diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdeadmin/kuser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/kdeadmin/kuser.po | 2034 |
1 files changed, 2034 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdeadmin/kuser.po b/tde-i18n-uk/messages/kdeadmin/kuser.po new file mode 100644 index 00000000000..ac92b946bec --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdeadmin/kuser.po @@ -0,0 +1,2034 @@ +# Translation of kuser.po to Ukrainian +# translation of kuser.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kuser.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kuser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-17 21:28-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: addUser.cpp:45 +msgid "New Account Options" +msgstr "Параметри нового рахунку" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 142 +#: addUser.cpp:49 rc.cpp:72 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Create home folder" +msgstr "Створити теку домівки" + +#: addUser.cpp:51 +msgid "Copy skeleton" +msgstr "Скопіювати структуру" + +#: addUser.cpp:68 +msgid "User with UID %1 already exists." +msgstr "Користувач з UID %1 вже існує." + +#: addUser.cpp:75 +msgid "User with RID %1 already exists." +msgstr "Користувач з RID %1 вже існує." + +#: addUser.cpp:117 +msgid "" +"Folder %1 already exists!\n" +"%2 may become owner and permissions may change.\n" +"Do you really want to use %3?" +msgstr "" +"Тека %1 вже існує!\n" +"%2 може стати власником і права доступу можуть змінитися.\n" +"Ви дійсно хочете використати %3?" + +#: addUser.cpp:124 +msgid "%1 is not a folder." +msgstr "%1 не є текою." + +#: addUser.cpp:126 addUser.cpp:154 +#, c-format +msgid "stat() failed on %1." +msgstr "stat() зазнав невдачі в %1." + +#: addUser.cpp:147 +msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)." +msgstr "Поштова скринька %1 вже існує (uid=%2)." + +#: addUser.cpp:151 +msgid "%1 exists but is not a regular file." +msgstr "%1 існує, але не є звичайним файлом." + +#: delUser.cpp:28 +msgid "Delete User" +msgstr "Видалити користувача" + +#: delUser.cpp:32 +msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><p>Also perform the following actions:" +msgstr "<p>Видалення користувача <b>%1</b><p>Також виконати наступні дії:" + +#: delUser.cpp:35 +#, c-format +msgid "Delete &home folder: %1" +msgstr "Вилучити теку &домівки: %1" + +#: delUser.cpp:37 +#, c-format +msgid "Delete &mailbox: %1" +msgstr "Вилучити &поштову скриньку: %1" + +#: editDefaults.cpp:48 propdlg.cpp:151 +msgid "<Empty>" +msgstr "<Порожньо>" + +#: editDefaults.cpp:50 editDefaults.cpp:73 +msgid "Connection" +msgstr "З'єднання" + +#: editDefaults.cpp:52 +msgid "Password Policy" +msgstr "Правила для паролів" + +#: editDefaults.cpp:53 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: editDefaults.cpp:53 +msgid "General Settings" +msgstr "Загальні параметри" + +#: editDefaults.cpp:56 +msgid "File Source Settings" +msgstr "Параметри джерел файлів" + +#: editDefaults.cpp:76 +msgid "Settings" +msgstr "Параметри" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 24 +#: editDefaults.cpp:80 propdlg.cpp:267 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 46 +#: editDefaults.cpp:81 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "LDAP" +msgstr "LDAP" + +#: editDefaults.cpp:81 +msgid "LDAP Source Settings" +msgstr "Параметри джерел LDAP" + +#: editDefaults.cpp:115 +msgid "LDAP Query" +msgstr "Опитування LDAP" + +#: editGroup.cpp:39 +msgid "Group Properties" +msgstr "Властивості групи" + +#: editGroup.cpp:49 +msgid "Domain Admins" +msgstr "Адміністратори домену" + +#: editGroup.cpp:49 +msgid "Admins" +msgstr "Адміністратори" + +#: editGroup.cpp:50 +msgid "Domain Users" +msgstr "Користувачі домену" + +#: editGroup.cpp:50 mainView.cpp:50 +msgid "Users" +msgstr "Користувачі" + +#: editGroup.cpp:51 +msgid "Domain Guests" +msgstr "Гості домену" + +#: editGroup.cpp:51 +msgid "Guests" +msgstr "Гості" + +#: editGroup.cpp:58 +msgid "Group number:" +msgstr "Номер групи:" + +#: editGroup.cpp:72 +msgid "Group rid:" +msgstr "RID групи:" + +#: editGroup.cpp:90 +msgid "Group name:" +msgstr "Назва групи:" + +#: editGroup.cpp:104 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: editGroup.cpp:113 +msgid "Display name:" +msgstr "Екранне ім'я:" + +#: editGroup.cpp:122 +msgid "Type:" +msgstr "Тип:" + +#: editGroup.cpp:124 kgroupvw.cpp:69 +msgid "Domain" +msgstr "Домен" + +#: editGroup.cpp:125 kgroupvw.cpp:70 +msgid "Local" +msgstr "Локальний" + +#: editGroup.cpp:126 kgroupvw.cpp:71 +msgid "Builtin" +msgstr "Вбудований" + +#: editGroup.cpp:143 propdlg.cpp:309 +msgid "Domain SID:" +msgstr "Домен SID:" + +#: editGroup.cpp:151 +msgid "Disable Samba group information" +msgstr "Вимкнути інформацію про групи Samba" + +#: editGroup.cpp:163 +msgid "Users in Group" +msgstr "Користувачі в групі" + +#: editGroup.cpp:168 +msgid "Add <-" +msgstr "Додати <-" + +#: editGroup.cpp:169 +msgid "Remove ->" +msgstr "Вилучити ->" + +#: editGroup.cpp:174 +msgid "Users NOT in Group" +msgstr "Користувачі НЕ в групі" + +#: editGroup.cpp:269 +msgid "You need to type a group name." +msgstr "Необхідно ввести назву групи." + +#: editGroup.cpp:277 +msgid "Group with name %1 already exists." +msgstr "Група за назвою %1 вже існує." + +#: editGroup.cpp:284 +msgid "Group with SID %1 already exists." +msgstr "Група з SID %1 вже існує." + +#: editGroup.cpp:289 +msgid "Group with gid %1 already exists." +msgstr "Група з gid %1 вже існує." + +#: kgroupfiles.cpp:97 +msgid "" +"stat call on file %1 failed: %2\n" +"Check KUser settings." +msgstr "" +"Виклик \"stat\" для файла %1 зазнав невдачі: %2\n" +"Перевірте налаштування KUser." + +#: kgroupfiles.cpp:124 kuserfiles.cpp:158 kuserfiles.cpp:241 +msgid "Error opening %1 for reading." +msgstr "Помилка відкриття %1 для читання." + +#: kgroupfiles.cpp:236 kgroupfiles.cpp:243 kgroupfiles.cpp:251 +#: kuserfiles.cpp:346 kuserfiles.cpp:352 kuserfiles.cpp:526 +msgid "Error opening %1 for writing." +msgstr "Помилка відкриття %1 для запису." + +#: kgroupfiles.cpp:357 +msgid "" +"Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n" +"Please update KUser settings (File Source Settings)." +msgstr "" +"Неможливо опрацювати файл груп NIS без вказаного мінімального GID.\n" +"Будь ласка, поновіть налаштування KUser (параметри джерел файлів)." + +#: kgroupfiles.cpp:361 +msgid "" +"Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n" +"Please update KUser settings (File Source Settings)." +msgstr "" +"Щоб вказати мінімальний GID для NIS потрібно мати файл(и) NIS.