summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-tr/messages/tdegraphics/kviewshell.po714
1 files changed, 355 insertions, 359 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-tr/messages/tdegraphics/kviewshell.po
index 26065984117..0b937231fbf 100644
--- a/tde-i18n-tr/messages/tdegraphics/kviewshell.po
+++ b/tde-i18n-tr/messages/tdegraphics/kviewshell.po
@@ -7,10 +7,11 @@
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
# Alper Sen <aalpersen@gmail.com>, 2005.
#
+#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewshell\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:37+0300\n"
"Last-Translator: Alper Sen <aalpersen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
@@ -20,13 +21,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tuncay YENİAY Alper Şen"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -60,17 +61,14 @@ msgstr "Eğer bu seçenek aktif ise sayfalar kağıt üzerinde ortalanır."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
-"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
-"corner of the paper.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the "
+"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is "
+"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</"
+"p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Eğer bu seçenek etkin ise sayfalar kağıda ortalanarak basılır; bu görsel "
-"olarak daha çekici baskı almayı sağlar.</p>"
-"<p>Eğer bu seçenek etkin değil ise sayfalar kağıdın sol üst köşesine gelecek "
-"şekilde basılır.</p></qt>"
+"<qt><p>Eğer bu seçenek etkin ise sayfalar kağıda ortalanarak basılır; bu "
+"görsel olarak daha çekici baskı almayı sağlar.</p><p>Eğer bu seçenek etkin "
+"değil ise sayfalar kağıdın sol üst köşesine gelecek şekilde basılır.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
@@ -78,30 +76,28 @@ msgstr "Yatay ya da düşey yönlendirmeyi otomatik seç"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
msgid ""
-"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
-"size."
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
+"paper size."
msgstr ""
-"Eğer bu seçenek etkinleştirilirse bazı sayfaların kağıda daha iyi sığması için "
-"yönü değiştirilebilir."
+"Eğer bu seçenek etkinleştirilirse bazı sayfaların kağıda daha iyi sığması "
+"için yönü değiştirilebilir."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
-"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
-"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
-"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
-"are not.</p></qt>"
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
+"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
+"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
+"</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Eğer bu seçenek etkinleştirilirse, düşey ya da yatay yönlendirme her sayfaya "
-"göre otomatik olarak seçilecek. Bu kağıdın daha iyi kullanılmasını sağlar ve "
-"daha görsel çekici baskı sağlar.</p>"
-"<p><b>Not:</b> Bu seçenek yazıcı seçeneklerindeki Düşey/Yatay seçeneğinin "
-"üzerine yazar. Bu seçenek etkinleştirilir ve belgeleriniz farklı boyutlara "
-"sahipse o zaman bazı sayfalar döndürülürken bazıları döndürülmez.</p></qt>"
+"<qt><p>Eğer bu seçenek etkinleştirilirse, düşey ya da yatay yönlendirme her "
+"sayfaya göre otomatik olarak seçilecek. Bu kağıdın daha iyi kullanılmasını "
+"sağlar ve daha görsel çekici baskı sağlar.</p><p><b>Not:</b> Bu seçenek "
+"yazıcı seçeneklerindeki Düşey/Yatay seçeneğinin üzerine yazar. Bu seçenek "
+"etkinleştirilir ve belgeleriniz farklı boyutlara sahipse o zaman bazı "
+"sayfalar döndürülürken bazıları döndürülmez.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
@@ -109,27 +105,24 @@ msgstr "Büyük sayfaları kağıda sığacak şekilde küçült"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
msgid ""
-"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
-"size will be shrunk."
+"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
+"paper size will be shrunk."
msgstr ""
-"Eğer bu seçenek etkinleştirilirse normalde yazıcının kağıdına sığmayacak büyük "
-"sayfalar küçültülür."
