summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmbackground.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmbackground.po898
1 files changed, 0 insertions, 898 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmbackground.po
deleted file mode 100644
index 889e4806950..00000000000
--- a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmbackground.po
+++ /dev/null
@@ -1,898 +0,0 @@
-# translation of kcmbackground.po to
-# Translation of kcmbackground.po to Ukrainian
-# Ukrainian translation of kcmbackground.po
-# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
-#
-# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005.
-# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
-# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
-# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
-# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:22-0700\n"
-"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Andriy Rysin,Євген Онищенко,Іван Петрущак"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
-
-#: bgadvanced.cpp:70
-msgid "Advanced Background Settings"
-msgstr "Додаткові параметри тла"
-
-#: bgadvanced.cpp:100
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Без обмежень"
-
-#: bgadvanced.cpp:101
-msgid " KB"
-msgstr " КБ"
-
-#: bgadvanced.cpp:261
-msgid "%1 min."
-msgstr "%1 хв."
-
-#: bgadvanced.cpp:298
-msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
-msgstr ""
-"Не вдається вилучити цю програму: програма є глобальною і може бути вилучена "
-"лише системним адміністратором."
-
-#: bgadvanced.cpp:300
-msgid "Cannot Remove Program"
-msgstr "Не вдається вилучити програму"
-
-#: bgadvanced.cpp:304
-msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
-msgstr "Ви справді хочете вилучити програму \"%1\"?"
-
-#: bgadvanced.cpp:306
-msgid "Remove Background Program"
-msgstr "Вилучити програму тла"
-
-#: bgadvanced.cpp:391
-msgid "Configure Background Program"
-msgstr "Налаштувати програму тла"
-
-#: bgadvanced.cpp:399
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Назва:"
-
-#: bgadvanced.cpp:405
-msgid "Co&mment:"
-msgstr "Ко&ментар:"
-
-#: bgadvanced.cpp:411
-msgid "Comman&d:"
-msgstr "Коман&да:"
-
-#: bgadvanced.cpp:417
-msgid "&Preview cmd:"
-msgstr "&Команда перегляду:"
-
-#: bgadvanced.cpp:423
-msgid "&Executable:"
-msgstr "Файл &програми:"
-
-#: bgadvanced.cpp:429
-msgid "&Refresh time:"
-msgstr "&Час оновлення:"
-
-#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
-msgid " min"
-msgstr " хв"
-
-#: bgadvanced.cpp:441
-msgid "New Command"
-msgstr "Нова команда"
-
-#: bgadvanced.cpp:444
-msgid "New Command <%1>"
-msgstr "Нова команда <%1>"
-
-#: bgadvanced.cpp:471
-msgid ""
-"You did not fill in the `Name' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"Ви не заповнили поле \"Назва\".\n"
-"Це поле має бути заповнене."
-
-#: bgadvanced.cpp:479
-msgid ""
-"There is already a program with the name `%1'.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Вже існує програма з назвою \"%1\".\n"
-"Хочете її перезаписати?"
-
-#: bgadvanced.cpp:480
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Перезаписати"
-
-#: bgadvanced.cpp:486
-msgid ""
-"You did not fill in the `Executable' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"Ви не заповнили поле \"Файл програми\".\n"
-"Це поле має бути заповнене."
-
-#: bgadvanced.cpp:491
-msgid ""
-"You did not fill in the `Command' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"Ви не заповнили поле \"Команда\".\n"
-"Це поле має бути заповнене."
-
-#: bgdialog.cpp:131
-msgid "Open file dialog"
-msgstr "Відкрити діалог файлів"
-
-#: bgdialog.cpp:368
-msgid ""
-"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
-"day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-"<h1>Тло</h1> Цей модуль дає можливість керувати тим, як виглядають ваші "
-"віртуальні стільниці. KDE пропонує цілий ряд параметрів для налаштування, "
-"включаючи можливість встановлювати різні параметри для кожної окремої "
-"віртуальної стільниці, або ж мати одне спільне тло для всіх стільниць разом. "
-"<p> В результаті вигляд стільниці залежить від комбінування кольорів його тла, "
-"візерунків заповнення та, можливо, шпалер, які є файлами графічних зображень."
-"<p> Тло може бути або заповнене одним суцільним кольором, або парою кольорів, "
-"які перемішуються між собою, утворюючи різноманітні візерунки. Шпалери - це "
-"також об'єкт, який може налаштовуватись - або заповнює екран на зразок "
-"керамічної плитки, або розтягується на весь екран. "
-"<p> KDE дозволяє змінювати шпалери періодично через певні відрізки часу. Ви "
-"також можете замінити звичайне тло програмою, яка динамічно оновлює малюнок на "
-"тлі. Наприклад, програма \"kdeworld\" - це програма, яка показує карту дня і "
-"ночі світу, і яка періодично оновлюється."