\n" +"Будь ласка, поновіть налаштування KUser (параметри джерел файлів)." + +#: kgroupfiles.cpp:367 +msgid "Unable to build NIS group databases." +msgstr "Неможливо побудувати базу даних груп NIS." + +#: kgroupldap.cpp:164 +msgid "Loading Groups From LDAP" +msgstr "Групи завантажуються з LDAP" + +#: kgroupldap.cpp:194 kuserldap.cpp:611 +msgid "LDAP Operation" +msgstr "Дія LDAP" + +#: kgroupvw.cpp:72 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#: kgroupvw.cpp:124 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: kgroupvw.cpp:126 +msgid "Group Name" +msgstr "Назва групи" + +#: kgroupvw.cpp:129 kuservw.cpp:129 +msgid "Domain SID" +msgstr "Домен SID" + +#: kgroupvw.cpp:130 kuservw.cpp:130 +msgid "RID" +msgstr "RID" + +#: kgroupvw.cpp:131 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: kgroupvw.cpp:132 +msgid "Display Name" +msgstr "Екранне ім'я" + +#: kgroupvw.cpp:133 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: kuser.cpp:551 +msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty." +msgstr "Неможливо створити теку домівки для %1: вона або нульова або порожня." + +#: kuser.cpp:557 +msgid "" +"Cannot create home folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Неможливо створити теку домівки: %1.\n" +"Помилка: %2" + +#: kuser.cpp:563 +msgid "" +"Cannot change owner of home folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Неможливо змінити власника теки домівки %1.\n" +"Помилка: %2" + +#: kuser.cpp:568 +msgid "" +"Cannot change permissions on home folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Неможливо змінити права доступу для теки домівки %1.\n" +"Помилка: %2" + +#: kuser.cpp:583 +msgid "" +"Folder %1 already exists!\n" +"Will make %2 owner and change permissions.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Тека %1 вже існує!\n" +"Зробить %2 власником та змінить права доступу.\n" +"Продовжити?" + +#: kuser.cpp:587 kuser.cpp:605 +msgid "" +"Cannot change owner of %1 folder.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Неможливо змінити власника теки %1.\n" +"Помилка: %2" + +#: kuser.cpp:591 +msgid "" +"Folder %1 left 'as is'.\n" +"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in!" +msgstr "" +"Теку %1 залишено як є.\n" +"Перевірте власників та права доступу для користувача %2, можливо він не зможе " +"увійти в систему!" + +#: kuser.cpp:595 +msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in!" +msgstr "%1 існує але не є текою, користувач %2 не зможе увійти в систему!" + +#: kuser.cpp:601 +msgid "" +"Cannot create %1 folder.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Неможливо створити теку %1.\n" +"Помилка: %2" + +#: kuser.cpp:609 +msgid "" +"stat call on %1 failed.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Виклик \"stat\" на %1 зазнав невдачі.\n" +"Помилка: %2" + +#: kuser.cpp:624 +msgid "Cannot create %1: %2" +msgstr "Неможливо створити %1: %2" + +#: kuser.cpp:634 +msgid "" +"Cannot change owner on mailbox: %1\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Неможливо змінити власника поштової скриньки %1\n" +"Помилка: %2" + +#: kuser.cpp:640 +msgid "" +"Cannot change permissions on mailbox: %1\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Неможливо змінити права доступу для поштової скриньки %1\n" +"Помилка: %2" + +#: kuser.cpp:685 +msgid "" +"Error creating symlink %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Помилка створення символічного посилання: %1.\n" +"Помилка: %2" + +#: kuser.cpp:695 +msgid "" +"Cannot change owner of folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Неможливо змінити власника теки %1.\n" +"Помилка: %2" + +#: kuser.cpp:700 +msgid "" +"Cannot change permissions on folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Неможливо змінити права доступу для теки %1.\n" +"Помилка: %2" + +#: kuser.cpp:710 +msgid "" +"Cannot change owner of file %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Неможливо змінити власника файла %1.\n" +"Помилка: %2" + +#: kuser.cpp:715 +msgid "" +"Cannot change permissions on file %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Неможливо змінити права доступу для файла %1.\n" +"Помилка: %2" + +#: kuser.cpp:729 +msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2." +msgstr "Тека %1 не існує, неможливо скопіювати структуру для %2." + +#: kuser.cpp:734 +msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton." +msgstr "Тека %1 не існує, неможливо скопіювати структуру." + +#: kuser.cpp:752 +msgid "" +"Cannot remove home folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Неможливо вилучити теку домівки %1.\n" +"Помилка: %2" + +#: kuser.cpp:756 +msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)." +msgstr "Вилучення теки домівки %1 зазнало невдачі (uid = %2, gid = %3)." + +#: kuser.cpp:759 +msgid "" +"stat call on file %1 failed.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Виклик \"stat\" на файлі %1 зазнав невдачі.\n" +"Помилка: %2" + +#: kuser.cpp:777 +msgid "" +"Cannot remove crontab %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Неможливо вилучити планування задач (crontab) %1.\n" +"Помилка: %2" + +#: kuser.cpp:791 +msgid "" +"Cannot remove mailbox %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Неможливо вилучити поштову скриньку %1.\n" +"Помилка: %2" + +#: kuser.cpp:811 +#, c-format +msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1." +msgstr "" +"Неможливо запустити підпроцес під час під час спроби знищення процесів для uid " +"%1." + +#: kuserfiles.cpp:118 +msgid "" +"KUser sources were not configured.\n" +"Local passwd source set to %1\n" +"Local group source set to %2." +msgstr "" +"Джерела KUser не налаштовано.\n" +"Локальне джерело passwd: %1\n" +"Локальне джерело групи: %2." + +#: kuserfiles.cpp:131 +msgid "" +"Stat call on file %1 failed: %2\n" +"Check KUser settings." +msgstr "" +"Виклик \"stat\" для файла %1 зазнав невдачі: %2\n" +"Перевірте налаштування KUser." + +#: kuserfiles.cpp:253 +msgid "" +"No /etc/passwd entry for %1.\n" +"Entry will be removed at the next `Save'-operation." +msgstr "" +"Не існує запису в /etc/passwd для %1.\n" +"Елемент буде вилучено при наступній дії \"Зберегти\"." + +#: kuserfiles.cpp:475 +msgid "" +"Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n" +"Please update KUser settings (Files)." +msgstr "" +"Не вдається опрацювати файл passwd NIS без вказаного мінімального UID.\n" +"Будь ласка, поновіть параметри KUser (файли)." + +#: kuserfiles.cpp:479 +msgid "" +"Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n" +"Please update KUser settings (Files)." +msgstr "" +"Щоб вказати мінімальний UID для NIS, потрібно мати файл(и) NIS.