+"Eğer bu seçenek etkinleştirilirse normalde yazıcının kağıdına sığmayacak "
+"büyük sayfalar küçültülür."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
-"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
-"factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the "
+"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during "
+"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in "
+"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by "
+"different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Eğer bu seçenek etkinleştirilirse baskı sırasında köşeler kırpılmaması için "
-"küçültülecek.</p>"
-"<p><b>Not:</b> Eğer bu seçenek etkinleştirilirse ve belgeleriniz farklı "
-"boyutlara sahipse farklı sayfalar farklı ölçeklerde küçültülmüş olabilir.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>Eğer bu seçenek etkinleştirilirse baskı sırasında köşeler "
+"kırpılmaması için küçültülecek.</p><p><b>Not:</b> Eğer bu seçenek "
+"etkinleştirilirse ve belgeleriniz farklı boyutlara sahipse farklı sayfalar "
+"farklı ölçeklerde küçültülmüş olabilir.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
msgid "Expand small pages to fit paper size"
@@ -145,19 +138,15 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
-"printer's paper size.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
-"scaling factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they "
+"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, "
+"and if the pages in your document have different sizes, then different pages "
+"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Eğer bu seçenek etkinleştirilirse küçük sayfalar yazıcının kağıt boyuna "
-"uyması için genişletilecek.</p>"
-"<p><b>Not:</b> Eğer bu seçenek etkinleştirilirse ve belgeleriniz farklı "
-"boyutlara sahipse farklı sayfalar farklı ölçeklerde büyütülmüş olabilir.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>Eğer bu seçenek etkinleştirilirse küçük sayfalar yazıcının kağıt "
+"boyuna uyması için genişletilecek.</p><p><b>Not:</b> Eğer bu seçenek "
+"etkinleştirilirse ve belgeleriniz farklı boyutlara sahipse farklı sayfalar "
+"farklı ölçeklerde büyütülmüş olabilir.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:116
msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
@@ -178,14 +167,11 @@ msgstr ""
#: kviewpart.cpp:139
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
+"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Belirtilen <b>%1</b> kütüphane yüklenmemedi. Döndürülen hata mesajı:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>Belirtilen <b>%1</b> kütüphane yüklenmemedi. Döndürülen hata mesajı:</"
+"p><p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
@@ -193,32 +179,32 @@ msgstr "<qt>Kütüphane bileşen yaratmak için bir factory aktarmıyor.</qt>"
#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
msgid ""
-"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
+"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</"
+"qt>"
msgstr "<qt>Factory seçilen türde bileşen yaratacakmayı desteklemiyor.</qt>"
#: kviewpart.cpp:150
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"your files could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
+"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
+"display your files could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</"
+"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
+"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
+"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
+"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
+"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
+"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> <b>%1</b> belgesi gösterilemiyor.</p>"
-"<p><b>Sebep:</b> Dosyalarınızı göstermek için gereken <b>%2</b> "
-"yazılım bileşeni ilklendirilemedi. Bu TDE sisteminiz ile ilgili ciddi ayarlama "
-"hatalarını ya da bozulmuş program dosyaları gösteriyor olabilir.</p>"
-"<p><b>Yapabilecekleriniz:</b> Sorudaki program paketlerini tekrar "
-"kurabilirsiniz. Eğer bu fayda etmez ise, yazılımınızı sağlayanlara (ör. Linux "
-"dağıtımınızı sağlayanlara) ya da yazılımı yazanlara hata raporu "
-"gönderebilirsiniz. <b>Yardım</b> menüsündeki <b>Hata Bildir...</b> "
