diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmbackground.po | 898 |
1 files changed, 0 insertions, 898 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmbackground.po deleted file mode 100644 index 889e4806950..00000000000 --- a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmbackground.po +++ /dev/null @@ -1,898 +0,0 @@ -# translation of kcmbackground.po to -# Translation of kcmbackground.po to Ukrainian -# Ukrainian translation of kcmbackground.po -# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> -# -# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005. -# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006. -# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. -# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. -# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmbackground\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:22-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Євген Онищенко,Іван Петрущак" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" - -#: bgadvanced.cpp:70 -msgid "Advanced Background Settings" -msgstr "Додаткові параметри тла" - -#: bgadvanced.cpp:100 -msgid "Unlimited" -msgstr "Без обмежень" - -#: bgadvanced.cpp:101 -msgid " KB" -msgstr " КБ" - -#: bgadvanced.cpp:261 -msgid "%1 min." -msgstr "%1 хв." - -#: bgadvanced.cpp:298 -msgid "" -"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " -"the system administrator." -msgstr "" -"Не вдається вилучити цю програму: програма є глобальною і може бути вилучена " -"лише системним адміністратором." - -#: bgadvanced.cpp:300 -msgid "Cannot Remove Program" -msgstr "Не вдається вилучити програму" - -#: bgadvanced.cpp:304 -msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" -msgstr "Ви справді хочете вилучити програму \"%1\"?" - -#: bgadvanced.cpp:306 -msgid "Remove Background Program" -msgstr "Вилучити програму тла" - -#: bgadvanced.cpp:391 -msgid "Configure Background Program" -msgstr "Налаштувати програму тла" - -#: bgadvanced.cpp:399 -msgid "&Name:" -msgstr "&Назва:" - -#: bgadvanced.cpp:405 -msgid "Co&mment:" -msgstr "Ко&ментар:" - -#: bgadvanced.cpp:411 -msgid "Comman&d:" -msgstr "Коман&да:" - -#: bgadvanced.cpp:417 -msgid "&Preview cmd:" -msgstr "&Команда перегляду:" - -#: bgadvanced.cpp:423 -msgid "&Executable:" -msgstr "Файл &програми:" - -#: bgadvanced.cpp:429 -msgid "&Refresh time:" -msgstr "&Час оновлення:" - -#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 -msgid " min" -msgstr " хв" - -#: bgadvanced.cpp:441 -msgid "New Command" -msgstr "Нова команда" - -#: bgadvanced.cpp:444 -msgid "New Command <%1>" -msgstr "Нова команда <%1>" - -#: bgadvanced.cpp:471 -msgid "" -"You did not fill in the `Name' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"Ви не заповнили поле \"Назва\".\n" -"Це поле має бути заповнене." - -#: bgadvanced.cpp:479 -msgid "" -"There is already a program with the name `%1'.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Вже існує програма з назвою \"%1\".\n" -"Хочете її перезаписати?" - -#: bgadvanced.cpp:480 -msgid "Overwrite" -msgstr "Перезаписати" - -#: bgadvanced.cpp:486 -msgid "" -"You did not fill in the `Executable' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"Ви не заповнили поле \"Файл програми\".\n" -"Це поле має бути заповнене." - -#: bgadvanced.cpp:491 -msgid "" -"You did not fill in the `Command' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"Ви не заповнили поле \"Команда\".\n" -"Це поле має бути заповнене." - -#: bgdialog.cpp:131 -msgid "Open file dialog" -msgstr "Відкрити діалог файлів" - -#: bgdialog.cpp:368 -msgid "" -"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " -"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " -"background for all of them." -"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " -"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " -"the image from a graphic file." -"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " -"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " -"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " -"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " -"intervals of time. You can also replace the background with a program that " -"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " -"day/night map of the world which is updated periodically." -msgstr "" -"<h1>Тло</h1> Цей модуль дає можливість керувати тим, як виглядають ваші " -"віртуальні стільниці. KDE пропонує цілий ряд параметрів для налаштування, " -"включаючи можливість встановлювати різні параметри для кожної окремої " -"віртуальної стільниці, або ж мати одне спільне тло для всіх стільниць разом. " -"<p> В