\n" +"Будь ласка, поновіть параметри KUser (файли)." + +#: kuserfiles.cpp:486 +msgid "Unable to build password database." +msgstr "Не вдається створити базу даних паролів." + +#: kuserfiles.cpp:492 +msgid "Unable to build password databases." +msgstr "Не вдається створити бази даних паролів." + +#: kuserldap.cpp:243 +msgid "Loading Users From LDAP" +msgstr "Завантаження користувачів з LDAP" + +#: kuservw.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: kuservw.cpp:122 +msgid "User Login" +msgstr "Користувач" + +#: kuservw.cpp:123 +msgid "Full Name" +msgstr "Повне ім'я" + +#: kuservw.cpp:124 +msgid "Home Directory" +msgstr "Каталог домівки" + +#: kuservw.cpp:125 +msgid "Login Shell" +msgstr "Оболонка входу в систему" + +#: kuservw.cpp:131 +msgid "Samba Login Script" +msgstr "Скрипт входу Samba" + +#: kuservw.cpp:132 +msgid "Samba Profile Path" +msgstr "Шлях до профілів Samba" + +#: kuservw.cpp:133 +msgid "Samba Home Drive" +msgstr "Диск домівки Samba" + +#: kuservw.cpp:134 +msgid "Samba Home Path" +msgstr "Шлях до домівки Samba" + +#: main.cpp:36 +msgid "KDE User Editor" +msgstr "Редактор користувачів KDE" + +#: main.cpp:43 +msgid "KUser" +msgstr "KUser" + +#: main.cpp:46 main.cpp:48 +msgid "kuser author" +msgstr "Автор KUser" + +#: main.cpp:61 +msgid "KDE User Manager" +msgstr "Менеджер користувачів KDE" + +#: mainView.cpp:53 propdlg.cpp:320 propdlg.cpp:325 +msgid "Groups" +msgstr "Групи" + +#: mainView.cpp:166 +msgid "" +"You are using private groups.\n" +"Do you want to delete the user's private group '%1'?" +msgstr "" +"Ви використовуєте приватні групи.\n" +"Хочете витерти приватну групу \"%1\" цього користувача?" + +#: mainView.cpp:169 +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Не видаляти" + +#: mainView.cpp:188 +msgid "You have run out of uid space." +msgstr "Не вистачає простору uid." + +#: mainView.cpp:200 +msgid "Please type the name of the new user:" +msgstr "Будь ласка, введіть ім'я нового користувача:" + +#: mainView.cpp:206 +msgid "User with name %1 already exists." +msgstr "Користувач на ім'я %1 вже існує." + +#: mainView.cpp:307 +msgid "" +"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for all " +"the selected users?" +msgstr "" +"Ви вибрали користувачів - %1. Ви дійсно хочете змінити пароль для всіх вибраних " +"користувачів?" + +#: mainView.cpp:308 propdlg.cpp:510 +msgid "Do Not Change" +msgstr "Не міняти" + +#: mainView.cpp:396 +msgid "You have run out of gid space." +msgstr "Не вистачає простору gid." + +#: mainView.cpp:447 +msgid "" +"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it " +"cannot be deleted." +msgstr "" +"Група \"%1\" - це основна група для одного або більше користувачів (таких як " +"\"%2\"); її неможливо видалити." + +#: mainView.cpp:460 +msgid "Do you really want to delete the group '%1'?" +msgstr "Дійсно хочете вилучити групу \"%1\"?" + +#: mainView.cpp:465 +msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?" +msgstr "Ви дійсно хочете видалити вибрані групи (%1)?" + +#: mainWidget.cpp:50 +msgid "Reading configuration" +msgstr "Читається конфігурація" + +#: mainWidget.cpp:56 +msgid "Ready" +msgstr "Готово" + +#: mainWidget.cpp:78 mainWidget.cpp:90 +msgid "&Add..." +msgstr "&Додати..." + +#: mainWidget.cpp:81 mainWidget.cpp:93 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Редагувати..." + +#: mainWidget.cpp:84 +msgid "&Delete..." +msgstr "&Видалити..." + +#: mainWidget.cpp:87 +msgid "&Set Password..." +msgstr "&Встановити пароль..." + +#: mainWidget.cpp:104 +msgid "&Select Connection..." +msgstr "&Виберіть з'єднання..." + +#: mainWidget.cpp:108 +msgid "Show System Users/Groups" +msgstr "Показувати системних користувачів/групи" + +#: mainWidget.cpp:111 +msgid "Hide System Users/Groups" +msgstr "Ховати системних користувачів/групи" + +#: misc.cpp:46 +#, c-format +msgid "Can't create backup file for %1" +msgstr "Неможливо створити резервну копію для %1" + +#: misc.cpp:71 +msgid "File %1 does not exist." +msgstr "Файл %1 вже існує." + +#: misc.cpp:76 +msgid "Cannot open file %1 for reading." +msgstr "Неможливо відкрити файл %1 для зчитування." + +#: misc.cpp:81 +msgid "Cannot open file %1 for writing." +msgstr "Неможливо відкрити файл %1 для запису." + +#: propdlg.cpp:60 propdlg.cpp:91 +msgid "Do not change" +msgstr "Не міняти" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 82 +#: propdlg.cpp:76 rc.cpp:198 rc.cpp:204 rc.cpp:213 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " днів" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 85 +#: propdlg.cpp:81 propdlg.cpp:257 rc.cpp:201 rc.cpp:207 rc.cpp:216 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Ніколи" + +#: propdlg.cpp:107 +msgid "User Info" +msgstr "Інформація про користувача" + +#: propdlg.cpp:116 +msgid "User login:" +msgstr "Користувач:" + +#: propdlg.cpp:121 +msgid "&User ID:" +msgstr "ІД користува&ча:" + +#: propdlg.cpp:125 +msgid "Set &Password..." +msgstr "Встановити &пароль..." + +#: propdlg.cpp:133 +msgid "Full &name:" +msgstr "Повне і&м'я:" + +#: propdlg.cpp:140 +msgid "Surname:" +msgstr "Прізвище:" + +#: propdlg.cpp:145 +msgid "Email address:" +msgstr "Адреса ел.пошти:" + +#: propdlg.cpp:159 +msgid "&Login shell:" +msgstr "&Оболонка входу:" + +#: propdlg.cpp:164 +msgid "&Home folder:" +msgstr "&Домівка:" + +#: propdlg.cpp:172 +msgid "&Office:" +msgstr "&Офіс:" + +#: propdlg.cpp:177 +msgid "Offi&ce Phone:" +msgstr "Теле&фон офісу:" + +#: propdlg.cpp:182 +msgid "Ho&me Phone:" +msgstr "Дома&шній телефон:" + +#: propdlg.cpp:187 +msgid "Login class:" +msgstr "Клас входу:" + +#: propdlg.cpp:192 +msgid "&Office #1:" +msgstr "О&фіс 1:" + +#: propdlg.cpp:197 +msgid "O&ffice #2:" +msgstr "Оф&іс 2:" + +#: propdlg.cpp:202 +msgid "&Address:" +msgstr "Адрес&а:" + +#: propdlg.cpp:206 +msgid "Account &disabled" +msgstr "Рахунок &заморожено" + +#: propdlg.cpp:212 +msgid "Disable &POSIX account information" +msgstr "Вимкнути інформацію про рахунки &POSIX" + +#: propdlg.cpp:224 +msgid "Password Management" +msgstr "Керування паролями" + +#: propdlg.cpp:230 +msgid "Last password change:" +msgstr "Остання зміна паролю:" + +#: propdlg.cpp:236 +msgid "POSIX parameters:" +msgstr "Параметри POSIX:" + +#: propdlg.cpp:237 +msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:" +msgstr "Після останньої зміни пароль мо&жна міняти через:" + +#: propdlg.cpp:238 +msgid "Time when password &expires after last password change:" +msgstr "Після останньої зміни пароля його &термін дії закінчується через:" + +#: propdlg.cpp:239 +msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:" +msgstr "Попереджувати про на&ближення закінчення терміну дії пароля за:" + +#: propdlg.cpp:240 +msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:" +msgstr "&Заморожувати рахунок після закінчення терміну дії пароля через:" + +#: propdlg.cpp:251 +msgid "&Account