summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-tr/messages/tdenetwork/krfb.po716
1 files changed, 347 insertions, 369 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-tr/messages/tdenetwork/krfb.po
index b3e6ed19ec3..28bfd10e4bd 100644
--- a/tde-i18n-tr/messages/tdenetwork/krfb.po
+++ b/tde-i18n-tr/messages/tdenetwork/krfb.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-28 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Ayşe Genç <ayse@uludag.org.tr>\n"
"Language-Team: <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
@@ -25,524 +25,502 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 41
-#: rc.cpp:3
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Görkem Çetin "
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gorkem@kde.org"
+
+#: krfb/configuration.cc:425
+msgid ""
+"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
+"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
+"first successful connection took place, whichever comes first. \n"
+"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
+"network, but not over the Internet."
+msgstr ""
+"Bir daveti e-posta ile gönderirken bu e-postayı okuyan herkesin "
+"bilgisayarınıza bir saat boyunca, ya da ilk başarılı bağlantı olana kadar "
+"bağlanabileceğini de gözönünde bulundurmanızı öneririz.\n"
+"E-postanızı şifrelemeniz ya da güvenli bir ağ ortamında iletmeniz, bu sırada "
+"İnternet'i kullanmamanız tavsiye edilir."
+
+#: krfb/configuration.cc:430
+msgid "Send Invitation via Email"
+msgstr "Daveti e-posta ile gönder"
+
+#: krfb/configuration.cc:443
+msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
+msgstr "Masaüstü Paylaşımı (VNC) daveti"
+
+#: krfb/configuration.cc:444
+msgid ""
+"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop "
+"Connection installed, just click on the link below.\n"
+"\n"
+"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
+"\n"
+"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
+"\n"
+"Host: %4:%5\n"
+"Password: %6\n"
+"\n"
+"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n"
+"within your web browser.\n"
+"\n"
+"\thttp://%7:%8/\n"
+"\n"
+"For security reasons this invitation will expire at %9."
+msgstr ""
+"Bir VNC oturumuna davet edildiniz. Eğer bir TDE Uzak Masaüstü Bağlantısı "
+"sistemine sahipseniz, sadece aşağıdaki bağlantıyı tıklamanız yeterlidir.\n"
+"\n"
+"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
+"\n"
+"Bir başka seçenek, herhangi bir VNC istemcisi kullanarak aşağıdaki "
+"parametrelerle bağlantı kurmaktır:\n"
+"\n"
+"Makine: %4:%5\n"
+"Parola: %6\n"
+"Alternatif olarak aşağıdaki bağlantıyı tıklayarak da bir VNC oturumunu web \n"
+"tarayıcınızdan görüntüleyebilirsiniz.\n"
+"\n"
+"\thttp://%7:%8/\n"
+"\n"
+"Güvenlik nedenleri dolayısıyla bu davet %9 tarihinde sonlandırılacaktır."
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:30
+msgid "New Connection"
+msgstr "Yeni Bağlantı"
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:38
+msgid "Accept Connection"
+msgstr "Bağlantıyı Kabul Et"
+
+#: krfb/connectiondialog.cc:42
+msgid "Refuse Connection"
+msgstr "Bağlantıyı Reddet"
+
+#: krfb/invitedialog.cc:31
+msgid "Invitation"
+msgstr "Davet"
+
+#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157
+#, no-c-format
+msgid "&Manage Invitations (%1)..."
+msgstr "Davetleri &Düzenle (%1)..."
+
+#: krfb/main.cpp:45
+msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops"
+msgstr "TDE masaüstü paylaşımı için VNC uyumlu sunucu"
+
+#: krfb/main.cpp:52
+msgid "Used for calling from kinetd"
+msgstr "Kinetd'den çağırarak kullanılmış"
+
+#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Masaüstü Paylaşımı"
+
+#: krfb/main.cpp:85
+msgid "libvncserver"
+msgstr "libvncserver"
+
+#: krfb/main.cpp:87
+msgid "TightVNC encoder"
+msgstr "TightVNC kodlayıcı"
+
+#: krfb/main.cpp:89
+msgid "ZLib encoder"
+msgstr "ZLib kodlayıcı"
+
+#: krfb/main.cpp:91
+msgid "original VNC encoders and protocol design"
+msgstr "VNC kodlayıcılar ve tasarım"
+
+#: krfb/main.cpp:94
+msgid "X11 update scanner, original code base"
+msgstr "Asıl kod tabanı"
+
+#: krfb/main.cpp:97
+msgid "Connection side image"
+msgstr "Bağlantı kenar görüntüsü"
+
+#: krfb/main.cpp:100
+msgid "KDesktop background deactivation"
+msgstr "KDesktop arkaplan etkisizleştirmesi"
+
+#: krfb/main.cpp:114
+msgid ""
+"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
+"started at all, or the installation failed."