-"girdisi TDE programcılarına ulaşmanız yardımcı olur.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> <b>%1</b> belgesi gösterilemiyor.</p><p><b>Sebep:</b> "
+"Dosyalarınızı göstermek için gereken <b>%2</b> yazılım bileşeni "
+"ilklendirilemedi. Bu TDE sisteminiz ile ilgili ciddi ayarlama hatalarını ya "
+"da bozulmuş program dosyaları gösteriyor olabilir.</"
+"p><p><b>Yapabilecekleriniz:</b> Sorudaki program paketlerini tekrar "
+"kurabilirsiniz. Eğer bu fayda etmez ise, yazılımınızı sağlayanlara (ör. "
+"Linux dağıtımınızı sağlayanlara) ya da yazılımı yazanlara hata raporu "
+"gönderebilirsiniz. <b>Yardım</b> menüsündeki <b>Hata Bildir...</b> girdisi "
+"TDE programcılarına ulaşmanız yardımcı olur.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
msgid "Error Initializing Software Component"
@@ -268,10 +254,24 @@ msgstr "Gözden Geçirmek"
msgid "View Mode"
msgstr "Görünüm Kipi"
+#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Portrait"
+msgstr "Portre"
+
+#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Landscape"
+msgstr "manzara"
+
#: kviewpart.cpp:213
msgid "Preferred &Orientation"
msgstr "&Tercih Edilen Yerleşim"
+#: kviewpart.cpp:218
+msgid "&Zoom"
+msgstr ""
+
#: kviewpart.cpp:230
msgid "Preferred Paper &Size"
msgstr "Tercih Edilen Sayfa Bo&yu"
@@ -389,25 +389,26 @@ msgstr "<qt><strong>Dosya Hatası!</strong> Geçici dosya oluşturulamıyor.</qt
#: kviewpart.cpp:680
msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>.</qt>"
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
+"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Dosya Hatası!</strong> Geçici dosya <nobr><strong>%1</strong></nobr> "
-"oluşturulamıyor.</qt>"
+"<qt><strong>Dosya Hatası!</strong> Geçici dosya <nobr><strong>%1</strong></"
+"nobr> oluşturulamıyor.</qt>"
#: kviewpart.cpp:701
msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
+"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Dosya Hatası!</strong> <nobr><strong>%1</strong></nobr> "
-"dosyası ayıklanmak için açılamıyor. Dosya yüklenmeyecek.</qt>"
+"<qt><strong>Dosya Hatası!</strong> <nobr><strong>%1</strong></nobr> dosyası "
+"ayıklanmak için açılamıyor. Dosya yüklenmeyecek.</qt>"
#: kviewpart.cpp:704
msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
-"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
-"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
+"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
+"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
+"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu hata genellikle dosyayı okuma hakkı olmayınca ortaya çıkar. Dosya "
"üzerindeki haklarınızı kontrol etmek için Konqueror dosya yöneticinde dosya "
@@ -419,7 +420,8 @@ msgstr "Açılıyor..."
#: kviewpart.cpp:715
msgid ""
-"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
+"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>Dosya açılıyor: <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Lütfen bekleyin.</qt>"
@@ -428,13 +430,13 @@ msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Dosya Hatası!</strong> Dosya açılamıyor <nobr><strong>%1</strong>"
-"</nobr>. Dosya yüklenmiyecek.</qt>"
+"<qt><strong>Dosya Hatası!</strong> Dosya açılamıyor <nobr><strong>%1</"
+"strong></nobr>. Dosya yüklenmiyecek.</qt>"
#: kviewpart.cpp:750
msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
-"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
+"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
+"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu hata genellikle dosya bozuksa meydana gelir. Emin olmak istiyorsanız, "
"dosyayı komut satırında elle açmayı deneyin.</qt>"
@@ -456,39 +458,35 @@ msgstr ""
#: kviewpart.cpp:816
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
+"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Belirtilen <b>%1</b> kütüphanesi yüklenemedi. Döndürülen hata:</p> "
+"<qt><p>Belirtilen <b>%1</b> kütüphanesi yüklenemedi. Döndürülen hata:</p> "
"<p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:826
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
+"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
+"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point "
+"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files."