will expire on:" +msgstr "&Термін дії рахунка закінчиться:" + +#: propdlg.cpp:274 +msgid "RID:" +msgstr "RID:" + +#: propdlg.cpp:279 +msgid "Login script:" +msgstr "Скрипт входу в систему:" + +#: propdlg.cpp:284 +msgid "Profile path:" +msgstr "Шлях профілю:" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 79 +#: propdlg.cpp:289 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Home drive:" +msgstr "Диск домівки:" + +#: propdlg.cpp:294 +msgid "Home path:" +msgstr "Шлях домівки:" + +#: propdlg.cpp:299 +msgid "User workstations:" +msgstr "Робочі станції користувачів:" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 169 +#: propdlg.cpp:304 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Domain name:" +msgstr "Назва домену:" + +#: propdlg.cpp:315 +msgid "Disable &Samba account information" +msgstr "Ввімкнути інформацію про рахунки &Samba" + +#: propdlg.cpp:330 propdlg.cpp:638 propdlg.cpp:673 +msgid "Primary group: " +msgstr "Основна група: " + +#: propdlg.cpp:333 +msgid "Set as Primary" +msgstr "Зробити основною" + +#: propdlg.cpp:344 propdlg.cpp:359 +msgid "User Properties" +msgstr "Властивості користувача" + +#: propdlg.cpp:349 +msgid "User Properties - %1 Selected Users" +msgstr "Властивості користувача - %1 вибраних користувачів" + +#: propdlg.cpp:882 +msgid "You need to specify an UID." +msgstr "Необхідно вказати UID." + +#: propdlg.cpp:887 +msgid "You must specify a home directory." +msgstr "Необхідно вказати каталог домівки." + +#: propdlg.cpp:893 +msgid "You must fill the surname field." +msgstr "Необхідно заповнити прізвище." + +#: propdlg.cpp:900 +msgid "You need to specify a samba RID." +msgstr "Необхідно вказати samba RID." + +#: propdlg.cpp:944 +msgid "User with UID %1 already exists" +msgstr "Користувач з UID %1 вже існує" + +#: propdlg.cpp:954 +msgid "User with RID %1 already exists" +msgstr "Користувач з RID %1 вже існує" + +#: propdlg.cpp:968 +msgid "" +"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell " +"you must add it to this file first." +"<p>Do you want to add it now?" +msgstr "" +"<p>Оболонка %1 не наведена у файлі %2. Для того, щоб її використовувати " +"потрібно її спочатку додати." +"<p>Додати зараз?" + +#: propdlg.cpp:972 +msgid "Unlisted Shell" +msgstr "Оболонка в списку відсутня" + +#: propdlg.cpp:973 +msgid "&Add Shell" +msgstr "&Додати оболонку" + +#: propdlg.cpp:974 +msgid "Do &Not Add" +msgstr "&Не додавати" + +#: pwddlg.cpp:29 +msgid "Enter Password" +msgstr "Введіть пароль" + +#: pwddlg.cpp:34 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: pwddlg.cpp:50 +msgid "Verify:" +msgstr "Перевірка:" + +#: pwddlg.cpp:74 +msgid "" +"Passwords are not identical.\n" +"Try again." +msgstr "" +"Паролі не сходяться.\n" +"Спробуйте знов." + +#. i18n: file kuserui.rc line 8 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&User" +msgstr "&Користувач" + +#. i18n: file kuserui.rc line 14 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Group" +msgstr "&Група" + +#. i18n: file filessettings.ui line 40 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Local User Database Files" +msgstr "Файли бази даних локальних користувачів" + +#. i18n: file filessettings.ui line 51 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Group file:" +msgstr "Файл групи:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 62 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Password file:" +msgstr "Файл пароля:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 83 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Shadow password file:" +msgstr "Тіньовий файл паролів:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 104 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Shadow group file:" +msgstr "Тіньовий файл груп:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 115 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "MD5 shadow passwords" +msgstr "MD5 тіньові паролі" + +#. i18n: file filessettings.ui line 133 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "NIS Settings" +msgstr "Параметри NIS" + +#. i18n: file filessettings.ui line 144 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "NIS password source:" +msgstr "Джерело паролів NIS:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 155 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "NIS group source:" +msgstr "Джерело груп NIS:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 166 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "NIS minimum UID:" +msgstr "Мінімальний UID для NIS:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 177 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "NIS minimum GID:" +msgstr "Мінімальний GID для NIS:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Source of user/group database:" +msgstr "Джерело бази даних користувачів/груп:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 51 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "Система" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 78 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "First normal GID:" +msgstr "Перший звичайний GID:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 89 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Home path template:" +msgstr "Шаблон шляху домівки:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 100 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Shell:" +msgstr "Оболонка:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 119 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "First normal UID:" +msgstr "Перший звичайний UID:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 153 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Copy skeleton to home folder" +msgstr "Скопіювати структуру в теку домівки" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 169 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "User private groups" +msgstr "Вживати приватні групи" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 177 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Default group:" +msgstr "Типова група:" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Manage Samba user accounts/groups" +msgstr "Керування рахунками/групами користувачів Samba" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 65 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Default login script:" +msgstr "Типовий скрипт входу:" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 93 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Profile path template:" +msgstr "Шаблон шляху профілю:" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 150 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Store LanManager hashed password" +msgstr "Зберігати хеш пароля LanManager" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 191 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Query Server" +msgstr "&Опитування сервера" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 204 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):" +msgstr "SID домену (можна отримати через \"net getlocalsid назва_домену\"):" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 234 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Algorithmic RID base:" +msgstr "Алгоритмічна база RID:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 35 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "cn" +msgstr "cn" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 40 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "gidNumber" +msgstr "gidNumber" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 55 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Plain Text" +msgstr "Простий текст" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 60 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "CRYPT" +msgstr "CRYPT" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 65 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 70 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "SMD5" +msgstr "SMD5" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 75 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "SHA" +msgstr "SHA" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 80 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "SSHA" +msgstr "SSHA" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 92 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "User base:" +msgstr "База користувача:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 103 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Group filter:" +msgstr "Фільтр групи:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 114 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Structural objectclass:" +msgstr "Структурний об'єктний клас:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 125 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "User filter:" +msgstr "Фільтр користувача:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 144 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "account" +msgstr "рахунок" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 149 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "inetOrgPerson" +msgstr "inetOrgPerson" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 161 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Group RDN prefix:" +msgstr "Префікс RDN групи:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 170 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "uid" +msgstr "uid" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 175 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "uidNumber" +msgstr "uidNumber" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 192 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Group base:" +msgstr "База групи:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 203 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "User RDN prefix:" +msgstr "Префікс RDN користувача:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 214 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Password hash:" +msgstr "Хеш пароля:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 227 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Manage shadowAccount objectclass" +msgstr "Керування об'єктним класом shadowAccount" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 235 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Store the user's full name in the cn attribute" +msgstr "Зберігати повне ім'я користувача в атрибуті cn" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 243 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Update the gecos attribute" +msgstr "Оновити атрибут gecos" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 40 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Time before password expires to issue an expire warning:" +msgstr "Попереджувати про наближення закінчення терміну дії пароля за:" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 54 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Time when password expires after last password change:" +msgstr "Після останньої зміни пароля його термін дії виходить через:" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 68 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:" +msgstr "Заморожувати рахунок після закінчення терміну дії пароля через:" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 116 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Time before password may not be changed after last password change:" +msgstr "Після останньої зміни пароль можна міняти через:" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 171 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Account will expire on:" +msgstr "Термін дії рахунка закінчиться:" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 16 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Default connection" +msgstr "Типове з'єднання" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 20 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Show system users" +msgstr "Показувати системних користувачів" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 26 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "The source of the user and group database" +msgstr "Джерело бази даних користувачів і груп" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 27 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently " +"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> " +"stores user/group data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. " +"<BR><B>LDAP</B> stores data in a directory server using the posixAccount and " +"posixGroup object classes; this backend allows the management of Samba " +"users/groups via the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> " +"provides a read-only access to all users and groups which your installation " +"knows about." +msgstr "" +"Цей параметр дозволяє вибирати, де зберігаються дані про користувачів/групи. В " +"даний час підтримуються три способи. <BR><B>Файли</B> " +"зберігає дані про користувачів/групи в традиційних файлах /etc/passwd і " +"/etc/group. <BR><B>LDAP</B> зберігає дані на сервері каталогів за допомогою " +"об'єктних класів posixAccount і posixGroup. Цей спосіб дозволяє керувати " +"користувачами/групами Samba за допомогою об'єктного класу sambaSamAccount.<BR>" +"<B>Система</B> надає доступ тільки для читання для всіх користувачів і груп " +"відомих вашій інсталяції." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 36 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Shell" +msgstr "Оболонка" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 37 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to select the shell which will be the default for new " +"users." +msgstr "" +"Цей параметр дозволяє вибирати оболонку, яка буде стандартною для нових " +"користувачів." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 40 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Home path template" +msgstr "Шаблон шляху домівки" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 41 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' macro " +"will replaced with the actual user name." +msgstr "" +"Цей параметр вказує шаблон шляху UNIX домівки для нових користувачів. Макрос " +"\"%U\" буде замінено ім'ям користувача." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 45 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "First UID" +msgstr "Перший UID" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 46 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "" +"This options specifies the first user ID where searching for an available UID " +"starts." +msgstr "" +"Цей параметр вказує перший ідентифікатор користувача, з якого буде починатись " +"пошук наявних UID." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 50 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "First GID" +msgstr "Перший GID" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 51 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "" +"This options specifies the first group ID where searching for an available GID " +"starts." +msgstr "" +"Цей параметр вказує перший ідентифікатор групи, з якого буде починатись пошук " +"наявних GID." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 56 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked then a home directory will created for the new user." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, для нового користувача буде створюватись каталог " +"домівки." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 61 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will copied " +"to the new user's home directory" +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, вміст теки структури буде копіюватись в каталог " +"домівки нового користувача" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 66 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, new user creation will create a private group named " +"as the user, and the primary group of the user will assigned to this private " +"group." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, створення нового користувача буде призводити до " +"створення приватної групи з однаковою назвою. Ця приватна група буде вказана як " +"основна група цього користувача." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 70 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Default primary group" +msgstr "Типова основна група" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 71 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the default primary group which will be assigned to a newly created " +"user." +msgstr "" +"Це типова основна група, до якої будуть приписані новостворені користувачі." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 76 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "smin" +msgstr "smin" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 80 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "smax" +msgstr "smax" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 84 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "swarn" +msgstr "swarn" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 88 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "sinact" +msgstr "sinact" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 92 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "sexpire" +msgstr "sexpire" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 93 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire." +msgstr "" +"Цей параметр служить для вказування дати закінчення терміну дії пароля." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 97 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "sneverexpire" +msgstr "sneverexpire" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 98 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Check this if you want to user accounts never expire." +msgstr "" +"Ввімкніть цей прапорець, якщо ви хочете, щоб термін дії рахунків користувачів " +"ніколи не закінчувався." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 103 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Password file" +msgstr "Файл паролів" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 104 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)." +msgstr "Це вказує файл бази даних користувачів (зазвичай /etc/passwd)." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 108 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Group file" +msgstr "Файл груп" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 109 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)." +msgstr "Це вказує файл бази даних груп (зазвичай /etc/group)." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 113 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "MD5 Shadow passwords" +msgstr "MD5 затінені паролі" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 114 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave this " +"unchecked if DES encryption should be used." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб паролі в файлі затінення були " +"хешовані через MD5. Залиште вимкненим, якщо має вживатись шифрування DES." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 117 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Shadow password file" +msgstr "Файл затінення паролів" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 118 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty if " +"your system does not use a shadow password file." +msgstr "" +"Вказує файл затінення паролів (зазвичай /etc/shadow). Залиште порожнім, якщо " +"ваша система не використовує файл затінення паролів." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 122 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Group shadow file" +msgstr "Файл затінення груп" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 123 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if " +"your system does not use a shadow group file." +msgstr "" +"Вказує файл затінення груп (зазвичай /etc/gshadow). Залиште порожнім, якщо ваша " +"система не використовує файл затінення груп." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 127 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "NIS password source" +msgstr "Джерело паролів NIS" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 130 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "NIS minimum UID" +msgstr "Мінімальний UID для NIS" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 133 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "NIS group source" +msgstr "Джерело груп NIS" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 136 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "NIS minimum GID" +msgstr "Мінімальний GID для NIS" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 140 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "LDAP User" +msgstr "Користувач LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 143 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "LDAP Password" +msgstr "LDAP пароль" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 146 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "LDAP SASL Realm" +msgstr "LDAP SASL Realm" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 149 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "LDAP Bind DN" +msgstr "LDAP Bind DN" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 152 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "LDAP Host" +msgstr "Вузол LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 155 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "LDAP Port" +msgstr "Порт LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 159 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "LDAP version" +msgstr "Версія LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 163 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "LDAP Size limit" +msgstr "Обмеження розміру LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 167 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "LDAP Time limit" +msgstr "Обмеження часу LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 171 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "LDAP Base DN" +msgstr "Основа DN LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 174 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "LDAP Filter" +msgstr "Фільтр LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 177 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "LDAP no encryption" +msgstr "LDAP без шифрування" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 181 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "LDAP TLS" +msgstr "LDAP TLS" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 185 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "LDAP SSL" +msgstr "LDAP SSL" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 189 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "LDAP Anonymous" +msgstr "LDAP анонім" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 193 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "LDAP Simple auth" +msgstr "Проста auth LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 197 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "LDAP SASL auth" +msgstr "SASL auth для LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 201 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "LDAP SASL mechanism" +msgstr "Механізм SASL для LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 205 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "LDAP User container" +msgstr "Контейнер користувача LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 206 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN." +msgstr "Це вказує де зберігати записи користувачів відносно основи DN LDAP." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 210 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "LDAP User filter" +msgstr "Фільтр користувача LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 211 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "This specifies the filter used for user entries." +msgstr "Це вказує фільтр, який використовується для записів користувача." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 214 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "LDAP Group container" +msgstr "Контейнер групи LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 215 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN." +msgstr "Це вказує, де зберігати записи груп відносно основи DN LDAP." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 219 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "LDAP Group filter" +msgstr "Фільтр групи LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 220 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "This specifies the filter used for group entries." +msgstr "Це вказує фільтр, який використовується для записів групи." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 223 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "LDAP User RDN prefix" +msgstr "RDN префікс користувача LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 224 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "This specifies what prefix will used for user entries." +msgstr "Це вказує, який префікс використовувати для записів користувача." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 234 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical Name) " +"attribute." +msgstr "" +"Увімкніть, якщо необхідно зберігати повне ім'я користувача в атрибуті cn " +"(канонічне ім'я)." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 238 +#: rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "Update the gecos field" +msgstr "Оновити поле gecos" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 239 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Check this if the gecos attribute should be updated." +msgstr "Увімкніть, якщо необхідно оновляти атрибут gecos." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 243 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass" +msgstr "Керування об'єктним класом LDAP shadowAccount" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 244 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. It " +"allows to enforce password change/expiration policies." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо об'єкт shadowAccount має вживатись в записах " +"користувачів. Це дозволить встановлювати правила зміни/закінчення терміну дії " +"паролів." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 248 +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "LDAP Structural objectclass" +msgstr "Структурний об'єктний клас LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 249 +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows to specify the structural objectclass used with users' " +"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but for " +"an addressbook, too, then choose inetOrgPerson." +msgstr "" +"Цей параметр дозволяє вказувати структурний об'єктний клас, який вживається з " +"записами користувачів. Якщо ви хочете використовувати ці записи не тільки для " +"автентифікації, але й для адресної книги, то виберіть inetOrgPerson." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 257 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "LDAP Group RDN prefix" +msgstr "RDN префікс групи LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 258 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "This specifies what prefix will used for group entries." +msgstr "Це вказує, який префікс використовувати для записів групи." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 266 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "LDAP Password hash method" +msgstr "Метод хешу паролів LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 267 +#: rc.cpp:471 +#, no-c-format +msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA." +msgstr "Це вказує метод хешування паролів. Найбільш безпечний - SSHA." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 279 +#: rc.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Enable samba account management" +msgstr "Ввімкнути керування рахунками Samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 280 +#: rc.cpp:477 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. KUser " +"will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable with the " +"ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0." +msgstr "" +"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете вживати записи користувачів/груп в " +"домені Samba. KUser створить об'єктний клас sambaSamAccount для кожного запису, " +"який можна вживати з сервером ldapsam passdb із версією Samba новішою ніж 3.0." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 283 +#: rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "Samba domain name" +msgstr "Назва домену для Samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 284 +#: rc.cpp:483 +#, no-c-format +msgid "This specifies the samba domain name." +msgstr "Вказує назву домену samba." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 287 +#: rc.cpp:486 +#, no-c-format +msgid "Samba domain SID" +msgstr "SID домену для Samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 288 +#: rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single domain. " +"You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid domain_name'." +msgstr "" +"Це вказує ідентифікатор безпеки домену (SID). Він унікальний в окремому домені. " +"Про значення SID домену можна дізнатись за допомогою \"net getlocalsid " +"назва_домену\"." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 291 +#: rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "Algorithmic RID base" +msgstr "Алгоритмічна база RID" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 292 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to rids. " +"The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP database " +"and smb.conf must store the same values." +msgstr "" +"Це значення відступу для алгоритмічного приписування з uid і gid до rid. Типове " +"(і мінімальне) значення - 1000, воно мусить бути парним, і база даних LDAP та " +"smb.conf повинні мати однакові значення." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 296 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Samba login script" +msgstr "Скрипт входу для Samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 297 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will be " +"executed as the user logs in to a Windows machine." +msgstr "" +"Це вказує назву скрипту входу (на спільному ресурсі \"Netlogon\"), який буде " +"виконуватись, коли користувач входить в комп'ютер з Windows." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 300 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Samba home drive" +msgstr "Диск домівки для Samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 301 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically " +"mapped when he/she logs into a Windows machine." +msgstr "" +"Вказує літеру диска, куди каталог домівки користувача буде автоматично " +"приписаний, коли користувач входить в комп'ютер з Windows." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 304 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Samba profile path template" +msgstr "Шаблон шляху профілю для Samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 305 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' macro " +"will be replaced with the actual user name." +msgstr "" +"Це вказує на адресу переносного профілю користувача. Макрос \"%U\" буде " +"замінено ім'ям користувача." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 308 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Samba home path template" +msgstr "Шаблон шляху домівки для Samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 309 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies the location of the home directory of the user. This field is " +"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with the " +"actual user name." +msgstr "" +"Це вказує адресу каталогу домівки користувача. Це поле має значення тільки для " +"комп'ютерів з Windows. Макрос \"%U\" буде замінено ім'ям користувача." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 313 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "" +"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check " +"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network." +msgstr "" +"Зберігати хеш пароля LanManager в атрибуті sambaLMPassword. Увімкніть цей " +"параметр, якщо ви маєте у вашій мережі старіші клієнти (Win9x та попередні)." + +#: selectconn.cpp:38 +msgid "Connection Selection" +msgstr "Вибір з'єднання" + +#: selectconn.cpp:42 +msgid "&New..." +msgstr "&Створити..." + +#: selectconn.cpp:48 +msgid "Defined connections:" +msgstr "Визначені з'єднання:" + +#: selectconn.cpp:81 +msgid "Please type the name of the new connection:" +msgstr "Будь ласка, ведіть назву нового з'єднання:" + +#: selectconn.cpp:84 +msgid "A connection with this name already exists." +msgstr "З'єднання з цією назвою вже існує." + +#: selectconn.cpp:122 +msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" +msgstr "Ви дійсно хочете видалити з'єднання \"%1\"?" + +#: selectconn.cpp:123 +msgid "Delete Connection" +msgstr "Видалити з'єднання" |