+msgstr "KInetD bulunamadı. TDE programı (kded) çalışmıyor olabilir."
+
+#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894
+msgid "Desktop Sharing Error"
+msgstr "Masaüstü Paylaşım Hatası"
+
+#: krfb/main.cpp:121
+msgid ""
+"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
+"incomplete or failed."
+msgstr ""
+"Masaüstü paylaşımı (krfb) için KInetD servisi bulunamadı. Kurulum tam olarak "
+"tamamlanmamış."
+
+#: krfb/personalinvitedialog.cc:30
+msgid "Personal Invitation"
+msgstr "Kişisel Davet"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:378
+msgid "%1@%2 (shared desktop)"
+msgstr "%1@%2·(paylaşılmış masaüstü)"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:516
+#, c-format
+msgid "User accepts connection from %1"
+msgstr "Kullanıcı %1 bilgisayarından bağlantı isteğine onay verdi"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:530
+#, c-format
+msgid "User refuses connection from %1"
+msgstr "Kullanıcı %1 bilgisayarından bağlantı isteğini reddetti"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:578
+#, c-format
+msgid "Closed connection: %1."
+msgstr "Bağlantı kapatıldı: %1."
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710
+msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
+msgstr "%1 makinesinden bir giriş hatası alındı: yanlış parola"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:748
+msgid "Connection refused from %1, already connected."
+msgstr "%1 makinesinden bağlantı reddedildi - sistem önceden bağlı."
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:758
+#, c-format
+msgid "Accepted uninvited connection from %1"
+msgstr "%1 makinesinden gelen davetsiz bağlantı kabul edildi"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:766
+msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
+msgstr "%1 adresinden bir bağlantı alındı, bekleniyor (onaylama gerekiyor)"
+
+#: krfb/rfbcontroller.cc:893
+msgid ""
+"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
+"Sharing your desktop is not possible."
+msgstr ""
+"X Window sunucunuz XTest sürüm 2.2 uzantısını desteklemiyor. Paylaşım "
+"yapılamaz."
+
+#: krfb/trayicon.cpp:61
+msgid "Desktop Sharing - connecting"
+msgstr "Masaüstü Paylaşımı - bağlantı kuruluyor"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:63
+msgid "Manage &Invitations"
+msgstr "Davetleri &Düzenle"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:70
+msgid "Enable Remote Control"
+msgstr "Uzaktan Erişimi Etkinleştir"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:71
+msgid "Disable Remote Control"
+msgstr "Uzaktan Denetimi Kapat"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:101
+msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
+msgstr "Uzaktaki kullanıcının kimlik sınaması tamamlandı ve bağlantı kuruldu."
+
+#: krfb/trayicon.cpp:104
+#, c-format
+msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
+msgstr "Masaüstü Paylaşımı - %1 ile bağlantı kuruldu"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:111
+msgid "Desktop Sharing - disconnected"
+msgstr "Masaüstü Paylaşımı - bağlantı kesildi"
+
+#: krfb/trayicon.cpp:114
+msgid "The remote user has closed the connection."
+msgstr "Uzaktaki kullanıcı bağlantıyı kapattı."
+
+#: krfb/connectionwidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Attention"
msgstr "Uyarı"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 69
-#: rc.cpp:6
+#: krfb/connectionwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
-"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow "
-"the remote user to watch your desktop. "
+"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
+"allow the remote user to watch your desktop. "
msgstr ""
-"Birisi bilgisayarınıza bağlantı kurmak istiyor. Bu izni vermekle kullanıcının "
-"şu an çalıştığınız masaüstünü görmesini sağlayacaksınız."