результаті вигляд стільниці залежить від комбінування кольорів його тла, " -"візерунків заповнення та, можливо, шпалер, які є файлами графічних зображень." -"<p> Тло може бути або заповнене одним суцільним кольором, або парою кольорів, " -"які перемішуються між собою, утворюючи різноманітні візерунки. Шпалери - це " -"також об'єкт, який може налаштовуватись - або заповнює екран на зразок " -"керамічної плитки, або розтягується на весь екран. " -"<p> KDE дозволяє змінювати шпалери періодично через певні відрізки часу. Ви " -"також можете замінити звичайне тло програмою, яка динамічно оновлює малюнок на " -"тлі. Наприклад, програма \"kdeworld\" - це програма, яка показує карту дня і " -"ночі світу, і яка періодично оновлюється." - -#: bgdialog.cpp:424 -#, c-format -msgid "Screen %1" -msgstr "Екран %1" - -#: bgdialog.cpp:427 -msgid "Single Color" -msgstr "Простий колір" - -#: bgdialog.cpp:428 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Горизонтальний градієнт" - -#: bgdialog.cpp:429 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Вертикальний градієнт" - -#: bgdialog.cpp:430 -msgid "Pyramid Gradient" -msgstr "Пірамідальний градієнт" - -#: bgdialog.cpp:431 -msgid "Pipecross Gradient" -msgstr "Градієнт \"об'ємний перетин\"" - -#: bgdialog.cpp:432 -msgid "Elliptic Gradient" -msgstr "Еліптичний градієнт" - -#: bgdialog.cpp:447 -msgid "Centered" -msgstr "По центру" - -#: bgdialog.cpp:448 -msgid "Tiled" -msgstr "Плиткою" - -#: bgdialog.cpp:449 -msgid "Center Tiled" -msgstr "Плиткою по центру" - -#: bgdialog.cpp:450 -msgid "Centered Maxpect" -msgstr "По центру пропорційно" - -#: bgdialog.cpp:451 -msgid "Tiled Maxpect" -msgstr "Плиткою пропорційно" - -#: bgdialog.cpp:452 -msgid "Scaled" -msgstr "Масштабоване" - -#: bgdialog.cpp:453 -msgid "Centered Auto Fit" -msgstr "Вмістити по центру" - -#: bgdialog.cpp:454 -msgid "Scale & Crop" -msgstr "Масштабоване та обрізане" - -#: bgdialog.cpp:457 -msgid "No Blending" -msgstr "Без змішування" - -#: bgdialog.cpp:458 -msgid "Flat" -msgstr "Рівномірне" - -#: bgdialog.cpp:461 -msgid "Pyramid" -msgstr "Пірамідальне" - -#: bgdialog.cpp:462 -msgid "Pipecross" -msgstr "Струминне" - -#: bgdialog.cpp:463 -msgid "Elliptic" -msgstr "Еліптичне" - -#: bgdialog.cpp:464 -msgid "Intensity" -msgstr "Інтенсивність" - -#: bgdialog.cpp:465 -msgid "Saturation" -msgstr "Насиченість" - -#: bgdialog.cpp:466 -msgid "Contrast" -msgstr "Контрастність" - -#: bgdialog.cpp:467 -msgid "Hue Shift" -msgstr "Зсув відтінку" - -#: bgdialog.cpp:616 -msgid "Select Wallpaper" -msgstr "Виберіть шпалери" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 -#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Get New Wallpapers" -msgstr "Дістати нові шпалери" - -#: bgmonitor.cpp:165 -msgid "" -"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " -"look like on your desktop." -msgstr "" -"У цьому екрані можна переглянути як будуть виглядати ці параметри на вашій " -"стільниці." - -#: bgwallpaper.cpp:99 -msgid "Setup Slide Show" -msgstr "Встановити показ слайдів" - -#: bgwallpaper.cpp:156 -msgid "Select Image" -msgstr "Виберіть зображення" - -#: main.cpp:71 -msgid "kcmbackground" -msgstr "kcmbackground" - -#: main.cpp:71 -msgid "KDE Background Control Module" -msgstr "Модуль налаштування тла KDE" - -#: main.cpp:73 -msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" -msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Background Program" -msgstr "Програма тла" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "&Add..." -msgstr "&Додати..." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " -"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " -"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " -"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" -"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " -"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " -"--help).</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Клацніть тут, якщо ви бажаєте додати програму до списку. Натискання цієї " -"кнопки призведе до відкриття діалогового вікна, де потрібно буде встановити " -"параметри виконання для нової програми. Для того щоб успішно додати програму, " -"Ви повинні знати чи вона сумісна з стільницею, назву файла програми та, якщо " -"потрібно, параметри програми.</p>\n" -"<p>Зазвичай можна отримати наявні параметри програми запустивши програму з " -"параметром --help у вікні емулятора терміналу (foobar --help).</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " -"remove the program from your system, it only removes it from the available " -"options in the background drawing programs list." -msgstr "" -"Клацніть тут, щоб вилучити програму зі списку. Зауважте, що це не вилучає " -"програму з системи повністю, вона лише зникає зі списку програм для малювання " -"тла." