime harici karakter" + +#: characterswidget.cpp:309 +msgid "A non-digit character" +msgstr "rakam harici karakter" + +#: characterswidget.cpp:310 +msgid "A non-space character" +msgstr "baoşluk harici karakter" + +#: characterswidget.cpp:313 +msgid "Single Characters" +msgstr "Tek Karakter" + +#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337 +msgid "More Entries" +msgstr "Daha Fazla Girdi" + +#: characterswidget.cpp:328 +msgid "Character Ranges" +msgstr "Karakter Aralıkları" + +#: characterswidget.cpp:410 +msgid "From:" +msgstr "Başlangıç:" + +#: characterswidget.cpp:417 +msgid "" +"_: end of range\n" +"To:" +msgstr "" + +#: charselector.cpp:60 +msgid "Normal Character" +msgstr "Normal Karakter" + +#: charselector.cpp:61 +msgid "Unicode Char in Hex." +msgstr "Onaltılık Unikod Karakter" + +#: charselector.cpp:62 +msgid "Unicode Char in Oct." +msgstr "Sekizlik Unikod Karakter" + +#: charselector.cpp:64 +msgid "The Bell Character (\\a)" +msgstr "Zil Karakteri (\\a)" + +#: charselector.cpp:65 +msgid "The Form Feed Character (\\f)" +msgstr "Form besleme karakteri (\\f)" + +#: charselector.cpp:66 +msgid "" +"The Line Feed Character (\\n)" +msgstr "" +"Satır Besleme Karakteri (\\n)" + +#: charselector.cpp:67 +msgid "The Carriage Return Character (\\r)" +msgstr "Yeni Satır (carriage return) Karakteri (\\r)" + +#: charselector.cpp:68 +msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)" +msgstr "Yatay Sekme Karakteri (\\t)" + +#: charselector.cpp:69 +msgid "The Vertical Tab Character (\\v)" +msgstr "Dikey Sekme Karakteri (\\v)" + +#: compoundwidget.cpp:46 +msgid "&Title:" +msgstr "&Başlık:" + +#: compoundwidget.cpp:50 +msgid "&Description:" +msgstr "&Açıklama:" + +#: compoundwidget.cpp:54 +msgid "&Automatically replace using this item" +msgstr "Bunu kullanara &otomatik değiştir" + +#: compoundwidget.cpp:55 +msgid "" +"When the content of this box is typed in to the ASCII line," +"<br>this box will automatically be added around it," +"<br>if this check box is selected." +msgstr "" +"Bu kutunun içeriği ASCII satırına yazıldığında," +"<br>burası işaretli ise," +"<br>ibu kutu onun etrafına eklenecek." + +#: compoundwidget.cpp:123 +msgid "Configure Compound" +msgstr "Bileşimi Yapılandır" + +#: editorwindow.cpp:221 +msgid "There is no selection." +msgstr "Seçim yok." + +#: editorwindow.cpp:221 +msgid "Missing Selection" +msgstr "Kayıp Seçim" + +#: editorwindow.cpp:280 +msgid "There is no widget under cursor." +msgstr "İmleç altında parçacık yok" + +#: editorwindow.cpp:280 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Geçersiz İşlem" + +#: editorwindow.cpp:332 +msgid "&Save Regular Expression..." +msgstr "&Düzenli İfadeyi Kaydet..." + +#: editorwindow.cpp:377 +msgid "Enter name:" +msgstr "İsim girin:" + +#: editorwindow.cpp:378 +msgid "Name for Regular Expression" +msgstr "Düzenli İfade İçin İsim" + +#: editorwindow.cpp:386 +msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>İsimlendirilmiş düzenli ifadenin üzerine yaz <b>%1</b></p>" + +#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "Overwrite" +msgstr "" + +#: editorwindow.cpp:393 +#, c-format +msgid "Could not open file for writing: %1" +msgstr "Dosya açılamadı: %1" + +#: emacsregexpconverter.cpp:79 +msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style" +msgstr "Emacs stilinde desteklenmeyen düzenli ifadelere bak" + +#: emacsregexpconverter.cpp:182 +msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax" +msgstr "Kelime sınırı ve kelime olmayan sınırı Emacs kodlamasında desteklenmez" + +#: errormap.cpp:49 +msgid "" +"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'." +msgstr "" +"Düzenli ifadeniz geçersiz, bir 'satır başlangıc'ından önce birşeyler var." + +#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69 +msgid "Regular Expression Error" +msgstr "Düzenli İfade Hatası" + +#: errormap.cpp:58 +msgid "" +"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'." +msgstr "Düzenli ifadeniz geçersiz, 'satır sonu'ndan sonra birşeyler var." + +#: errormap.cpp:68 +msgid "" +"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the " +"last sub expression." +msgstr "" +"Düzenli ifadeniz geçersiz. 