-
-#: bgdialog.cpp:424
-#, c-format
-msgid "Screen %1"
-msgstr "Екран %1"
-
-#: bgdialog.cpp:427
-msgid "Single Color"
-msgstr "Простий колір"
-
-#: bgdialog.cpp:428
-msgid "Horizontal Gradient"
-msgstr "Горизонтальний градієнт"
-
-#: bgdialog.cpp:429
-msgid "Vertical Gradient"
-msgstr "Вертикальний градієнт"
-
-#: bgdialog.cpp:430
-msgid "Pyramid Gradient"
-msgstr "Пірамідальний градієнт"
-
-#: bgdialog.cpp:431
-msgid "Pipecross Gradient"
-msgstr "Градієнт \"об'ємний перетин\""
-
-#: bgdialog.cpp:432
-msgid "Elliptic Gradient"
-msgstr "Еліптичний градієнт"
-
-#: bgdialog.cpp:447
-msgid "Centered"
-msgstr "По центру"
-
-#: bgdialog.cpp:448
-msgid "Tiled"
-msgstr "Плиткою"
-
-#: bgdialog.cpp:449
-msgid "Center Tiled"
-msgstr "Плиткою по центру"
-
-#: bgdialog.cpp:450
-msgid "Centered Maxpect"
-msgstr "По центру пропорційно"
-
-#: bgdialog.cpp:451
-msgid "Tiled Maxpect"
-msgstr "Плиткою пропорційно"
-
-#: bgdialog.cpp:452
-msgid "Scaled"
-msgstr "Масштабоване"
-
-#: bgdialog.cpp:453
-msgid "Centered Auto Fit"
-msgstr "Вмістити по центру"
-
-#: bgdialog.cpp:454
-msgid "Scale & Crop"
-msgstr "Масштабоване та обрізане"
-
-#: bgdialog.cpp:457
-msgid "No Blending"
-msgstr "Без змішування"
-
-#: bgdialog.cpp:458
-msgid "Flat"
-msgstr "Рівномірне"
-
-#: bgdialog.cpp:461
-msgid "Pyramid"
-msgstr "Пірамідальне"
-
-#: bgdialog.cpp:462
-msgid "Pipecross"
-msgstr "Струминне"
-
-#: bgdialog.cpp:463
-msgid "Elliptic"
-msgstr "Еліптичне"
-
-#: bgdialog.cpp:464
-msgid "Intensity"
-msgstr "Інтенсивність"
-
-#: bgdialog.cpp:465
-msgid "Saturation"
-msgstr "Насиченість"
-
-#: bgdialog.cpp:466
-msgid "Contrast"
-msgstr "Контрастність"
-
-#: bgdialog.cpp:467
-msgid "Hue Shift"
-msgstr "Зсув відтінку"
-
-#: bgdialog.cpp:616
-msgid "Select Wallpaper"
-msgstr "Виберіть шпалери"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Get New Wallpapers"
-msgstr "Дістати нові шпалери"
-
-#: bgmonitor.cpp:165
-msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
-msgstr ""
-"У цьому екрані можна переглянути як будуть виглядати ці параметри на вашій "
-"стільниці."
-
-#: bgwallpaper.cpp:99
-msgid "Setup Slide Show"
-msgstr "Встановити показ слайдів"
-
-#: bgwallpaper.cpp:156
-msgid "Select Image"
-msgstr "Виберіть зображення"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "kcmbackground"
-msgstr "kcmbackground"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "KDE Background Control Module"
-msgstr "Модуль налаштування тла KDE"
-
-#: main.cpp:73
-msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
-msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Background Program"
-msgstr "Програма тла"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Додати..."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Клацніть тут, якщо ви бажаєте додати програму до списку. Натискання цієї "
-"кнопки призведе до відкриття діалогового вікна, де потрібно буде встановити "
-"параметри виконання для нової програми. Для того щоб успішно додати програму, "
-"Ви повинні знати чи вона сумісна з стільницею, назву файла програми та, якщо "
-"потрібно, параметри програми.</p>\n"
-"<p>Зазвичай можна отримати наявні параметри програми запустивши програму з "
-"параметром --help у вікні емулятора терміналу (foobar --help).</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
-"remove the program from your system, it only removes it from the available "
-"options in the background drawing programs list."
-msgstr ""
-"Клацніть тут, щоб вилучити програму зі списку. Зауважте, що це не вилучає "
-"програму з системи повністю, вона лише зникає зі списку програм для малювання "
-"тла."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Modify..."