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Modify..." -msgstr "&Змінити..." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " -"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " -"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" -"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " -"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " -"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " -"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " -"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " -"the old address (URL) with a new one.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Клацніть тут, якщо ви бажаєте змінити параметри вибраної програми. Зазвичай, " -"отримати наявні параметри програми можна запустивши програму з параметром " -"--help у вікні емулятора терміналу (наприклад: kwebdesktop --help).</p>\n" -"<p>Прикладом програми для малювання тла є програма kwebdesktop. Вона відтворює " -"сторінку Тенет на тлі стільниці. Ви можете увімкнути використання цієї програми " -"вибравши її у списку праворуч, і ця програма буде відтворювати на тлі стільниці " -"попередньо задану сторінку Тенет. Щоб змінити сторінку для відтворення, " -"виберіть програму kwebdesktop у списку, та натисніть цю кнопку. З'явиться " -"діалогове вікно в якому можна буде поміняти сторінку Тенет, змінивши стару " -"адресу новою.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Програма" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Comment" -msgstr "Коментар" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Refresh" -msgstr "Оновити" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " -"background.</p>\n" -"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." -"<br>\n" -"The <b>Comment</b> column brings a short description." -"<br>\n" -"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " -"desktop.</p>\n" -"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " -"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " -"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." -"<br>\n" -"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " -"button." -"<br>\n" -"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " -"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " -"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Виберіть у цьому списку програму для малювання тла стільниці.</p>\n" -"<p>У стовпчику <b>програма</b> вказано назва програми." -"<br>\n" -"У стовпчику <b>коментар</b> вказано короткий опис програми." -"<br>\n" -"У стовпчику <b>поновлення</b> вказано інтервал поновлення малюнку тла.</p>\n" -"<p>Програма <b>Стільниця \"а ля Web\" для KDE</b> (kwebdesktop) відтворює " -"вказану сторінку Тенет, як малюнок тла стільниці. Можна змінити адресу сторінки " -"Тенет, натиснувши кнопку <b>Змінити</b>." -"<br>\n" -"Також можна додавати нові сумісні програми. Для цього, натисніть кнопку <b>" -"Додати</b>." -"<br>\n" -"А вилучати програми можна натискаючи кнопку <b>Вилучити</b>" -". Зауважте, що ця кнопка тільки вилучить опис програми з цього списку, а не " -"вилучить саму програму з системи.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Use the following program for drawing the background:" -msgstr "Вживати наступну програму для малювання тла:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " -"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " -"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " -"the existing ones to fit your needs." -msgstr "" -"Клацніть тут, якщо ви хочете, щоб тло стільниці малювала програма. Список " -"програм для малювання ви можете знайти нижче. Ви можете вибирати програми зі " -"списку, додавати нові або змінювати існуючі до ваших вподобань." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "Background Icon Text" -msgstr "Текст піктограм тла" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Click here to change the color of the desktop font." -msgstr "Клацніть тут, щоб змінити колір шрифту стільниці." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "&Text color:" -msgstr "Колір &тексту:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " -"the background text color to assure readability." -msgstr "" -"Клацніть тут, щоб вибрати суцільний колір стільниці. Краще вибрати колір, " -"відмінний від тла, щоб можливо було прочитати текст." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Use solid color behind text:" -msgstr "&Вживати суцільний колір поза текстом:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " -"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " -"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " -"a desktop text of a similar color difficult to read." -msgstr "" -"Клацніть тут, якщо ви хочете використовувати суцільний колір тла. Це покращить " -"видимість тексту стільниці ." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "&Enable shadow" -msgstr "&Увімкнути тіні" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." -msgstr "" -"Клацніть тут, щоб ввімкнути тінь для шрифту стільниці. Це також може покращити " -"вигляд тексту стільниці, якщо кольори тексту та стільниці є схожими." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "&Lines for icon text:" -msgstr "&Рядків для опису піктограм:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " -"Longer text will be truncated at the end of the last line." -msgstr "" -"Вкажіть тут максимальну кількість рядків тексту, які може займати опис " -"піктограм на стільниці. Опис, що не вміщається у вказану кількість рядків, буде " -"вкорочено у кінці останнього рядка." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Auto" -msgstr "Авто" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " -"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." -msgstr "" -"Вкажіть тут максимальну кількість рядків тексту (в пікселях), які може займати " -"опис піктограм на стільниці. Якщо вказано \"Авто\", то буде використано типову " -"ширину, яка підрахована для поточного шрифту." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "&Width for icon text:" -msgstr "&Ширина тексту з описом піктограм:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Використання пам'яті" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Size of background cache:" -msgstr "Розмір кешу тла:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 -#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "" -"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " -"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " -"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " -"use." -msgstr "" -"В цьому віконці ви можете ввести, скільки пам'яті буде відведено для кешування " -"тла. Якщо ви використовуєте різне тло для стільниць, кешування може допомогти " -"зробити перемикання між стільницями плавніше за рахунок використання додаткової " -"пам'яті." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid " k" -msgstr "к " - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Setting for &desktop:" -msgstr "Параметри для &стільниці:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " -"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " -"\"All Desktops\" option." -msgstr "" -"Виберіть стільницю, для якої ви хочете змінити тло. Якщо ви хочете, щоб ці " -"параметри були спільними для всіх стільниць, виберіть параметр \"Всі " -"стільниці\"." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "All Desktops" -msgstr "Всі стільниці" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Across All Screens" -msgstr "У всіх екранах" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "On Each Screen" -msgstr "На кожному екрані" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." -msgstr "Виберіть у цьому списку екран, для якого ви хочете налаштувати тло." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Identify Screens" -msgstr "Ідентифікувати екрани" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." -msgstr "" -"Натисніть на цю кнопку, щоб показати ідентифікаційний номер для кожного екрана." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Advanced Options" -msgstr "Додаткові параметри" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " -"run for the background picture or control the size of the background cache." -msgstr "" -"Клацніть цю кнопку, щоб встановити кольори тексту піктограм та тіні, програму " -"малювання або змінити розмір кешу тла." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " -"Internet." -msgstr "" -"Після натискання цієї кнопки, ви побачите список нових шпалер, які можна " -"звантажити з Мережі." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "Posi&tion:" -msgstr "Роз&ташування:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" -" " -"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " -"so the desktop is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " -"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " -"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " -"desktop.