+"Birisi bilgisayarınıza bağlantı kurmak istiyor. Bu izni vermekle "
+"kullanıcının şu an çalıştığınız masaüstünü görmesini sağlayacaksınız."
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:9
+#: krfb/connectionwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "123.234.123.234"
msgstr "123.234.123.234"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 152
-#: rc.cpp:12
+#: krfb/connectionwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
msgstr "&Uzaktaki bilgisayarın klavye ve fareyi yönetmesine izin ver"
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 155
-#: rc.cpp:15
+#: krfb/connectionwidget.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
-"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your "
-"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. "
-"When the option is disabled the remote user can only watch your screen."
+"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
+"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
+"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
+"screen."
msgstr ""
"Eğer bu seçenek açık ise, uzaktan bağlanan kullanıcı klavyeyi ve fareyi "
"kullanabilir. Bu onlara bilgisayarınız üstünde tam kontrol verir, bu yüzden "
"dikkatli olun. Sadece seyredebilen kullanıcılar için bu seçenek kapalı "
"olmalıdır."
-#. i18n: file connectionwidget.ui line 168
-#: rc.cpp:18
+#: krfb/connectionwidget.ui:168
#, no-c-format
msgid "Remote system:"
msgstr "Uzak sistem:"
-#. i18n: file invitewidget.ui line 35
-#: rc.cpp:21
+#: krfb/invitewidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing"
msgstr "TDE Masaüstü Paylaşımına Hoş Geldiniz"
-#. i18n: file invitewidget.ui line 47
-#: rc.cpp:24
+#: krfb/invitewidget.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
-"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch "
-"and possibly control your desktop.\n"
-"<a href=\"whatsthis:"
-"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
-"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and "
-"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to "
-"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection "
-"will not be established before you accept it. In this dialog you can also "
-"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to "
-"move your mouse pointer or press keys.</p>"
-"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
-"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">"
-"More about invitations...</a>"
+"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
+"watch and possibly control your desktop.\n"
+"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows "
+"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful "
+"connection and will expire after an hour if it has not been used. When "
+"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for "
+"permission. The connection will not be established before you accept it. In "
+"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop "
+"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If "
+"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
+"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..."
+"</a>"
msgstr ""
"TDE Masaüstü Paylaşımı uzaktandan birini masaüstünüzü görmek ve belki de "
"denetlemek için davet etmenize izin verir.\n"
-"<a href=\"whatsthis:"
-"<p>Davet alıcısının sizi masaüstünüze bağlanması için bir seferlik bir parola "
-"üretir. Bu parola bir başarılı bağlantı için geçerlidir ve kullanılmadığı "
-"takdirde 1 saat sonra geçersiz olacaktır. Birisi bilgisayarınıza bağlandığında "
-"bie iletişim penceresi açılacak ve size izin için soracaktır. Siz izin vermeden "
-"bağlantı kurulmayacaktır.Bu iletişim penceresini kullanarak bilgisayarınıza "
-"bağlanan kişiye sadece masaüstünüzü görmek gibi bir sınır koyabilirsiniz, "
-"farenize ya da tuşlara müdahalesini engelleyebilirsiniz.</p>"
-"<p>Masaüstü Paylaşımı için kalıcı bir parola oluşturmak isterseniz, "
-"yapılandırma da'Davetsiz Bağlantılara' izin vermelisiniz.</p>\">"
-"Davetler hakkında daha fazla bilgi...</a>"
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 109
-#: rc.cpp:28
+"<a href=\"whatsthis:<p>Davet alıcısının sizi masaüstünüze bağlanması için "
+"bir seferlik bir parola üretir. Bu parola bir başarılı bağlantı için "
+"geçerlidir ve kullanılmadığı takdirde 1 saat sonra geçersiz olacaktır. "
+"Birisi bilgisayarınıza bağlandığında bie iletişim penceresi açılacak ve size "
+"izin için soracaktır. Siz izin vermeden bağlantı kurulmayacaktır.Bu iletişim "
+"penceresini kullanarak bilgisayarınıza bağlanan kişiye sadece masaüstünüzü "
+"görmek gibi bir sınır koyabilirsiniz, farenize ya da tuşlara müdahalesini "
+"engelleyebilirsiniz.</p><p>Masaüstü Paylaşımı için kalıcı bir parola "
+"oluşturmak isterseniz, yapılandırma da'Davetsiz Bağlantılara' izin "
+"vermelisiniz.</p>\">Davetler hakkında daha fazla bilgi...</a>"
+
+#: krfb/invitewidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Create &Personal Invitation..."
msgstr "&Kişisel Davet Oluştur"
-#. i18n: file invitewidget.ui line 115
-#: rc.cpp:31
+#: krfb/invitewidget.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
-"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you "
-"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data "
-"over the phone."