-msgstr "&Змінити..."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
-"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Клацніть тут, якщо ви бажаєте змінити параметри вибраної програми. Зазвичай, "
-"отримати наявні параметри програми можна запустивши програму з параметром "
-"--help у вікні емулятора терміналу (наприклад: kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p>Прикладом програми для малювання тла є програма kwebdesktop. Вона відтворює "
-"сторінку Тенет на тлі стільниці. Ви можете увімкнути використання цієї програми "
-"вибравши її у списку праворуч, і ця програма буде відтворювати на тлі стільниці "
-"попередньо задану сторінку Тенет. Щоб змінити сторінку для відтворення, "
-"виберіть програму kwebdesktop у списку, та натисніть цю кнопку. З'явиться "
-"діалогове вікно в якому можна буде поміняти сторінку Тенет, змінивши стару "
-"адресу новою.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Program"
-msgstr "Програма"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Comment"
-msgstr "Коментар"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Refresh"
-msgstr "Оновити"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
-"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
-"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
-"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
-"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
-"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
-"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
-"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Виберіть у цьому списку програму для малювання тла стільниці.</p>\n"
-"<p>У стовпчику <b>програма</b> вказано назва програми."
-"<br>\n"
-"У стовпчику <b>коментар</b> вказано короткий опис програми."
-"<br>\n"
-"У стовпчику <b>поновлення</b> вказано інтервал поновлення малюнку тла.</p>\n"
-"<p>Програма <b>Стільниця \"а ля Web\" для KDE</b> (kwebdesktop) відтворює "
-"вказану сторінку Тенет, як малюнок тла стільниці. Можна змінити адресу сторінки "
-"Тенет, натиснувши кнопку <b>Змінити</b>."
-"<br>\n"
-"Також можна додавати нові сумісні програми. Для цього, натисніть кнопку <b>"
-"Додати</b>."
-"<br>\n"
-"А вилучати програми можна натискаючи кнопку <b>Вилучити</b>"
-". Зауважте, що ця кнопка тільки вилучить опис програми з цього списку, а не "
-"вилучить саму програму з системи.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Use the following program for drawing the background:"
-msgstr "Вживати наступну програму для малювання тла:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
-"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
-msgstr ""
-"Клацніть тут, якщо ви хочете, щоб тло стільниці малювала програма. Список "
-"програм для малювання ви можете знайти нижче. Ви можете вибирати програми зі "
-"списку, додавати нові або змінювати існуючі до ваших вподобань."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "Background Icon Text"
-msgstr "Текст піктограм тла"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Click here to change the color of the desktop font."
-msgstr "Клацніть тут, щоб змінити колір шрифту стільниці."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "Колір &тексту:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
-msgstr ""
-"Клацніть тут, щоб вибрати суцільний колір стільниці. Краще вибрати колір, "
-"відмінний від тла, щоб можливо було прочитати текст."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "&Use solid color behind text:"
-msgstr "&Вживати суцільний колір поза текстом:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
-msgstr ""
-"Клацніть тут, якщо ви хочете використовувати суцільний колір тла. Це покращить "
-"видимість тексту стільниці ."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "&Enable shadow"
-msgstr "&Увімкнути тіні"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
-msgstr ""
-"Клацніть тут, щоб ввімкнути тінь для шрифту стільниці. Це також може покращити "
-"вигляд тексту стільниці, якщо кольори тексту та стільниці є схожими."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "&Lines for icon text:"
-msgstr "&Рядків для опису піктограм:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
-"Longer text will be truncated at the end of the last line."
-msgstr ""
-"Вкажіть тут максимальну кількість рядків тексту, які може займати опис "
-"піктограм на стільниці. Опис, що не вміщається у вказану кількість рядків, буде "
-"вкорочено у кінці останнього рядка."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Auto"
-msgstr "Авто"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
-"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
-msgstr ""
-"Вкажіть тут максимальну кількість рядків тексту (в пікселях), які може займати "
-"опис піктограм на стільниці. Якщо вказано \"Авто\", то буде використано типову "
-"ширину, яка підрахована для поточного шрифту."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "&Width for icon text:"
-msgstr "&Ширина тексту з описом піктограм:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Використання пам'яті"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Size of background cache:"
-msgstr "Розмір кешу тла:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
-"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
-"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
-"use."