</li>\n" -"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " -"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" -"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " -"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " -"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" -"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " -"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " -"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" -"</ul></qt>" -msgstr "" -"<p>Тут можна визначити, як відображується малюнок тла на стільниці:\n" -"<ul>" -"<li><em>По центру:</em>Розташувати малюнок по центру стільниці.</li>" -"<li><em>Плиткою:</em>Заповнити стільницю малюнком у вигляді керамічної плитки " -"починаючи з лівого верхнього краю екрана, так, що заповнюється все тло.</li>\n" -"<li><em>Плиткою по центру:</em>Розташувати малюнок в центрі екрана і потім " -"заповнити екран цим малюнком навколо, поки весь екран не заповниться.</li>\n" -"<li><em>По центру пропорційно:</em> Збільшити малюнок без спотворення його " -"пропорцій, таким чином, щоб зображення заповнило або ширину, або висоту екрана. " -"Після цього помістити зображення в центрі.</li>\n" -"<li><em>Масштабоване:</em>Збільшити зображення, зі спотвореннями, якщо це " -"потрібно, до розмірів екрана.</li>\n" -"<li><em>Вмістити по центру:</em> Якщо малюнок поміщається на стільниці, режим " -"працює так само, як \"По центру\", інакше малюнок буде зменшено зі збереженням " -"пропорції.</li>\n" -"<li><em>Масштабоване та обрізане:</em> Збільшити зображення зі збереженням " -"пропорцій до розмірів екрана (обрізав зображення, якщо це потрібно), та " -"розмістити його по центру стільниці.</li>\n" -"</ul></qt>" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " -"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " -"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." -msgstr "" -"Якщо ви вибрали малюнок тла, ви можете вибрати також різні методи, якими " -"змішуються кольори тла та цей малюнок. Типовим параметром є, \"Не змішувати\", " -"що означає, що малюнок просто заповнює все тло." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Click to choose the primary background color." -msgstr "Клацніть, щоб вибрати основний колір тла." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " -"required by the pattern selected this button will be disabled." -msgstr "" -"Клацніть, щоб вибрати другий колір тла. Якщо параметри тла не вимагають другого " -"кольору, ця кнопка буде неактивною." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Co&lors:" -msgstr "Ко&льори:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "&Blending:" -msgstr "&Змішування:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Balance:" -msgstr "Баланс:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "" -"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " -"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." -msgstr "" -"Ви можете користуватися цією рухомою лінійкою для того, щоб встановлювати " -"рівень змішування. Ви можете поекспериментувати, пересуваючи лінійку та " -"дивлячись на ефект у вікні перегляду." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Reverse roles" -msgstr "Зворотні ролі" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " -"picture by checking this option." -msgstr "" -"Для деяких типів переходу ви можете поміняти місцями тло та зображення, якщо " -"ввімкнете цей параметр." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Background" -msgstr "Тло" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "&No picture" -msgstr "&Без малюнка" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "&Slide show:" -msgstr "Показ &слайдів:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "&Picture:" -msgstr "&Малюнок:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "Set&up..." -msgstr "&Налаштування..." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " -"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " -"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " -"the order you specify them." -msgstr "" -"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати зображенні для малюнків тла. Малюнки будуть " -"змінюватись через визначений інтервал часу. Також можна встановити випадковий " -"порядок показу." - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Show the following pictures:" -msgstr "Показувати наступні малюнки:" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "&Show pictures in random order" -msgstr "&Показувати малюнки у випадковому порядку" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Change &picture after:" -msgstr "Змінювати &малюнок після:" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Move &Down" -msgstr "Пересунути &вниз" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Move &Up" -msgstr "Пересунути &вгору" |