+"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if "
+"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
+"data over the phone."
msgstr ""
-"Yeni bir davet oluşturur ya da bağlantı verisini gösterir. Bu seçeğini kişisel "
-"olarak birini davet etmek isterseniz kullanın, örneğin, o bağlantıya telefon "
-"üstünde veriyi verirken."
-
-#. i18n: file invitewidget.ui line 157
-#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34
-#, no-c-format
-msgid "&Manage Invitations (%1)..."
-msgstr "Davetleri &Düzenle (%1)..."
+"Yeni bir davet oluşturur ya da bağlantı verisini gösterir. Bu seçeğini "
+"kişisel olarak birini davet etmek isterseniz kullanın, örneğin, o bağlantıya "
+"telefon üstünde veriyi verirken."
-#. i18n: file invitewidget.ui line 165
-#: rc.cpp:37
+#: krfb/invitewidget.ui:165
#, no-c-format
msgid "Invite via &Email..."
msgstr "&E-posta ile Davet et..."
-#. i18n: file invitewidget.ui line 168
-#: rc.cpp:40
+#: krfb/invitewidget.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
-"This button will start your email application with a pre-configured text that "
-"explains to the recipient how to connect to your computer. "
+"This button will start your email application with a pre-configured text "
+"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
msgstr ""
-"Bilgisayarınıza bağlanmak için alıcıya neler yapması gerektiğini açıklayan bir "
-"ön-yapılandırma metinini göndermek için bu düğmeyle e-posta uygulamasını "
+"Bilgisayarınıza bağlanmak için alıcıya neler yapması gerektiğini açıklayan "
+"bir ön-yapılandırma metinini göndermek için bu düğmeyle e-posta uygulamasını "
"başlatabilirsiniz."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 16
-#: rc.cpp:43
+#: krfb/manageinvitations.ui:16
#, no-c-format
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
msgstr "Davetleri Düzenle - Masaüstü Paylaşımı"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 68
-#: rc.cpp:46
+#: krfb/manageinvitations.ui:68
#, no-c-format
msgid "Created"
msgstr "Oluşturulma"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 79
-#: rc.cpp:49
+#: krfb/manageinvitations.ui:79
#, no-c-format
msgid "Expiration"
msgstr "Bitiş"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 104
-#: rc.cpp:52
+#: krfb/manageinvitations.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
-"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or "
-"create a new invitation."
+"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them "
+"or create a new invitation."
msgstr "Açık davetleri göster. "
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 112
-#: rc.cpp:55
+#: krfb/manageinvitations.ui:112
#, no-c-format
msgid "New &Personal Invitation..."
msgstr "&Yeni Kişisel Davet"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 115
-#: rc.cpp:58
+#: krfb/manageinvitations.ui:115
#, no-c-format
msgid "Create a new personal invitation..."
msgstr "Yeni bir kişisel davet oluştur..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 118
-#: rc.cpp:61
+#: krfb/manageinvitations.ui:118
#, no-c-format
msgid "Click this button to create a new personal invitation."
msgstr "Yeni bir kişisel davet oluşturmak için bu düğmeyi tıklayınız."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 126
-#: rc.cpp:64
+#: krfb/manageinvitations.ui:126
#, no-c-format
msgid "&New Email Invitation..."
msgstr "&Yeni E-posta Daveti..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 129
-#: rc.cpp:67
+#: krfb/manageinvitations.ui:129
#, no-c-format
msgid "Send a new invitation via email..."
msgstr "Yeni daveti e-posta ile gönder..."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 132
-#: rc.cpp:70
+#: krfb/manageinvitations.ui:132
#, no-c-format
msgid "Click this button to send a new invitation via email."
msgstr "Yeni bir daveti e-posta ile göndermek için bu düğmeyi kullanın."
