diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-tr/messages/tdenetwork/krfb.po | 716 |
1 files changed, 347 insertions, 369 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-tr/messages/tdenetwork/krfb.po index b3e6ed19ec3..28bfd10e4bd 100644 --- a/tde-i18n-tr/messages/tdenetwork/krfb.po +++ b/tde-i18n-tr/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-28 13:15+0200\n" "Last-Translator: Ayşe Genç <ayse@uludag.org.tr>\n" "Language-Team: <yerellestirme@kde.org.tr>\n" @@ -25,524 +25,502 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Görkem Çetin " + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "gorkem@kde.org" + +#: krfb/configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +"first successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Bir daveti e-posta ile gönderirken bu e-postayı okuyan herkesin " +"bilgisayarınıza bir saat boyunca, ya da ilk başarılı bağlantı olana kadar " +"bağlanabileceğini de gözönünde bulundurmanızı öneririz.\n" +"E-postanızı şifrelemeniz ya da güvenli bir ağ ortamında iletmeniz, bu sırada " +"İnternet'i kullanmamanız tavsiye edilir." + +#: krfb/configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Daveti e-posta ile gönder" + +#: krfb/configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Masaüstü Paylaşımı (VNC) daveti" + +#: krfb/configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Bir VNC oturumuna davet edildiniz. Eğer bir TDE Uzak Masaüstü Bağlantısı " +"sistemine sahipseniz, sadece aşağıdaki bağlantıyı tıklamanız yeterlidir.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Bir başka seçenek, herhangi bir VNC istemcisi kullanarak aşağıdaki " +"parametrelerle bağlantı kurmaktır:\n" +"\n" +"Makine: %4:%5\n" +"Parola: %6\n" +"Alternatif olarak aşağıdaki bağlantıyı tıklayarak da bir VNC oturumunu web \n" +"tarayıcınızdan görüntüleyebilirsiniz.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Güvenlik nedenleri dolayısıyla bu davet %9 tarihinde sonlandırılacaktır." + +#: krfb/connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Yeni Bağlantı" + +#: krfb/connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Bağlantıyı Kabul Et" + +#: krfb/connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Bağlantıyı Reddet" + +#: krfb/invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Davet" + +#: krfb/invitedialog.cc:62 krfb/invitewidget.ui:157 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "Davetleri &Düzenle (%1)..." + +#: krfb/main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" +msgstr "TDE masaüstü paylaşımı için VNC uyumlu sunucu" + +#: krfb/main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Kinetd'den çağırarak kullanılmış" + +#: krfb/main.cpp:73 krfb/trayicon.cpp:100 krfb/trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Masaüstü Paylaşımı" + +#: krfb/main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: krfb/main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC kodlayıcı" + +#: krfb/main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib kodlayıcı" + +#: krfb/main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "VNC kodlayıcılar ve tasarım" + +#: krfb/main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "Asıl kod tabanı" + +#: krfb/main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Bağlantı kenar görüntüsü" + +#: krfb/main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "KDesktop arkaplan etkisizleştirmesi" + +#: krfb/main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "KInetD bulunamadı. TDE programı (kded) çalışmıyor olabilir." + +#: krfb/main.cpp:116 krfb/main.cpp:123 krfb/rfbcontroller.cc:894 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Masaüstü Paylaşım Hatası" + +#: krfb/main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Masaüstü paylaşımı (krfb) için KInetD servisi bulunamadı. Kurulum tam olarak " +"tamamlanmamış." + +#: krfb/personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Kişisel Davet" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:378 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2·(paylaşılmış masaüstü)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:516 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Kullanıcı %1 bilgisayarından bağlantı isteğine onay verdi" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:530 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Kullanıcı %1 bilgisayarından bağlantı isteğini reddetti" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:578 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Bağlantı kapatıldı: %1." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:705 krfb/rfbcontroller.cc:710 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "%1 makinesinden bir giriş hatası alındı: yanlış parola" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:748 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "%1 makinesinden bağlantı reddedildi - sistem önceden bağlı." + +#: krfb/rfbcontroller.cc:758 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "%1 makinesinden gelen davetsiz bağlantı kabul edildi" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:766 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "%1 adresinden bir bağlantı alındı, bekleniyor (onaylama gerekiyor)" + +#: krfb/rfbcontroller.cc:893 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"X Window sunucunuz XTest sürüm 2.2 uzantısını desteklemiyor. Paylaşım " +"yapılamaz." + +#: krfb/trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Masaüstü Paylaşımı - bağlantı kuruluyor" + +#: krfb/trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Davetleri &Düzenle" + +#: krfb/trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Uzaktan Erişimi Etkinleştir" + +#: krfb/trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Uzaktan Denetimi Kapat" + +#: krfb/trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Uzaktaki kullanıcının kimlik sınaması tamamlandı ve bağlantı kuruldu." + +#: krfb/trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Masaüstü Paylaşımı - %1 ile bağlantı kuruldu" + +#: krfb/trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Masaüstü Paylaşımı - bağlantı kesildi" + +#: krfb/trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Uzaktaki kullanıcı bağlantıyı kapattı." + +#: krfb/connectionwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Attention" msgstr "Uyarı" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 +#: krfb/connectionwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -"Birisi bilgisayarınıza bağlantı kurmak istiyor. Bu izni vermekle kullanıcının " -"şu an çalıştığınız masaüstünü görmesini sağlayacaksınız." +"Birisi bilgisayarınıza bağlantı kurmak istiyor. Bu izni vermekle " +"kullanıcının şu an çalıştığınız masaüstünü görmesini sağlayacaksınız." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 +#: krfb/connectionwidget.ui:136 #, no-c-format msgid "123.234.123.234" msgstr "123.234.123.234" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 +#: krfb/connectionwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" msgstr "&Uzaktaki bilgisayarın klavye ve fareyi yönetmesine izin ver" -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 +#: krfb/connectionwidget.ui:155 #, no-c-format msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." msgstr "" "Eğer bu seçenek açık ise, uzaktan bağlanan kullanıcı klavyeyi ve fareyi " "kullanabilir. Bu onlara bilgisayarınız üstünde tam kontrol verir, bu yüzden " "dikkatli olun. Sadece seyredebilen kullanıcılar için bu seçenek kapalı " "olmalıdır." -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 +#: krfb/connectionwidget.ui:168 #, no-c-format msgid "Remote system:" msgstr "Uzak sistem:" -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 +#: krfb/invitewidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Welcome to TDE Desktop Sharing" msgstr "TDE Masaüstü Paylaşımına Hoş Geldiniz" -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 +#: krfb/invitewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "" -"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" +"TDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +"watch and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:<p>An invitation creates a one-time password that allows " +"the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one successful " +"connection and will expire after an hour if it has not been used. When " +"somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you for " +"permission. The connection will not be established before you accept it. In " +"this dialog you can also restrict the other person to view your desktop " +"only, without the ability to move your mouse pointer or press keys.</p><p>If " +"you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">More about invitations..." +"</a>" msgstr "" "TDE Masaüstü Paylaşımı uzaktandan birini masaüstünüzü görmek ve belki de " "denetlemek için davet etmenize izin verir.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>Davet alıcısının sizi masaüstünüze bağlanması için bir seferlik bir parola " -"üretir. Bu parola bir başarılı bağlantı için geçerlidir ve kullanılmadığı " -"takdirde 1 saat sonra geçersiz olacaktır. Birisi bilgisayarınıza bağlandığında " -"bie iletişim penceresi açılacak ve size izin için soracaktır. Siz izin vermeden " -"bağlantı kurulmayacaktır.Bu iletişim penceresini kullanarak bilgisayarınıza " -"bağlanan kişiye sadece masaüstünüzü görmek gibi bir sınır koyabilirsiniz, " -"farenize ya da tuşlara müdahalesini engelleyebilirsiniz.