'Look Ahead' düzenli ifadesi son alt ifade " +"olmalıdır." + +#: infopage.cpp:35 +msgid "" +"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a " +"postcard ;-), also feel free to add a section saying " +"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n" +"<h1>Regular Expression Editor</h1>" +"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>" +".</p>" +"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a " +"verification window where you can try your regular expressions right away. The " +"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common " +"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular " +"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this " +"item inserted.</p>" +"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">" +"info pages</a></p>" +"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular " +"expression is, then it might be a good idea to read <a " +"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>Düzenli İfade Düzenleyici</h1>" +"<p>Şu anda baktığınız şey <i>Düzenli İfadeler</i> için bir düzenleyici.</p>" +"<p>Ortadaki üst kısım düzenleme alanı, alt kısım ise düzenli ifadelerinizi " +"denemeniz için onaylama penceresidir. Düğmelerin bulunduğu satırda ise " +"düzenleme eylemleri bulunur. Genel çizim programları ile aynı yapıdadır. Bir " +"düzenleme aracını seçerek düzenli ifadenizi düzenlemeye başlayabilirsiniz ve " +"öğeyi nereye eklemek istiyorsanız alanda oraya tıklayın.</p>" +"<p>Daha fazla detaylı bilgi içib <a href=\"doc://\">bilgi sayfası</a> " +"tıklayın</p>" +"<h2>Düzenli ifade nedir?</h2>Bir düzenli ifade nedir diye bilmiyorsanız işte " +"tam okumanız gerekenleri<a href=\"doc://whatIsARegExp\">" +"Düzenli ifadelere giriş</a>'te bulabilirsiniz." +"<p>" + +#: infopage.cpp:53 +msgid "" +"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for " +"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell " +"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a " +"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>" +", telling me that you use my regular expression editor." +"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " +"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" +msgstr "" +"<h2>Yazara elektronik posta kartı yollayın</h2>KRegExpEditor'de çalışırken para " +"kazanmadım.Kullanıcıların programım hakkında düşündükleri beni daha mutlu " +"ediyor. Düzenli İfade Düzenleyici programım hakkında kısaca görüşlerinizi " +"içeren bir maili <a href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">" +"email adresime</a> gönderebilirseniz beni mutlu edersiniz." +"<h2>Yazar</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> " +"<<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>>" + +#: kregexpeditorgui.cpp:72 +msgid "Regular Expression Editor" +msgstr "Düzenli İfade Düzenleyicisi" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:66 +msgid "" +"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular " +"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with " +"the system." +msgstr "" +"Bu pencere öntanımı düzenli ifadeleri bulabilirsiniz. Tasarladığınız ve " +"kaydettiğiniz düzenli ifadeler ve sisteme gönderilen ifadeler bulunur." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:74 +msgid "" +"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the " +"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to " +"insert the given action." +msgstr "" +"Bu pencerede düzenli ifade tasarlarsınız. Üstteki eylem düğmelerinden bir eylem " +"seçin ve seçili eylemi eklemek için fare ile bu pencereye tıklayın." + +#: kregexpeditorprivate.