-msgstr ""
-"В цьому віконці ви можете ввести, скільки пам'яті буде відведено для кешування "
-"тла. Якщо ви використовуєте різне тло для стільниць, кешування може допомогти "
-"зробити перемикання між стільницями плавніше за рахунок використання додаткової "
-"пам'яті."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid " k"
-msgstr "к "
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Setting for &desktop:"
-msgstr "Параметри для &стільниці:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
-msgstr ""
-"Виберіть стільницю, для якої ви хочете змінити тло. Якщо ви хочете, щоб ці "
-"параметри були спільними для всіх стільниць, виберіть параметр \"Всі "
-"стільниці\"."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "All Desktops"
-msgstr "Всі стільниці"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "Across All Screens"
-msgstr "У всіх екранах"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "On Each Screen"
-msgstr "На кожному екрані"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
-msgstr "Виберіть у цьому списку екран, для якого ви хочете налаштувати тло."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Identify Screens"
-msgstr "Ідентифікувати екрани"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
-msgstr ""
-"Натисніть на цю кнопку, щоб показати ідентифікаційний номер для кожного екрана."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Додаткові параметри"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
-msgstr ""
-"Клацніть цю кнопку, щоб встановити кольори тексту піктограм та тіні, програму "
-"малювання або змінити розмір кешу тла."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
-"Internet."
-msgstr ""
-"Після натискання цієї кнопки, ви побачите список нових шпалер, які можна "
-"звантажити з Мережі."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "Posi&tion:"
-msgstr "Роз&ташування:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
-"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
-"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
-"</ul></qt>"
-msgstr ""
-"<p>Тут можна визначити, як відображується малюнок тла на стільниці:\n"
-"<ul>"
-"<li><em>По центру:</em>Розташувати малюнок по центру стільниці.</li>"
-"<li><em>Плиткою:</em>Заповнити стільницю малюнком у вигляді керамічної плитки "
-"починаючи з лівого верхнього краю екрана, так, що заповнюється все тло.</li>\n"
-"<li><em>Плиткою по центру:</em>Розташувати малюнок в центрі екрана і потім "
-"заповнити екран цим малюнком навколо, поки весь екран не заповниться.</li>\n"
-"<li><em>По центру пропорційно:</em> Збільшити малюнок без спотворення його "
-"пропорцій, таким чином, щоб зображення заповнило або ширину, або висоту екрана. "
-"Після цього помістити зображення в центрі.</li>\n"
-"<li><em>Масштабоване:</em>Збільшити зображення, зі спотвореннями, якщо це "
-"потрібно, до розмірів екрана.</li>\n"
-"<li><em>Вмістити по центру:</em> Якщо малюнок поміщається на стільниці, режим "
-"працює так само, як \"По центру\", інакше малюнок буде зменшено зі збереженням "
-"пропорції.</li>\n"
-"<li><em>Масштабоване та обрізане:</em> Збільшити зображення зі збереженням "
-"пропорцій до розмірів екрана (обрізав зображення, якщо це потрібно), та "
-"розмістити його по центру стільниці.</li>\n"
-"</ul></qt>"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
-msgstr ""
-"Якщо ви вибрали малюнок тла, ви можете вибрати також різні методи, якими "
-"змішуються кольори тла та цей малюнок. Типовим параметром є, \"Не змішувати\", "
-"що означає, що малюнок просто заповнює все тло."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Click to choose the primary background color."
-msgstr "Клацніть, щоб вибрати основний колір тла."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
-"required by the pattern selected this button will be disabled."
-msgstr ""
-"Клацніть, щоб вибрати другий колір тла. Якщо параметри тла не вимагають другого "
-"кольору, ця кнопка буде неактивною."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Co&lors:"
-msgstr "Ко&льори:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid "&Blending:"
-msgstr "&Змішування:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Balance:"
-msgstr "Баланс:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
-msgstr ""
-"Ви можете користуватися цією рухомою лінійкою для того, щоб встановлювати "
-"рівень змішування. Ви можете поекспериментувати, пересуваючи лінійку та "
-"дивлячись на ефект у вікні перегляду."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Reverse roles"
-msgstr "Зворотні ролі"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
-msgstr ""
-"Для деяких типів переходу ви можете поміняти місцями тло та зображення, якщо "
-"ввімкнете цей параметр."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Background"
-msgstr "Тло"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "&No picture"
-msgstr "&Без малюнка"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "&Slide show:"
-msgstr "Показ &слайдів:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "&Picture:"
-msgstr "&Малюнок:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "Set&up..."
-msgstr "&Налаштування..."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
-msgstr ""
-"Клацніть цю кнопку, щоб вибрати зображенні для малюнків тла. Малюнки будуть "
-"змінюватись через визначений інтервал часу. Також можна встановити випадковий "
-"порядок показу."
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "Show the following pictures:"
-msgstr "Показувати наступні малюнки:"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "&Show pictures in random order"
-msgstr "&Показувати малюнки у випадковому порядку"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Change &picture after:"
-msgstr "Змінювати &малюнок після:"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Пересунути &вниз"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Пересунути &вгору"