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 146
-#: rc.cpp:76
+#: krfb/manageinvitations.ui:143
+#, no-c-format
+msgid "Delete All"
+msgstr ""
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:146
#, no-c-format
msgid "Delete all invitations"
msgstr "Tüm davetleri sil"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 149
-#: rc.cpp:79
+#: krfb/manageinvitations.ui:149
#, no-c-format
msgid "Deletes all open invitations."
msgstr "Tüm açık davetleri siler"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 163
-#: rc.cpp:85
+#: krfb/manageinvitations.ui:160
+#, no-c-format
+msgid "&Delete"
+msgstr ""
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:163
#, no-c-format
msgid "Delete the selected invitation"
msgstr "Seçili daveti sil"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 166
-#: rc.cpp:88
+#: krfb/manageinvitations.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
-"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect "
-"using this invitation anymore."
+"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
+"connect using this invitation anymore."
msgstr "Seçilen daveti sil"
-#. i18n: file manageinvitations.ui line 177
-#: rc.cpp:94 rc.cpp:97
+#: krfb/manageinvitations.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "&Close"
+msgstr ""
+
+#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180
#, no-c-format
msgid "Closes this window."
msgstr "Bu pencereyi kapatır."
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45
-#: rc.cpp:100
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Personal Invitation</h2>\n"
-"Give the information below to the person that you want to invite (<a "
-"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
+"Give the information below to the person that you want to invite (<a href="
+"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC "
"client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. "
-"Enter the host information into the client and it will connect..\">"
-"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so "
-"be careful."
+"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to "
+"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be "
+"careful."
msgstr ""
-"<h2>Kişisel Davet</h2>"
-"<br>\n"
+"<h2>Kişisel Davet</h2><br>\n"
"Aşağıdaki bilgileri davet ettiğiniz kişiye (<a·href=\"whatsthis:Masaüstü "
"Paylaşımı VNC protokolünü kullanır. Bağlantıyı kurmak için herhangi bir VNC "
"istemcisinden faydalanabilirsiniz. TDE'de bu istemcinin adı 'Uzak Masaüstü "
"Bağlantısı'dır. İstemciye makine bilgisini verdiğiniz anda bağlantı "
"sağlanacaktır.\">nasıl bağlanırım?</a>) verin. Bu parolayı alan herkes "
-"bilgisayarınıza bağlantı kurabilecektir, bu nedenle dikkatli olmanızı öneririz."
+"bilgisayarınıza bağlantı kurabilecektir, bu nedenle dikkatli olmanızı "
+"öneririz."
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132
-#: rc.cpp:104
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:132
#, no-c-format
msgid "cookie.tjansen.de:0"
msgstr "cookie.tjansen.de:0"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148
-#: rc.cpp:107
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:148
#, no-c-format
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Parola:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164
-#: rc.cpp:110
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:164
#, no-c-format
msgid "<b>Expiration time:</b>"
msgstr "<b>Bitiş zamanı:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183
-#: rc.cpp:113
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "12345"
msgstr "12345"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202
-#: rc.cpp:116
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:202
#, no-c-format
msgid "17:12"
msgstr "17:12"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218
-#: rc.cpp:119
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<b>Host:</b>"
msgstr "<b>Makine:</b>"
-#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234
-#: rc.cpp:122
+#: krfb/personalinvitewidget.ui:234
#, no-c-format
msgid ""
-"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the "
-"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use "
-"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your "
-"address from your network configuration, but does not always succeed in doing "