</p>" -"<p>Masaüstü Paylaşımı için kalıcı bir parola oluşturmak isterseniz, " -"yapılandırma da'Davetsiz Bağlantılara' izin vermelisiniz.</p>\">" -"Davetler hakkında daha fazla bilgi...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 +"<a href=\"whatsthis:<p>Davet alıcısının sizi masaüstünüze bağlanması için " +"bir seferlik bir parola üretir. Bu parola bir başarılı bağlantı için " +"geçerlidir ve kullanılmadığı takdirde 1 saat sonra geçersiz olacaktır. " +"Birisi bilgisayarınıza bağlandığında bie iletişim penceresi açılacak ve size " +"izin için soracaktır. Siz izin vermeden bağlantı kurulmayacaktır.Bu iletişim " +"penceresini kullanarak bilgisayarınıza bağlanan kişiye sadece masaüstünüzü " +"görmek gibi bir sınır koyabilirsiniz, farenize ya da tuşlara müdahalesini " +"engelleyebilirsiniz.</p><p>Masaüstü Paylaşımı için kalıcı bir parola " +"oluşturmak isterseniz, yapılandırma da'Davetsiz Bağlantılara' izin " +"vermelisiniz.</p>\">Davetler hakkında daha fazla bilgi...</a>" + +#: krfb/invitewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Create &Personal Invitation..." msgstr "&Kişisel Davet Oluştur" -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 +#: krfb/invitewidget.ui:115 #, no-c-format msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if " +"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection " +"data over the phone." msgstr "" -"Yeni bir davet oluşturur ya da bağlantı verisini gösterir. Bu seçeğini kişisel " -"olarak birini davet etmek isterseniz kullanın, örneğin, o bağlantıya telefon " -"üstünde veriyi verirken." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "Davetleri &Düzenle (%1)..." +"Yeni bir davet oluşturur ya da bağlantı verisini gösterir. Bu seçeğini " +"kişisel olarak birini davet etmek isterseniz kullanın, örneğin, o bağlantıya " +"telefon üstünde veriyi verirken." -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 +#: krfb/invitewidget.ui:165 #, no-c-format msgid "Invite via &Email..." msgstr "&E-posta ile Davet et..." -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 +#: krfb/invitewidget.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " +"This button will start your email application with a pre-configured text " +"that explains to the recipient how to connect to your computer. " msgstr "" -"Bilgisayarınıza bağlanmak için alıcıya neler yapması gerektiğini açıklayan bir " -"ön-yapılandırma metinini göndermek için bu düğmeyle e-posta uygulamasını " +"Bilgisayarınıza bağlanmak için alıcıya neler yapması gerektiğini açıklayan " +"bir ön-yapılandırma metinini göndermek için bu düğmeyle e-posta uygulamasını " "başlatabilirsiniz." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 +#: krfb/manageinvitations.ui:16 #, no-c-format msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" msgstr "Davetleri Düzenle - Masaüstü Paylaşımı" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 +#: krfb/manageinvitations.ui:68 #, no-c-format msgid "Created" msgstr "Oluşturulma" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 +#: krfb/manageinvitations.ui:79 #, no-c-format msgid "Expiration" msgstr "Bitiş" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 +#: krfb/manageinvitations.ui:104 #, no-c-format msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them " +"or create a new invitation." msgstr "Açık davetleri göster. " -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 +#: krfb/manageinvitations.ui:112 #, no-c-format msgid "New &Personal Invitation..." msgstr "&Yeni Kişisel Davet" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 +#: krfb/manageinvitations.ui:115 #, no-c-format msgid "Create a new personal invitation..." msgstr "Yeni bir kişisel davet oluştur..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 +#: krfb/manageinvitations.ui:118 #, no-c-format msgid "Click this button to create a new personal invitation." msgstr "Yeni bir kişisel davet oluşturmak için bu düğmeyi tıklayınız." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 +#: krfb/manageinvitations.ui:126 #, no-c-format msgid "&New Email Invitation..." msgstr "&Yeni E-posta Daveti..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 +#: krfb/manageinvitations.ui:129 #, no-c-format msgid "Send a new invitation via email..." msgstr "Yeni daveti e-posta ile gönder..." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 +#: krfb/manageinvitations.ui:132 #, no-c-format msgid "Click this button to send a new invitation via email." msgstr "Yeni bir daveti e-posta ile göndermek için bu düğmeyi kullanın." -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 +#: krfb/manageinvitations.ui:143 +#, no-c-format +msgid "Delete All" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:146 #, no-c-format msgid "Delete all invitations" msgstr "Tüm davetleri sil" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 +#: krfb/manageinvitations.ui:149 #, no-c-format msgid "Deletes all open invitations." msgstr "Tüm açık davetleri siler" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 +#: krfb/manageinvitations.ui:160 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:163 #, no-c-format msgid "Delete the selected invitation" msgstr "Seçili daveti sil" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 +#: krfb/manageinvitations.ui:166 #, no-c-format msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +"connect using this invitation anymore." msgstr "Seçilen daveti sil" -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#: krfb/manageinvitations.ui:174 +#, no-c-format +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: krfb/manageinvitations.ui:177 krfb/manageinvitations.ui:180 #, no-c-format msgid "Closes this window." msgstr "Bu pencereyi kapatır." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:44 #, no-c-format msgid "" "<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"Give the information below to the person that you want to invite (<a href=" +"\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " "client to connect. In TDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." +"Enter the host information into the client and it will connect..\">how to " +"connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so be " +"careful." msgstr "" -"<h2>Kişisel Davet</h2>" -"<br>\n" +"<h2>Kişisel Davet</h2><br>\n" "Aşağıdaki bilgileri davet ettiğiniz kişiye (<a·href=\"whatsthis:Masaüstü " "Paylaşımı VNC protokolünü kullanır. Bağlantıyı kurmak için herhangi bir VNC " "istemcisinden faydalanabilirsiniz. TDE'de bu istemcinin adı 'Uzak Masaüstü " "Bağlantısı'dır. İstemciye makine bilgisini verdiğiniz anda bağlantı " "sağlanacaktır.\">nasıl bağlanırım?</a>) verin. Bu parolayı alan herkes " -"bilgisayarınıza bağlantı kurabilecektir, bu nedenle dikkatli olmanızı öneririz." +"bilgisayarınıza bağlantı kurabilecektir, bu nedenle dikkatli olmanızı " +"öneririz." -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:132 #, no-c-format msgid "cookie.tjansen.de:0" msgstr "cookie.tjansen.de:0" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:148 #, no-c-format msgid "<b>Password:</b>" msgstr "<b>Parola:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:164 #, no-c-format msgid "<b>Expiration time:</b>" msgstr "<b>Bitiş zamanı:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:183 #, no-c-format msgid "12345" msgstr "12345" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:202 #, no-c-format msgid "17:12" msgstr "17:12" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:218 #, no-c-format msgid "<b>Host:</b>" msgstr "<b>Makine:</b>" -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 +#: krfb/personalinvitewidget.ui:234 #, no-c-format msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and " +"the display number, separated by a colon. The address is just a hint - you " +"can use any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to " +"guess your address from your network configuration, but does not always " +"succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it may have a " +"different address or be unreachable for other computers.\">Help</a>)" msgstr "" "(<a href=\"whatsthis:Bu alanda aralarında iki nokta üstüste karakteri olacak " -"şekilde bilgisayarın adını ve ekran numarasını göreceksiniz. Adres sadece bir " -"ipucu niteliği taşır. Bilgisayarınıza erişmek için herhangi bir IP adresini " -"kullanabilirsiniz. Masaüstü Paylaşımı ağ ayarlarınıza bakarak adresinizi tahmin " -"etmeye çalışacaktır. Bu işlem her zaman başarılı olmayabilir. Eğer " -"bilgisayarınızı bir güvenlik duvarı arkasından çalıştırıyorsanız diğer " -"bilgisayarlar tarafından erişilmez bir konumda olmanız da mümkündür.