diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcrypto.po | 878 |
1 files changed, 0 insertions, 878 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcrypto.po deleted file mode 100644 index ade2b6fcbbf..00000000000 --- a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmcrypto.po +++ /dev/null @@ -1,878 +0,0 @@ -# translation of kcmcrypto.po to -# Translation of kcmcrypto.po to Ukrainian -# Ukrainian translation of kcmcrypto.po -# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> -# -# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005. -# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006. -# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. -# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:08-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: crypto.cpp:107 -msgid "%1 (%2 of %3 bits)" -msgstr "%1 (%2 з %3 біт)" - -#: crypto.cpp:226 -msgid "" -"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " -"applications, as well as manage your personal certificates and the known " -"certificate authorities." -msgstr "" -"<h1>Криптографія</h1> Цей модуль дає можливість налаштувати SSL для " -"використання з багатьма програмами KDE, а також керувати вашими особистими " -"сертифікатами і відомими гарантами сертифікатів." - -#: crypto.cpp:239 -msgid "kcmcrypto" -msgstr "kcmcrypto" - -#: crypto.cpp:239 -msgid "KDE Crypto Control Module" -msgstr "Модуль керування криптографією KDE" - -#: crypto.cpp:241 -msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" - -#: crypto.cpp:267 -msgid "Enable &TLS support if supported by the server" -msgstr "Ввімкнути &TLS якщо підтримується сервером" - -#: crypto.cpp:270 -msgid "" -"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " -"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." -msgstr "" -"TLS - це новітня ревізія протоколу SSL. Він краще інтегрується з іншими " -"протоколами та замінює SSL в таких протоколах, як POP3 та SMTP." - -#: crypto.cpp:275 -msgid "Enable SSLv&2" -msgstr "Увімкнути SSLv&2" - -#: crypto.cpp:278 -msgid "" -"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." -msgstr "" -"SSL v2 - це друга версія протоколу SSL. За звичай краще ввімкнути v2 та v3." - -#: crypto.cpp:282 -msgid "Enable SSLv&3" -msgstr "Ввімкнути SSLv&3" - -#: crypto.cpp:285 -msgid "" -"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." -msgstr "" -"SSL v3- це третя версія протоколу SSL. За звичай краще ввімкнути v2 та v3." - -#: crypto.cpp:291 -msgid "SSLv2 Ciphers to Use" -msgstr "Використовувати шифри SSLv2" - -#: crypto.cpp:292 -msgid "" -"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " -"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." -msgstr "" -"Виберіть шифри, які ви хочете ввімкнути при використанні протоколу SSL v2. " -"Фактичний протокол буде обговорено з сервером при з'єднанні." - -#: crypto.cpp:302 -msgid "" -"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"Неможливо налаштувати шифри SSL, тому, що цей модуль не було прив'язано з " -"OpenSSL." - -#: crypto.cpp:317 -msgid "SSLv3 Ciphers to Use" -msgstr "Використовувати шифри SSLv3" - -#: crypto.cpp:318 -msgid "" -"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " -"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." -msgstr "" -"Виберіть шифри, які ви хочете ввімкнути при використанні протоколу SSL v3. " -"Фактичний протокол буде обговорено з сервером при з'єднанні." - -#: crypto.cpp:332 -msgid "Cipher Wizard" -msgstr "Майстри шифрів" - -#: crypto.cpp:335 -msgid "" -"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " -"settings. You can choose among the following modes: " -"<ul>" -msgstr "" -"<qt>Використовуйте цю кнопку для більшу зручної конфігурації шифрування SSL. Ви " -"можете вибирати з наступних режимів: " -"<ul>" - -#: crypto.cpp:338 -msgid "Most Compatible" -msgstr "Найбільш сумісний" - -#: crypto.cpp:339 -msgid "" -"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " -"compatible.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Найбільш сумісний:</b> Вибирати параметр, який здається найбільш " -"сумісним.</li>" - -#: crypto.cpp:340 -msgid "US Ciphers Only" -msgstr "Тільки шифри США" - -#: crypto.cpp:341 -msgid "" -"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " -"encryption ciphers.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Тільки шрифти США:</b> Вибирати тільки потужні шифри кодування США " -"(>= 128 біт).</li>" - -#: crypto.cpp:342 -msgid "Export Ciphers Only" -msgstr "Тільки шифри, дозволені для експорту" - -#: crypto.cpp:343 -msgid "" -"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " -"bit).</li>" -msgstr "" -"<li><b>Тільки шифри, дозволені для експорту:</b>Вибирати тільки слабкі шифри " -"(<=56 біт).</li>" - -#: crypto.cpp:344 -msgid "Enable All" -msgstr "Ввімкнути всі" - -#: crypto.cpp:345 -msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" -msgstr "<li><b>Ввімкнути всі:</b> Вибирати всі SSL шифри та методи.