+"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
+"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
+"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
+"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
+"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
+"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> <b>%1</b> belgesi gösterilemiyor.</p>"
-"<p><b>Sebep:</b> <b>%3</b> türündeki dosyalarınızı göstermek için gereken <b>"
-"%2</b> yazılım bileşeni ilklendirilemedi. Bu TDE sisteminiz ile ilgili ciddi "
-"ayarlama hatalarını ya da bozulmuş program dosyaları gösteriyor olabilir.</p>"
-"<p><b>Yapabilecekleriniz:</b> Sorudaki program paketlerini tekrar "
-"kurabilirsiniz. Eğer bu fayda etmez ise, yazılımınızı sağlayanlara (ör. Linux "
-"dağıtımınızı sağlayanlara) ya da yazılımı yazanlara hata raporu "
-"gönderebilirsiniz. <b>Yardım</b> menüsündeki <b>Hata Bildir...</b> "
-"girdisi TDE programcılarına ulaşmanız yardımcı olur.</p></qt>"
-"s you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> <b>%1</b> belgesi gösterilemiyor.</p><p><b>Sebep:</b> "
+"<b>%3</b> türündeki dosyalarınızı göstermek için gereken <b>%2</b> yazılım "
+"bileşeni ilklendirilemedi. Bu TDE sisteminiz ile ilgili ciddi ayarlama "
+"hatalarını ya da bozulmuş program dosyaları gösteriyor olabilir.</"
+"p><p><b>Yapabilecekleriniz:</b> Sorudaki program paketlerini tekrar "
+"kurabilirsiniz. Eğer bu fayda etmez ise, yazılımınızı sağlayanlara (ör. "
+"Linux dağıtımınızı sağlayanlara) ya da yazılımı yazanlara hata raporu "
+"gönderebilirsiniz. <b>Yardım</b> menüsündeki <b>Hata Bildir...</b> girdisi "
+"TDE programcılarına ulaşmanız yardımcı olur.</p></qt>s you to contact the "
+"TDE programmers.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:929
msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
@@ -586,6 +584,10 @@ msgstr "Erişilebilirlik"
msgid "No viewing component found"
msgstr "İzleme eklentisi bulunamadı"
+#: kviewshell.cpp:78
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
#: kviewshell.cpp:259
msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
msgstr "Tam ekran kipinden çıkmak için Escape tuşunu kullanın."
@@ -646,11 +648,11 @@ msgstr "%1 adresi düzgün biçimde değil."
#: main.cpp:96
msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
+"if you are using the '--unique' option."
msgstr ""
-"%1 adresi yerel bir dosyaya bağlı değil. '-unique' seçeneğini kullanıyorsanız "
-"sadece yerel dosyaları gösterebilirsiniz."
+"%1 adresi yerel bir dosyaya bağlı değil. '-unique' seçeneğini "
+"kullanıyorsanız sadece yerel dosyaları gösterebilirsiniz."
#: marklist.cpp:185
#, fuzzy
@@ -689,111 +691,278 @@ msgstr "Sayfa Boyu"
msgid "Custom Size"
msgstr "Özel Boy"
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
-#: rc.cpp:6
+#: searchWidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Ara:"
+
+#: searchWidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Find previous"
+msgstr "Öncekini Bul"
+
+#: searchWidget.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "Find next"
+msgstr "Sonrakini Bul"
+
+#: searchWidget.cpp:72
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Harf büyüklüğüne duyarlı"
+
+#: tableOfContents.cpp:45
+msgid "Topic"
+msgstr "Başlık"
+
+#: tableOfContents.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Sayfa:"
+
+#: tdemultipage.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "Devamlı"
+
+#: tdemultipage.cpp:70
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Küçük Resimler"
+
+#: tdemultipage.cpp:158
+msgid "Save File As"
+msgstr "Dosyayı Farklı Kaydet"
+
+#: tdemultipage.cpp:169
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Shall I overwrite that file?"
+msgstr ""
+"%1 dosyası zaten var.\n"
+"Üzerine yazılsın mı?"