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "" +"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have " +"developed matches." +"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be " +"colored blue, simply so you can distinguish them from each other." +"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this " +"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> " +"your regular expressions" +msgstr "" +"Bu pencereye birşeyler girin, ve uyuşan düzenli ifadeleri görün. " +"<p>Her ikili renkten biri kırmızı diğeri mavi renkte olacak böylece birini " +"diğerinden ayırmak kolay olacaktır. " +"<p>Düzenleme penceresinde düzenli ifadenin bir kısmı seçilirse bu parça " +"renklendirilir. - Bu düzenli ifadenizi <i>ayıklamanıza</i> yarar" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:158 +msgid "ASCII syntax:" +msgstr "ASCII sözdizimi:" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Clear expression" +msgstr "Düzenli ifade doğruluğu" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:168 +msgid "" +"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be " +"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular " +"expression using QRegExp." +"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, " +"and by typing the regular expression in this line edit." +msgstr "" +"Bu düzenli ifadenin ascii kodlamasındaki halidir. Eğer progamcıysanız ve " +"düzenli ifadenizi QRegExp ile tasarlamak zorundaysanız bu sizi ilgilendirir." +"<p>Düzenli ifadenizi grafiksel düzenleyicisini veya bu satır düzenleyicisini " +"kullanarak tasarlamak isteyebilirsiniz" + +#: kregexpeditorprivate.cpp:374 +msgid "Could not open file '%1' for reading" +msgstr "'%1' dosyası okumak için açılamadı" + +#: lookaheadwidget.cpp:52 +msgid "Pos. Look Ahead" +msgstr "Poz. Look Ahead" + +#: lookaheadwidget.cpp:54 +msgid "Neg. Look Ahead" +msgstr "Neg. Look Ahead" + +#: main.cpp:38 +msgid "RegExp Editor" +msgstr "Düzenli İfade Düzenleyici" + +#: main.cpp:39 +msgid "Editor for Regular Expressions" +msgstr "Düzenli İfadeler İçin Düzenleyici" + +#: predefined-regexps.cpp:1 +msgid "anything" +msgstr "hiçbirşey" + +#: predefined-regexps.cpp:2 +#, fuzzy +msgid "This regular expression matches anything." +msgstr "Bu düzenli ifade hiçbir şey ile uyuşmuyor." + +#: predefined-regexps.cpp:3 +msgid "spaces" +msgstr "" + +#: predefined-regexps.cpp:4 +msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace." +msgstr "" + +#: regexpbuttons.cpp:66 +msgid "Selection tool" +msgstr "Seçim aracı" + +#: regexpbuttons.cpp:67 +msgid "" +"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>." +"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>" +", but instead select them. To select a number of items, press down the left " +"mouse button and drag it over the items." +"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These " +"functions are found in the right mouse button menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bu editörün durumunu <i>seçim durumuna</i> getirecek." +"<p>Bu durumda <i>düzenli ifadeler</i> ekleyemeyeceksiniz, Fakat bunun yerine " +"onları seçeceksiniz.. Birkaç tane nesne birden seçmek için fareninsol tuşuna " +"basılı tutarak istediğinizi seçin." +"<p>Birkaç nesne seçtiğinizde, kes/kopyala/yapıştır'ı kullanabilirsiniz. Bu " +"özellikler sağ fare tuşunun menüsünde bulunur.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:76 +msgid "Text" +msgstr "Metin" + +#: regexpbuttons.cpp:77 +msgid "" +"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write " +"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bu metin yazabileceğiniz bir metin alanı ekler. Yazdığınız metin edebi " +"olarak eşleştirilir. (Mesela herhangi bir karakteri kaçırmanız(escape) " +"gerekmez)</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:82 +msgid "A single character specified in a range" +msgstr "Belirli bir aralıktaki tek karakter" + +#: regexpbuttons.cpp:83 +msgid "" +"<qt>This will match a single character from a predefined range." +"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify " +"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bu belirli bir sınırdan tek bir karakter eşleyecek." +"<p>Bu parçacığa tıkladığınızda bir diyalog kutusu çıkar ve bu <i>" +"düzenli ifadenin</i> hangi karakterlerle eşleşeceğini seçersiniz.