-"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
-"unreachable for other computers.\">Help</a>)"
+"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and "
+"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you "
+"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to "
+"guess your address from your network configuration, but does not always "
+"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a "
+"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)"
msgstr ""
"(<a href=\"whatsthis:Bu alanda aralarında iki nokta üstüste karakteri olacak "
-"şekilde bilgisayarın adını ve ekran numarasını göreceksiniz. Adres sadece bir "
-"ipucu niteliği taşır. Bilgisayarınıza erişmek için herhangi bir IP adresini "
-"kullanabilirsiniz. Masaüstü Paylaşımı ağ ayarlarınıza bakarak adresinizi tahmin "
-"etmeye çalışacaktır. Bu işlem her zaman başarılı olmayabilir. Eğer "
-"bilgisayarınızı bir güvenlik duvarı arkasından çalıştırıyorsanız diğer "
-"bilgisayarlar tarafından erişilmez bir konumda olmanız da mümkündür.\">"
-"Yardım</a>)"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Görkem Çetin "
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "gorkem@kde.org"
-
-#: main.cpp:45
-msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops"
-msgstr "TDE masaüstü paylaşımı için VNC uyumlu sunucu"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Used for calling from kinetd"
-msgstr "Kinetd'den çağırarak kullanılmış"
-
-#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "Masaüstü Paylaşımı"
-
-#: main.cpp:85
-msgid "libvncserver"
-msgstr "libvncserver"
-
-#: main.cpp:87
-msgid "TightVNC encoder"
-msgstr "TightVNC kodlayıcı"
-
-#: main.cpp:89
-msgid "ZLib encoder"
-msgstr "ZLib kodlayıcı"
-
-#: main.cpp:91
-msgid "original VNC encoders and protocol design"
-msgstr "VNC kodlayıcılar ve tasarım"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "X11 update scanner, original code base"
-msgstr "Asıl kod tabanı"
-
-#: main.cpp:97
-msgid "Connection side image"
-msgstr "Bağlantı kenar görüntüsü"
-
-#: main.cpp:100
-msgid "KDesktop background deactivation"
-msgstr "KDesktop arkaplan etkisizleştirmesi"
-
-#: main.cpp:114
-msgid ""
-"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been "
-"started at all, or the installation failed."
-msgstr "KInetD bulunamadı. TDE programı (kded) çalışmıyor olabilir."
-
-#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885
-msgid "Desktop Sharing Error"
-msgstr "Masaüstü Paylaşım Hatası"
-
-#: main.cpp:121
-msgid ""
-"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is "
-"incomplete or failed."
-msgstr ""
-"Masaüstü paylaşımı (krfb) için KInetD servisi bulunamadı. Kurulum tam olarak "
-"tamamlanmamış."
-
-#: trayicon.cpp:61
-msgid "Desktop Sharing - connecting"
-msgstr "Masaüstü Paylaşımı - bağlantı kuruluyor"
-
-#: trayicon.cpp:63
-msgid "Manage &Invitations"
-msgstr "Davetleri &Düzenle"
-
-#: trayicon.cpp:70
-msgid "Enable Remote Control"
-msgstr "Uzaktan Erişimi Etkinleştir"
-
-#: trayicon.cpp:71
-msgid "Disable Remote Control"
-msgstr "Uzaktan Denetimi Kapat"
-
-#: trayicon.cpp:101
-msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
-msgstr "Uzaktaki kullanıcının kimlik sınaması tamamlandı ve bağlantı kuruldu."
-
-#: trayicon.cpp:104
-#, c-format
-msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
-msgstr "Masaüstü Paylaşımı - %1 ile bağlantı kuruldu"
-
-#: trayicon.cpp:111
-msgid "Desktop Sharing - disconnected"
-msgstr "Masaüstü Paylaşımı - bağlantı kesildi"
-
-#: trayicon.cpp:114
-msgid "The remote user has closed the connection."
-msgstr "Uzaktaki kullanıcı bağlantıyı kapattı."
-
-#: configuration.cc:425
-msgid ""
-"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email "
-"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first "
-"successful connection took place, whichever comes first. \n"
-"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
-"network, but not over the Internet."
-msgstr ""
-"Bir daveti e-posta ile gönderirken bu e-postayı okuyan herkesin bilgisayarınıza "
-"bir saat boyunca, ya da ilk başarılı bağlantı olana kadar bağlanabileceğini de "
-"gözönünde bulundurmanızı öneririz.\n"
-"E-postanızı şifrelemeniz ya da güvenli bir ağ ortamında iletmeniz, bu sırada "
-"İnternet'i kullanmamanız tavsiye edilir."