+
+#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Dosyanın Üzerine Yaz"
+
+#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Gözden Geçirmek"
+
+#: tdemultipage.cpp:770
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 yazdır"
+
+#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Kesintisiz ara"
+
+#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
+msgid "Search page %1 of %2"
+msgstr "Arama sayfası %2 sayfanın %1 sayfası"
+
+#: tdemultipage.cpp:1475
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of "
+"the document. Should the search be restarted from the beginning of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>%1</strong> arama dizgisi belgenin sonuna kadar bulunamadı. "
+"Aramayı dosyanın başından olacak şekilde tekrar başlatayım mı?</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
+msgid "Text Not Found"
+msgstr "Metin Bulunamadı"
+
+#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
+msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
+msgstr "<qt><strong>%1</strong> arama dizgisi bulunamadı.</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1617
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the "
+"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of "
+"the document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>%1</strong> arama dizgisi belgenin başında bulunamadı. Aramayı "
+"dosyanın sonunda olacak şekilde tekrar başlatayım mı?</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1713
+#, c-format
+msgid "Reloading file %1"
+msgstr "%1 dosyası tekrar yükleniyor"
+
+#: tdemultipage.cpp:1749
+#, c-format
+msgid "Loading file %1"
+msgstr "%1 dosyası yükleniyor"
+
+#: tdemultipage.cpp:1906
+msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
+msgstr ""
+
+#: tdemultipage.cpp:1906
+#, fuzzy
+msgid "Export File As"
+msgstr "Dosyayı Farklı Kaydet"
+
+#: tdemultipage.cpp:1915
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"%1 dosyası zaten var.\n"
+"Üzerine yazılsın mı?"
+
+#: tdemultipage.cpp:1926
+msgid "Exporting to text..."
+msgstr ""
+
+#: tdemultipage.cpp:1926
+msgid "Abort"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Dosyayı İzle"
+
+#: kviewerpart.rc:11
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr ""
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
+#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Git"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
-#: rc.cpp:39
+#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kviewshell.kcfg:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+" <ul>\n"
+" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over "
+"the link</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+" <ul>\n"
+" <li><b>UL_Enabled</b>: Bağların her zaman altını çiz</li>\n"
+" <li><b>UL_Disabled</b>: Bağların altını çizme</li>\n"
+" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Fare bağın üstündeyken altını çiz</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+
+#: kviewshell.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr "&Renkleri Değiştir"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
-#: rc.cpp:42
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr "Uyarı: bu seçenekler çizim hızını kötü etkileyebilirler."
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:45
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr "Renkleri ters&le"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
-#: rc.cpp:48
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr "Say&fa rengini değiştir"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:51
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr "Sayfa rengi:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
-#: rc.cpp:54
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr "K&oyu ve açık renkleri değiştir."
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
-#: rc.cpp:57
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr "Açık renk:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
-#: rc.cpp:60
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr "Koyu renk:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
-#: rc.cpp:63
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr "S&iyah beyaz'a çevir"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
-#: rc.cpp:66
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Karşıtlık:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
-#: rc.cpp:69
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Eşik:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
-#: rc.cpp:72
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:75
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30
#, no-c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Etkin değil"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
-#: rc.cpp:78
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "Only on Hover"
msgstr "Sadece Üstündeyken"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:81
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</"
+"li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Bağların altçizgilerini kontrol eder :\n"
@@ -803,259 +972,86 @@ msgstr ""
"<li><b>Sadece Üstündeyken</b>: Fare bağın üstündeyken altını çiz.</li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
-#: rc.cpp:89
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "Underline links:"
msgstr "Bağların altını çiz:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
-#: rc.cpp:92
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "Show &thumbnail previews"