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:89 +msgid "Any character" +msgstr "Herhangi bir karakter" + +#: regexpbuttons.cpp:90 +msgid "<qt>This will match any single character</qt>" +msgstr "<qt>Bu herhangi bir tek karakteri eşler</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:94 +msgid "Repeated content" +msgstr "Tekrarlanan içerik" + +#: regexpbuttons.cpp:95 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> " +"it surrounds a specified number of times." +"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may " +"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 " +"times, or that it should match at least one time." +"<p>Examples:" +"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it " +"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> " +"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>" +", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>" +msgstr "" +"<qt> <i>Düzenli ifadeler</i> belirli sayıda <i>düzenli ifadeleri</i> " +"tekrarlar. " +"<p> Bu sayı belirli bir alanda olabilir. Mesela, elementin 2 den 4 e 5 e kadar " +"veya en az bir defa bulunmasını sağlayabilirsiniz. " +"<p> Örnek: " +"<br>Eğer <i>herhangi</i> bir defa bulunmasını ve metnin <tt>abc </tt> " +"içermesini sağlayabilirsiniz. Ayrıca <i>element</i> bir cümlede olabilir, <tt>" +"abc</tt>, <tt>abcabc</tt>, <tt>abcabcabcabc</tt> örneği gibi.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:109 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>" +"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> " +"on top of each other inside this widget.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bu <i>düzenli ifade</i>alternatiflerden biriyle eşleşecek.</p>" +"Alternatifleri bu bileşende, <i>düzenli ifadeleri</i> " +"birbiri üstüne koyarak belirtirsiniz.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:115 +msgid "Compound regexp" +msgstr "Düzenli İfade Bileşimi" + +#: regexpbuttons.cpp:116 +msgid "" +"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:" +"<ul>" +"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> " +"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>" +"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>" +"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of." +msgstr "" +"<qt> <i>Düzenli ifadeler</i> iki faydası vardır: " +"<ul> " +"<li>küçük bir pencerede küçültülmüş düzenli bir ifadenin büyük bir <i>" +"düzenli ifade </i> olması. Bu size büyük <i>düzenli ifadeler</i> " +"hakkında bakış açınızın genişlemesini sağlar. Özellik ile <i>" +"düzenli ifadeleri</i> bir dosyadan yönlendirip yüklermede ve onun dahili " +"fonksiyonlarını kullanmak isteğinizde yardımcı olur." + +#: regexpbuttons.cpp:124 +msgid "Beginning of line" +msgstr "Satır başlangıcı" + +#: regexpbuttons.cpp:125 +msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>" +msgstr "<qt>Bu satırın başlangıcını eşleyecek.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:129 +msgid "End of line" +msgstr "Satır sonu" + +#: regexpbuttons.cpp:130 +msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>" +msgstr "<qt>Bu satır sonunu eşleyecek.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:134 +msgid "Word boundary" +msgstr "Kelime sınırı" + +#: regexpbuttons.cpp:135 +msgid "" +"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any " +"characters)</qt>" +msgstr "<qt>Bu kelime sınısını belirler (kelimeleri kontrol etmez) </qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:138 +msgid "Non Word boundary" +msgstr "Kelime olmayan sınır" + +#: regexpbuttons.cpp:139 +msgid "" +"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any " +"characters)</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bu kelime olmayan sınırları belirler (bu bölüm kelimeleri kontrol " +"etmez)</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:143 +msgid "Positive Look Ahead" +msgstr "Pozitif Look Ahead" + +#: regexpbuttons.cpp:144 +msgid "" +"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any " +"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Bu düzenli ifadeleri belirler (Bu parça herhangi bir karakter ile " +"uyuşmaz). Bunu sadece düzenli ifadelerin sonunda kullanabilirsiniz.