-
-#: configuration.cc:430
-msgid "Send Invitation via Email"
-msgstr "Daveti e-posta ile gönder"
-
-#: configuration.cc:443
-msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
-msgstr "Masaüstü Paylaşımı (VNC) daveti"
-
-#: configuration.cc:444
-msgid ""
-"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop "
-"Connection installed, just click on the link below.\n"
-"\n"
-"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
-"\n"
-"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
-"\n"
-"Host: %4:%5\n"
-"Password: %6\n"
-"\n"
-"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n"
-"within your web browser.\n"
-"\n"
-"\thttp://%7:%8/\n"
-"\n"
-"For security reasons this invitation will expire at %9."
-msgstr ""
-"Bir VNC oturumuna davet edildiniz. Eğer bir TDE Uzak Masaüstü Bağlantısı "
-"sistemine sahipseniz, sadece aşağıdaki bağlantıyı tıklamanız yeterlidir.\n"
-"\n"
-"vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
-"\n"
-"Bir başka seçenek, herhangi bir VNC istemcisi kullanarak aşağıdaki "
-"parametrelerle bağlantı kurmaktır:\n"
-"\n"
-"Makine: %4:%5\n"
-"Parola: %6\n"
-"Alternatif olarak aşağıdaki bağlantıyı tıklayarak da bir VNC oturumunu web \n"
-"tarayıcınızdan görüntüleyebilirsiniz.\n"
-"\n"
-"\thttp://%7:%8/\n"
-"\n"
-"Güvenlik nedenleri dolayısıyla bu davet %9 tarihinde sonlandırılacaktır."
-
-#: connectiondialog.cc:30
-msgid "New Connection"
-msgstr "Yeni Bağlantı"
-
-#: connectiondialog.cc:38
-msgid "Accept Connection"
-msgstr "Bağlantıyı Kabul Et"
-
-#: connectiondialog.cc:42
-msgid "Refuse Connection"
-msgstr "Bağlantıyı Reddet"
-
-#: invitedialog.cc:31
-msgid "Invitation"
-msgstr "Davet"
-
-#: personalinvitedialog.cc:30
-msgid "Personal Invitation"
-msgstr "Kişisel Davet"
-
-#: rfbcontroller.cc:376
-msgid "%1@%2 (shared desktop)"
-msgstr "%1@%2·(paylaşılmış masaüstü)"
-
-#: rfbcontroller.cc:510
-#, c-format
-msgid "User accepts connection from %1"
-msgstr "Kullanıcı %1 bilgisayarından bağlantı isteğine onay verdi"
-
-#: rfbcontroller.cc:523
-#, c-format
-msgid "User refuses connection from %1"
-msgstr "Kullanıcı %1 bilgisayarından bağlantı isteğini reddetti"
-
-#: rfbcontroller.cc:571
-#, c-format
-msgid "Closed connection: %1."
-msgstr "Bağlantı kapatıldı: %1."
-
-#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705
-msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
-msgstr "%1 makinesinden bir giriş hatası alındı: yanlış parola"
-
-#: rfbcontroller.cc:741
-msgid "Connection refused from %1, already connected."
-msgstr "%1 makinesinden bağlantı reddedildi - sistem önceden bağlı."
-
-#: rfbcontroller.cc:751
-#, c-format
-msgid "Accepted uninvited connection from %1"
-msgstr "%1 makinesinden gelen davetsiz bağlantı kabul edildi"
-
-#: rfbcontroller.cc:759
-msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
-msgstr "%1 adresinden bir bağlantı alındı, bekleniyor (onaylama gerekiyor)"
-
-#: rfbcontroller.cc:884
-msgid ""
-"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
-"Sharing your desktop is not possible."
-msgstr ""
-"X Window sunucunuz XTest sürüm 2.2 uzantısını desteklemiyor. Paylaşım "
-"yapılamaz."
+"şekilde bilgisayarın adını ve ekran numarasını göreceksiniz. Adres sadece "
+"bir ipucu niteliği taşır. Bilgisayarınıza erişmek için herhangi bir IP "
+"adresini kullanabilirsiniz. Masaüstü Paylaşımı ağ ayarlarınıza bakarak "
+"adresinizi tahmin etmeye çalışacaktır. Bu işlem her zaman başarılı "
+"olmayabilir. Eğer bilgisayarınızı bir güvenlik duvarı arkasından "
+"çalıştırıyorsanız diğer bilgisayarlar tarafından erişilmez bir konumda "
+"olmanız da mümkündür.\">Yardım</a>)"