msgstr "&Küçük resim önizlemesini göster"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
-#: rc.cpp:95
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Overview Mode"
msgstr "Gözden Geçirme Kipi"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
-#: rc.cpp:98
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98
#, no-c-format
msgid "Rows:"
msgstr "Sıra:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
-#: rc.cpp:101
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136
#, no-c-format
msgid "Columns:"
msgstr "Sütün:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:104
+#: pageSizeWidget_base.ui:47
#, no-c-format
msgid "Page Format"
msgstr "Sayfa Biçimi"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:107
+#: pageSizeWidget_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "Format:"
msgstr "Biçim:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
-#: rc.cpp:110
+#: pageSizeWidget_base.ui:72
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Genişlik:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:113
+#: pageSizeWidget_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Yükseklik:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
-#: rc.cpp:116
+#: pageSizeWidget_base.ui:88
#, no-c-format
msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "Seçili yaprağın boyutunun genişliği portre biçiminde"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:119
+#: pageSizeWidget_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "Seçili yaprağın boyutunun yüksekliği portre biçiminde"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
+#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
-#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
+#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127
#, no-c-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
-#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
+#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132
#, no-c-format
msgid "in"
msgstr "in"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:140
+#: pageSizeWidget_base.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Qt::Orientation:"
+msgid "Orientation:"
msgstr "Yerleşim:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
-#: rc.cpp:149
+#: pageSizeWidget_base.ui:188
#, no-c-format
msgid "Page Preview"
msgstr "Sayfa Önizlemesi"
-#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Bağların her zaman altını çiz</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Bağların altını çizme</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Fare bağın üstündeyken altını çiz</li>\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-
-#: searchWidget.cpp:53
-msgid "Search:"
-msgstr "Ara:"
-
-#: searchWidget.cpp:63
-#, fuzzy
-msgid "Find previous"
-msgstr "Öncekini Bul"
-
-#: searchWidget.cpp:68
-#, fuzzy
-msgid "Find next"
-msgstr "Sonrakini Bul"
-
-#: searchWidget.cpp:72
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Harf büyüklüğüne duyarlı"
-
-#: tableOfContents.cpp:45
-msgid "Topic"
-msgstr "Başlık"
-
-#: tdemultipage.cpp:70
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Küçük Resimler"
-
-#: tdemultipage.cpp:158
-msgid "Save File As"
-msgstr "Dosyayı Farklı Kaydet"
-
-#: tdemultipage.cpp:169
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Shall I overwrite that file?"
-msgstr ""
-"%1 dosyası zaten var.\n"
-"Üzerine yazılsın mı?"
-
-#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Dosyanın Üzerine Yaz"
-
-#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
-#, fuzzy
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Gözden Geçirmek"
-
-#: tdemultipage.cpp:770
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "%1 yazdır"
-
-#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
-msgid "Search interrupted"
-msgstr "Kesintisiz ara"
-
-#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
-msgid "Search page %1 of %2"
-msgstr "Arama sayfası %2 sayfanın %1 sayfası"
-
-#: tdemultipage.cpp:1475
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
-"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>%1</strong> arama dizgisi belgenin sonuna kadar bulunamadı. Aramayı "
-"dosyanın başından olacak şekilde tekrar başlatayım mı?</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
-msgid "Text Not Found"
-msgstr "Metin Bulunamadı"
-
-#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
-msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
-msgstr "<qt><strong>%1</strong> arama dizgisi bulunamadı.</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1617
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
-"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><strong>%1</strong> arama dizgisi belgenin başında bulunamadı. Aramayı "
-"dosyanın sonunda olacak şekilde tekrar başlatayım mı?</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1713
-#, c-format
-msgid "Reloading file %1"
-msgstr "%1 dosyası tekrar yükleniyor"
-
-#: tdemultipage.cpp:1749
-#, c-format
-msgid "Loading file %1"
-msgstr "%1 dosyası yükleniyor"
-
-#: tdemultipage.cpp:1906
-msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
-msgstr ""
-
-#: tdemultipage.cpp:1906
-#, fuzzy
-msgid "Export File As"
-msgstr "Dosyayı Farklı Kaydet"
-
-#: tdemultipage.cpp:1915
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Do you want to overwrite that file?"
-msgstr ""
-"%1 dosyası zaten var.\n"
-"Üzerine yazılsın mı?"
-
-#: tdemultipage.cpp:1926
-msgid "Exporting to text..."
-msgstr ""
-
-#: tdemultipage.cpp:1926
-msgid "Abort"
-msgstr ""
-
#, fuzzy
#~ msgid "OverWrite"
#~ msgstr "Gözden Geçirmek"