</qt>" + +#: regexpbuttons.cpp:148 +msgid "Negative Look Ahead" +msgstr "Negatif Look Ahead" + +#: regexpbuttons.cpp:149 +msgid "" +"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not " +"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular " +"expression.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Bu uyuşmayan düzenli ifadeleri belirler (Bu parça herhangi bir karakter " +"ile uyuşmaz). Bunu sadece düzenli ifadelerin sonunda kullanabilirsiniz.</qt>" + +#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67 +msgid "" +"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>" +"<p>It contained the value <b>%3</b></p>" +msgstr "" +"<p>Değer özelliği <b>%1</b>, <b>%2</b> elementi için bir tamsayı değil.</p>" +"<p>I<b>%3</b> değerini içeriyor.</p>" + +#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131 +#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195 +#: widgetfactory.cpp:202 +msgid "Error While Loading From XML File" +msgstr "XML Dosyasından Yüklenirken Hata" + +#: repeatwidget.cpp:79 +msgid "Number of Times to Repeat Content" +msgstr "İçeriği Tekrar Etme Sayısı" + +#: repeatwidget.cpp:175 +msgid "Times to Match" +msgstr "Eşleme Sayısı" + +#: repeatwidget.cpp:178 +msgid "Any number of times (including zero times)" +msgstr "Herhangi bir kez (sıfır dahil)" + +#: repeatwidget.cpp:192 +msgid "At least" +msgstr "En az" + +#: repeatwidget.cpp:193 +msgid "At most" +msgstr "En çok" + +#: repeatwidget.cpp:194 +msgid "Exactly" +msgstr "Tam" + +#: repeatwidget.cpp:197 +msgid "From" +msgstr "Başlangıç" + +#: repeatwidget.cpp:205 +msgid "to" +msgstr "bitiş" + +#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228 +msgid "time(s)" +msgstr "kez" + +#: repeatwidget.cpp:269 +msgid "Repeated Any Number of Times" +msgstr "Hiç Bir Sayı için Tekrarlanmadı" + +#: repeatwidget.cpp:270 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Repeated at Least 1 Time\n" +"Repeated at Least %n Times" +msgstr "En Az %1 Kez Tekrarlandı" + +#: repeatwidget.cpp:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Repeated at Most 1 Time\n" +"Repeated at Most %n Times" +msgstr "En Çok %1 Kez Tekrarlandı" + +#: repeatwidget.cpp:272 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Repeated Exactly 1 Time\n" +"Repeated Exactly %n Times" +msgstr "Tamamen %1 Kez Tekrarlandı" + +#: repeatwidget.cpp:273 +msgid "Repeated From %1 to %2 Times" +msgstr "%1 İçin %2 Kere Tekrarlandı" + +#: textrangeregexp.cpp:130 +msgid "" +"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>" +msgstr "" +"<p> <b>Metin kenarları</b> için geçersiz alt element. Tag <b>%1</b></p>" + +#: textregexp.cpp:57 +msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>" +msgstr "<p><b>Metin</b> bileşini hiç metinsel veri içermiyor.</p>" + +#: userdefinedregexps.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Compound regular expressions:" +msgstr "Düzenli ifade bileşimi" + +#: userdefinedregexps.cpp:67 +msgid "User Defined" +msgstr "Kullanıcı Tanımlı" + +#: userdefinedregexps.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "General" +msgstr "genel" + +#: userdefinedregexps.cpp:104 +#, c-format +msgid "Could not open file for reading: %1" +msgstr "Dosya okumak için açılamadı: %1" + +#: userdefinedregexps.cpp:114 +msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error" +msgstr "Kullanıcı tanımlı düzenli ifade içeren %1 dosyası bir hata taşıyor" + +#: userdefinedregexps.cpp:157 +msgid "Rename..." +msgstr "Yeniden adlandır..." + +#: userdefinedregexps.cpp:193 +msgid "New name:" +msgstr "Yeni isim:" + +#: userdefinedregexps.cpp:194 +msgid "Rename Item" +msgstr "Öğeyi Yeniden Adlandır" + +#: userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>" +msgstr "<p>İsimlendirilmiş düzenli ifade <b>%1</b>'in üzerine yazılsn mı ?