diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-tr')
-rw-r--r-- | tde-i18n-tr/messages/tdebase/klipper.po | 108 |
1 files changed, 55 insertions, 53 deletions
diff --git a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/klipper.po index 24af2e2e7fd..1e87cd23915 100644 --- a/tde-i18n-tr/messages/tdebase/klipper.po +++ b/tde-i18n-tr/messages/tdebase/klipper.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-11 04:15+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n" @@ -19,18 +19,23 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Serdar Soytetir, Ömer Fadıl USTA" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tulliana@gmail.com, omer_fad@hotmail.com" +#: configdialog.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "Klipper'ı Yapılandır..." + #: configdialog.cpp:49 msgid "&General" msgstr "&Genel" @@ -57,10 +62,10 @@ msgstr "Eylemleri çalıştırırken beyaz alanları sil" #: configdialog.cpp:105 msgid "" -"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " -"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " -"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " -"clipboard contents will not be modified)." +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " +"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " +"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " +"original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" "Bazen seçilen metnin sonunda beyaz alanlar olur ki seçilen eğer bir URL ise " "tarayıcının hata vermesine sebep olur. Bu seçeneği etkinleştirmek seçilen " @@ -77,8 +82,9 @@ msgstr "&Boş panonun kullanılmasını engelle" #: configdialog.cpp:112 msgid "" -"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " -"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " +"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " +"emptied." msgstr "" "Panonun boşaltılmadığı bu seçmeyi seç. Bir uygulama çıktığı zaman pano " "genellikle boşaltılır." @@ -92,8 +98,8 @@ msgid "" "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "Only explicit clipboard changes are recorded." msgstr "" -"Bu seçim panodaki seçilmiş kayıtlı tarihleri etkiler. Sadece belirtilmiş pano " -"değişimleri kayıt edilir." +"Bu seçim panodaki seçilmiş kayıtlı tarihleri etkiler. Sadece belirtilmiş " +"pano değişimleri kayıt edilir." #: configdialog.cpp:123 msgid "Clipboard/Selection Behavior" @@ -102,24 +108,18 @@ msgstr "Pano/Seçim Davranışı" #: configdialog.cpp:127 msgid "" "<qt>There are two different clipboard buffers available:" -"<br>" -"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " -"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." -"<br>" -"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " -"only way to access the selection is to press the middle mouse button." -"<br>" -"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" +"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> " +"is available immediately after selecting some text. The only way to access " +"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure " +"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" msgstr "" -"<qt>Mevcut iki farklı pano tamponu vardır:" -"<br>" -"<br><b>Pano</b> bir şeyler seçilerek veya Ctrl+C tuşlarına basılarak ya da menü " -"çubuğunda bulunan araç çubuğundan \"Kopyala\" ögesine tıklanarak doldurulur." -"<br>" -"<br><b>Seçim</b> metni biraz seçtikten sonra kullanılabilir. Seçime erişmek " -"için farenin orta tuşuna basılır." -"<br>" -"<br>Pano ve seçim arasındaki ilişkiyi yapılandırabilirsiniz.</qt>" +"<qt>Mevcut iki farklı pano tamponu vardır:<br><br><b>Pano</b> bir şeyler " +"seçilerek veya Ctrl+C tuşlarına basılarak ya da menü çubuğunda bulunan araç " +"çubuğundan \"Kopyala\" ögesine tıklanarak doldurulur.<br><br><b>Seçim</b> " +"metni biraz seçtikten sonra kullanılabilir. Seçime erişmek için farenin orta " +"tuşuna basılır.<br><br>Pano ve seçim arasındaki ilişkiyi " +"yapılandırabilirsiniz.</qt>" #: configdialog.cpp:138 msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" @@ -137,11 +137,11 @@ msgstr "Panoyu ve seçimi ayır" #: configdialog.cpp:147 msgid "" -"Using this option will only set the selection when highlighting something and " -"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +"Using this option will only set the selection when highlighting something " +"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." msgstr "" -"Bu özellikte sadece kullanılacak seçim vurgulanır ve menü çubuğundaki \"Kopya\" " -"tercih edilir." +"Bu özellikte sadece kullanılacak seçim vurgulanır ve menü çubuğundaki \"Kopya" +"\" tercih edilir." #: configdialog.cpp:154 msgid "Tim&eout for action popups:" @@ -194,11 +194,11 @@ msgstr "İşlemi &Sil" #: configdialog.cpp:300 #, c-format msgid "" -"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " -"replaced with the clipboard contents." +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " +"be replaced with the clipboard contents." msgstr "" -"Işıklandırılmış nesneyi değiştirmek için sütununa tıklayın. \"%s\" istenen bir " -"komutta panonun içindekilerle yer değiştirilecektir." +"Işıklandırılmış nesneyi değiştirmek için sütununa tıklayın. \"%s\" istenen " +"bir komutta panonun içindekilerle yer değiştirilecektir." #: configdialog.cpp:306 msgid "Advanced..." @@ -239,22 +239,16 @@ msgstr "&WM_CLASS türü pencereler için işlemleri geçersiz yap:" #: configdialog.cpp:426 msgid "" "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " -"\"actions\". Use" -"<br>" -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" -"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " -"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " -"the one you need to enter here.</qt>" +"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " +"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window " +"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the " +"one you need to enter here.</qt>" msgstr "" -"<qt>Bu seçenek Kipper uygulamasının \"eylemlere \" başvurmayacağı pencereleri " -"belirtmenizi sağlar." -"<br>" -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" -"<br>bir pencerenin WM_CLASS'ını anlamak için yukarıdaki komut bir terminalde " -"çalıştırın. Sonra denemek istediğiniz pencereye tıklayın. Buraya girmeniz " -"gereken şey eşittir işaretinden sonraki ilk ifadedir.</qt>" +"<qt>Bu seçenek Kipper uygulamasının \"eylemlere \" başvurmayacağı " +"pencereleri belirtmenizi sağlar.<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</" +"b></center><br>bir pencerenin WM_CLASS'ını anlamak için yukarıdaki komut bir " +"terminalde çalıştırın. Sonra denemek istediğiniz pencereye tıklayın. Buraya " +"girmeniz gereken şey eşittir işaretinden sonraki ilk ifadedir.</qt>" #: klipperbindings.cpp:29 msgid "Clipboard" @@ -296,6 +290,10 @@ msgstr "Pano Geçmişini &Temizle" msgid "&Configure Klipper..." msgstr "Klipper'ı Yapılandır..." +#: toplevel.cpp:176 +msgid "&Quit" +msgstr "" + #: toplevel.cpp:232 msgid "Klipper - clipboard tool" msgstr "Klipper - pano aracı" @@ -305,8 +303,8 @@ msgid "" "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Actions'" msgstr "" -"URL eylemlerini tekrar etkinleştirmek için Klipper simgesine tıkladıktan sonra " -"\"Eylemleri Etkinleştir\" düğmesini kullanabilirsiniz." +"URL eylemlerini tekrar etkinleştirmek için Klipper simgesine tıkladıktan " +"sonra \"Eylemleri Etkinleştir\" düğmesini kullanabilirsiniz." #: toplevel.cpp:610 msgid "" @@ -376,6 +374,10 @@ msgstr "Bu Menüyü Kapat" msgid "&Edit Contents..." msgstr "&İçeriği Düzenle..." +#: urlgrabber.cpp:202 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: urlgrabber.cpp:271 msgid "Edit Contents" msgstr "İçeriği Düzenle" |