</li></ul>" - -#: crypto.cpp:356 -msgid "Warn on &entering SSL mode" -msgstr "Попереджувати при &вмиканні режиму SSL" - -#: crypto.cpp:359 -msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" -msgstr "Якщо ця опція ввімкнена, ви будете повідомлені при вмиканні режиму SSL" - -#: crypto.cpp:363 -msgid "Warn on &leaving SSL mode" -msgstr "Попереджувати при в&имиканні режиму SSL" - -#: crypto.cpp:366 -msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." -msgstr "" -"Якщо ця опція ввімкнена, ви будете повідомлені при вимиканні режиму SSL." - -#: crypto.cpp:370 -msgid "Warn on sending &unencrypted data" -msgstr "Попереджувати при надсиланні &незашифрованих даних" - -#: crypto.cpp:373 -msgid "" -"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " -"browser." -msgstr "" -"Якщо цей параметр вибрано, вас буде попереджено при надсиланні незашифрованих " -"даних через навігатор Тенет." - -#: crypto.cpp:378 -msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" -msgstr "Попереджувати при &змішаних (SSL та не-SSL) сторінках" - -#: crypto.cpp:381 -msgid "" -"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " -"and non-encrypted parts." -msgstr "" -"Якщо цей параметр вибрано, вас буде попереджено, якщо сторінка, яку ви " -"переглядаєте містить зашифровані та незашифровані дані." - -#: crypto.cpp:394 -msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" -msgstr "Шлях до спільних бібліотек OpenSSL" - -#: crypto.cpp:398 -msgid "&Test" -msgstr "&Перевірити" - -#: crypto.cpp:408 -msgid "Use EGD" -msgstr "Використовувати EGD" - -#: crypto.cpp:410 -msgid "Use entropy file" -msgstr "Вживати файл ентропії" - -#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 -msgid "Path to EGD:" -msgstr "Шлях до EGD:" - -#: crypto.cpp:424 -msgid "" -"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " -"for initializing the pseudo-random number generator." -msgstr "" -"Якщо вибрано, OpenSSL буде вказано використовувати демон накопичення ентропії " -"(EGD) для ініціалізації генератора псевдовипадкових чисел." - -#: crypto.cpp:427 -msgid "" -"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " -"initializing the pseudo-random number generator." -msgstr "" -"Якщо вибрано, OpenSSL буде використовувати демон накопичення ентропії (EGD) для " -"ініціалізації генератора псевдовипадкових чисел." - -#: crypto.cpp:430 -msgid "" -"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " -"entropy file) here." -msgstr "" -"Введіть шлях до сокета, створеного демоном накопичення ентропії (або файла " -"ентропії)." - -#: crypto.cpp:433 -msgid "Click here to browse for the EGD socket file." -msgstr "Клацніть тут, щоб переглянути файли в пошуках сокета EGD." - -#: crypto.cpp:451 -msgid "" -"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " -"manage them from here." -msgstr "" -"Цей список показує сертифікати, про які знає KDE. Звідси ви можете легко ними " -"керувати." - -#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 -msgid "Common Name" -msgstr "Звичайне ім'я" - -#: crypto.cpp:456 -msgid "Email Address" -msgstr "Адреса ел. пошти" - -#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 -msgid "I&mport..." -msgstr "&Імпортувати..." - -#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 -msgid "&Export..." -msgstr "&Експортувати..." - -#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 -msgid "Remo&ve" -msgstr "&Вилучити" - -#: crypto.cpp:473 -msgid "&Unlock" -msgstr "&Відімкнути" - -#: crypto.cpp:478 -msgid "Verif&y" -msgstr "Перевір&ити" - -#: crypto.cpp:483 -msgid "Chan&ge Password..." -msgstr "З&мінити пароль..." - -#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 -msgid "This is the information known about the owner of the certificate." -msgstr "Це - інформація, відома про власника сертифіката." - -#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 -msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." -msgstr "Це - інформація, відома про видавця сертифіката." - -#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 -msgid "Valid from:" -msgstr "Дійсний з:" - -#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 -msgid "Valid until:" -msgstr "Дійсний до:" - -#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 -msgid "The certificate is valid starting at this date." -msgstr "Сертифікат дійсний з цієї дати." - -#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 -msgid "The certificate is valid until this date." -msgstr "Сертифікат дійсний до цієї дати." - -#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 -msgid "MD5 digest:" -msgstr "Сума MD5:" - -#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 -msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." -msgstr "Хеш сертифіката, що