\">" -"Yardım</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Görkem Çetin " - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "gorkem@kde.org" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share TDE desktops" -msgstr "TDE masaüstü paylaşımı için VNC uyumlu sunucu" - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Kinetd'den çağırarak kullanılmış" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Masaüstü Paylaşımı" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC kodlayıcı" - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "ZLib kodlayıcı" - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "VNC kodlayıcılar ve tasarım" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "Asıl kod tabanı" - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Bağlantı kenar görüntüsü" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "KDesktop arkaplan etkisizleştirmesi" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The TDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "KInetD bulunamadı. TDE programı (kded) çalışmıyor olabilir." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Masaüstü Paylaşım Hatası" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Masaüstü paylaşımı (krfb) için KInetD servisi bulunamadı. Kurulum tam olarak " -"tamamlanmamış." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Masaüstü Paylaşımı - bağlantı kuruluyor" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Davetleri &Düzenle" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Uzaktan Erişimi Etkinleştir" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Uzaktan Denetimi Kapat" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Uzaktaki kullanıcının kimlik sınaması tamamlandı ve bağlantı kuruldu." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Masaüstü Paylaşımı - %1 ile bağlantı kuruldu" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Masaüstü Paylaşımı - bağlantı kesildi" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Uzaktaki kullanıcı bağlantıyı kapattı." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Bir daveti e-posta ile gönderirken bu e-postayı okuyan herkesin bilgisayarınıza " -"bir saat boyunca, ya da ilk başarılı bağlantı olana kadar bağlanabileceğini de " -"gözönünde bulundurmanızı öneririz.\n" -"E-postanızı şifrelemeniz ya da güvenli bir ağ ortamında iletmeniz, bu sırada " -"İnternet'i kullanmamanız tavsiye edilir." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Daveti e-posta ile gönder" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "Masaüstü Paylaşımı (VNC) daveti" - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the TDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Bir VNC oturumuna davet edildiniz. Eğer bir TDE Uzak Masaüstü Bağlantısı " -"sistemine sahipseniz, sadece aşağıdaki bağlantıyı tıklamanız yeterlidir.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Bir başka seçenek, herhangi bir VNC istemcisi kullanarak aşağıdaki " -"parametrelerle bağlantı kurmaktır:\n" -"\n" -"Makine: %4:%5\n" -"Parola: %6\n" -"Alternatif olarak aşağıdaki bağlantıyı tıklayarak da bir VNC oturumunu web \n" -"tarayıcınızdan görüntüleyebilirsiniz.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Güvenlik nedenleri dolayısıyla bu davet %9 tarihinde sonlandırılacaktır." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Yeni Bağlantı" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Bağlantıyı Kabul Et" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Bağlantıyı Reddet" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Davet" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Kişisel Davet" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2·(paylaşılmış masaüstü)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Kullanıcı %1 bilgisayarından bağlantı isteğine onay verdi" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Kullanıcı %1 bilgisayarından bağlantı isteğini reddetti" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Bağlantı kapatıldı: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "%1 makinesinden bir giriş hatası alındı: yanlış parola" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "%1 makinesinden bağlantı reddedildi - sistem önceden bağlı." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "%1 makinesinden gelen davetsiz bağlantı kabul edildi" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "%1 adresinden bir bağlantı alındı, bekleniyor (onaylama gerekiyor)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"X Window sunucunuz XTest sürüm 2.2 uzantısını desteklemiyor. Paylaşım " -"yapılamaz." +"şekilde bilgisayarın adını ve ekran numarasını göreceksiniz. Adres sadece " +"bir ipucu niteliği taşır. Bilgisayarınıza erişmek için herhangi bir IP " +"adresini kullanabilirsiniz. Masaüstü Paylaşımı ağ ayarlarınıza bakarak " +"adresinizi tahmin etmeye çalışacaktır. Bu işlem her zaman başarılı " +"olmayabilir. Eğer bilgisayarınızı bir güvenlik duvarı arkasından " +"çalıştırıyorsanız diğer bilgisayarlar tarafından erişilmez bir konumda " +"olmanız da mümkündür.\">Yardım</a>)" |