</p>" + +#: userdefinedregexps.cpp:203 +msgid "Do Not Overwrite" +msgstr "" + +#: verifybuttons.cpp:50 +msgid "Verify regular expression" +msgstr "Düzenli ifade doğruluğu" + +#: verifybuttons.cpp:51 +msgid "" +"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>" +"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)." +msgstr "" +"<i>Onay penceresi</i>nde düzenli ifadenin hangi kısmının uyuştuğunu " +"gösterir.(Grafik düzenleyici pencere altındaki pencere)." + +#: verifybuttons.cpp:60 +msgid "Load text in the verifier window" +msgstr "Onay penceresindeki metni yükle" + +#: verifybuttons.cpp:66 +msgid "Settings" +msgstr "Ayarlar" + +#: verifybuttons.cpp:117 +msgid "Verify on the Fly" +msgstr "Yazarken Doğruluğunu Kontrol Et" + +#: verifybuttons.cpp:123 +msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression" +msgstr "Düzenli ifadenin sinekte onaylamasını değiştir" + +#: verifybuttons.cpp:124 +msgid "" +"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify " +"window contains much text, or if the regular expression is either complex or " +"matches a lot of time, this may be very slow." +msgstr "" +"Bu seçeneği değiştirmek onaylayıcıyı her değişiklikte güncellemeye ayarlar. " +"Eğer onay penceresi çok fazla metin içerirse veya düzenli ifade karmaşıksa veya " +"çok fazla süre alacaksa, bu çok yavaş olabilir." + +#: verifybuttons.cpp:130 +msgid "RegExp Language" +msgstr "Düzenli İfade Dili" + +#: widgetfactory.cpp:165 +msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>" +msgstr "<p>XML yüklenirken bilinmeyen etiket: <b>%1</b></p>" + +#: widgetfactory.cpp:186 +msgid "" +"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular " +"expression had unmatched tags." +msgstr "" +"XML'den düzenli ifade yüklenirken hata. Büyük ihtimalle düzenli ifade " +"eşlenmemiş etiketlere sahip." + +#: widgetfactory.cpp:187 +msgid "Error While Loading Regular Expression From XML" +msgstr "XML'den Düzenli İfade Yüklenirken Hata" + +#: widgetfactory.cpp:194 +msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>" +msgstr "<p>XML dosyası <b>%1</b> tag'ını içermiyor.</p>" + +#: widgetfactory.cpp:200 +msgid "" +"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> " +"was not an element.</p>" +msgstr "" +"<p>XML dosyası okunurken hata. <b>%1</b> tag'ının altındaki element aslında " +"element.değilmiş.</p>" + +#: zerowidgets.cpp:75 +msgid "" +"Any\n" +"Character" +msgstr "" +"Herhangi bir\n" +"Karakter" + +#: zerowidgets.cpp:91 +msgid "" +"Line\n" +"Start" +msgstr "" +"Satır\n" +"Başlangıç" + +#: zerowidgets.cpp:107 +msgid "" +"Line\n" +"End" +msgstr "" +"Satır\n" +"Bitiş" + +#: zerowidgets.cpp:121 +msgid "" +"Word\n" +"Boundary" +msgstr "" +"Kelime\n" +"Sınırı" + +#: zerowidgets.cpp:136 +msgid "" +"Non-word\n" +"Boundary" +msgstr "" +"Kelime harici\n" +"Komşuluğu" + +#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72 +msgid "Insert Blank" +msgstr "Boşluk Ekle" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element." +msgstr "Bir hata sonucu, son elementi kaldırmak mümkün değil." + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:264 +msgid "Internal Error" +msgstr "İç Hata" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-multivisible.cpp:282 +msgid "There is no element on the clipboard to paste in." +msgstr "Yapıştırmak için panoda hiç element yok." + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:68 +msgid "Up" +msgstr "Yukarı" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:73 +msgid "Down" +msgstr "Aşağı" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete item \"%1\"?" +msgstr "\"%1\" nesnesini sileyim mi?" + +#: KMultiFormListBox/kmultiformlistbox-windowed.cpp:153 +msgid "Delete Item" +msgstr "Nesneyi Sil" + +#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29 +msgid "Widget Configuration" +msgstr "Parçacık YapılandırmasıWidget" |