використовується для швидкої перевірки." - -#: crypto.cpp:515 -msgid "On SSL Connection..." -msgstr "При зв'язку SSL..." - -#: crypto.cpp:516 -msgid "&Use default certificate" -msgstr "&Брати типовий сертифікат" - -#: crypto.cpp:517 -msgid "&List upon connection" -msgstr "&Список при з'єднанні" - -#: crypto.cpp:518 -msgid "&Do not use certificates" -msgstr "&Не використовувати сертифікати" - -#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 -msgid "" -"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"Не можна керувати сертифікатами SSL, тому, що цей модуль не було прив'язано до " -"OpenSSL." - -#: crypto.cpp:537 -msgid "Default Authentication Certificate" -msgstr "Типовий сертифікат автентифікації" - -#: crypto.cpp:538 -msgid "Default Action" -msgstr "Типова дія" - -#: crypto.cpp:539 -msgid "&Send" -msgstr "&Відсилати" - -#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 -msgid "&Prompt" -msgstr "&Запитувати" - -#: crypto.cpp:541 -msgid "Do ¬ send" -msgstr "Н&е відсилати" - -#: crypto.cpp:543 -msgid "Default certificate:" -msgstr "Типовий сертифікат:" - -#: crypto.cpp:550 -msgid "Host authentication:" -msgstr "Автентифікація машини:" - -#: crypto.cpp:554 -msgid "Host" -msgstr "Вузол" - -#: crypto.cpp:555 -msgid "Certificate" -msgstr "Сертифікат" - -#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 -msgid "Policy" -msgstr "Правила" - -#: crypto.cpp:558 -msgid "Host:" -msgstr "Вузол:" - -#: crypto.cpp:559 -msgid "Certificate:" -msgstr "Сертифікат:" - -#: crypto.cpp:566 -msgid "Action" -msgstr "Дія" - -#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 -msgid "Send" -msgstr "Відсилати" - -#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 -msgid "Prompt" -msgstr "Запитувати" - -#: crypto.cpp:569 -msgid "Do not send" -msgstr "Не відсилати" - -#: crypto.cpp:572 -msgid "Ne&w" -msgstr "Но&вий" - -#: crypto.cpp:611 -msgid "" -"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " -"easily manage them from here." -msgstr "" -"Цей список показує сертифікати яких сайтів та осіб знає KDE. Звідси ви також " -"можете легко ними керувати." - -#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 -msgid "Organization" -msgstr "Організація" - -#: crypto.cpp:621 -msgid "" -"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " -"formats." -msgstr "" -"Ця кнопка дозволяє вам експортувати вибрані сертифікати у файли різних " -"форматів." - -#: crypto.cpp:628 -msgid "" -"This button removes the selected certificate from the certificate cache." -msgstr "Ця кнопка вилучає вибраний сертифікат з кешу." - -#: crypto.cpp:632 -msgid "&Verify" -msgstr "&Перевірити" - -#: crypto.cpp:635 -msgid "This button tests the selected certificate for validity." -msgstr "Ця кнопка перевіряє вибраний сертифікат на чинність." - -#: crypto.cpp:668 -msgid "Cache" -msgstr "Кеш" - -#: crypto.cpp:669 -msgid "Permanentl&y" -msgstr "Пост&ійно" - -#: crypto.cpp:670 -msgid "&Until" -msgstr "&До" - -#: crypto.cpp:681 -msgid "Select here to make the cache entry permanent." -msgstr "Виберіть цю опцію, щоб кеш був постійним." - -#: crypto.cpp:683 -msgid "Select here to make the cache entry temporary." -msgstr "Виберіть цю опцію, щоб кеш був тимчасовим." - -#: crypto.cpp:685 -msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." -msgstr "Дата та час, коли повинен застаріти кеш сертифікатів." - -#: crypto.cpp:689 -msgid "Accep&t" -msgstr "П&рийняти" - -#: crypto.cpp:690 -msgid "Re&ject" -msgstr "Ві&дмовити" - -#: crypto.cpp:695 -msgid "Select this to always accept this certificate." -msgstr "Виберіть цю опцію, щоб приймати сертифікати завжди." - -#: crypto.cpp:697 -msgid "Select this to always reject this certificate." -msgstr "Виберіть цю опцію, щоб відмовляти сертифікатам завжди." - -#: crypto.cpp:699 -msgid "" -"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " -"certificate." -msgstr "" -"Виберіть цю опцію, якщо ви хочете робити вибір самі при отриманні сертифіката." - -#: crypto.cpp:725 -msgid "" -"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " -"easily manage them from here." -msgstr "" -"Цей список показує гаранти сертифікатів, які знає KDE. Звідси ви також можете " -"легко ними керувати." - -#: crypto.cpp:730 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Підрозділ організації" - -#: crypto.cpp:743 -msgid "Res&tore" -msgstr "В&ідновити" - -#: crypto.cpp:753 -msgid "Accept for site signing" -msgstr "Прийняти сайт для підпису" - -#: crypto.cpp:754 -msgid "Accept for email signing" -msgstr "Прийняти для підпису ел. пошти" - -#: crypto.cpp:755 -msgid "Accept for code signing" -msgstr "Прийняти для підпису коду" - -#: crypto.cpp:787 -msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" -msgstr "" -"Попереджувати про сертифікати підписані &собою або невідомими гарантами" - -#: crypto.cpp:789 -msgid "Warn on &expired certificates" -msgstr "Попереджувати про &застарілі сертифікати" - -#: crypto.cpp:791 -msgid "Warn on re&voked certificates" -msgstr "Попереджувати про а&нульовані сертифікати" - -#: crypto.cpp:801 -msgid "" -"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " -"even though the certificate might fail the validation procedure." -msgstr "" -"Цей список показує з яких сайтів ви дозволили приймати сертифікати, навіть " -"враховуючи, що вони можуть зашкодити процедурі затвердження." - -#: crypto.cpp:809 -msgid "&Add" -msgstr "&Додати" - -#: crypto.cpp:822 -msgid "" -"These options are not configurable because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"Ці параметри неможливо налаштувати, тому, що цей модуль не було прив'язано до " -"OpenSSL." - -#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 -#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 -#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 -#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 -#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 -msgid "OpenSSL" -msgstr "OpenSSL" - -#: crypto.cpp:836 -msgid "Your Certificates" -msgstr "Ваші сертифікати" - -#: crypto.cpp:837 -msgid "Authentication" -msgstr "Автентифікація" - -#: crypto.cpp:838 -msgid "Peer SSL Certificates" -msgstr "Сертифікати SSL вузлів" - -#: crypto.cpp:839 -msgid "SSL Signers" -msgstr "Підписанти SSL" - -#: crypto.cpp:842 -msgid "Validation Options" -msgstr "Параметри затвердження" - -#: crypto.cpp:1035 -msgid "" -"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " -"the application may be forced to choose a suitable default." -msgstr "" -"Якщо ви не виберете щонайменше один алгоритм SSL, або SSL не буде працювати, " -"або програма повинна буде взяти прийнятний типовий алгоритм." - -#: crypto.cpp:1087 -msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." -msgstr "Якщо ви не виберете жодного шифру, SSLv2 працювати не буде." - -#: crypto.cpp:1089 -msgid "SSLv2 Ciphers" -msgstr "Шифри SSLv2" - -#: crypto.cpp:1106 -msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." -msgstr "Якщо ви не виберете жодного шифру, SSLv3 працювати не буде." - -#: crypto.cpp:1108 -msgid "SSLv3 Ciphers" -msgstr "Шифри SSLv3" - -#: crypto.cpp:1340 -msgid "Could not open the certificate." -msgstr "Не вдається відкрити сертифікат." - -#: crypto.cpp:1370 -msgid "Error obtaining the certificate." -msgstr "Помилка отримання сертифіката." - -#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 -msgid "This certificate passed the verification tests successfully." -msgstr "Цей сертифікат успішно пройшов тести перевірки." - -#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 -msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." -msgstr "Цей сертифікат не пройшов перевірку і буде вважатися недійсним." - -#: crypto.cpp:1566 -msgid "Certificate password" -msgstr "Пароль сертифіката" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" -msgstr "Неможливо завантажити сертифікат. Спробувати інший пароль?" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "Try" -msgstr "Спробувати" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "Do Not Try" -msgstr "Не пробувати" - -#: crypto.cpp:1590 -msgid "" -"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " -"replace it?" -msgstr "" -"Сертифікат з таким іменем вже існує. Ви впевнені, що хочете його замінити?" - -#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 -msgid "Enter the certificate password:" -msgstr "Введіть пароль сертифіката:" - -#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 -msgid "Decoding failed. Please try again:" -msgstr "Помилка дешифрування. Будь ласка, спробуйте ще раз:" - -#: crypto.cpp:1642 -msgid "Export failed." -msgstr "Помилка експорту." - -#: crypto.cpp:1802 -msgid "Enter the OLD password for the certificate:" -msgstr "Введіть старий пароль сертифіката:" - -#: crypto.cpp:1815 -msgid "Enter the new certificate password" -msgstr "Введіть новий пароль сертифіката" - -#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 -msgid "This is not a signer certificate." -msgstr "Це не є сертифікатом підписанта." - -#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 -msgid "You already have this signer certificate installed." -msgstr "Сертифікат цього підписанта вже встановлено." - -#: crypto.cpp:1955 -msgid "The certificate file could not be loaded." -msgstr "Не вдалося завантажити файл сертифіката." - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" -msgstr "Бажаєте зробити сертифікат доступним для KMail також?" - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Make Available" -msgstr "Зробити доступним" - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Do Not Make Available" -msgstr "Не робити доступним" - -#: crypto.cpp:2012 -msgid "" -"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " -"package." -msgstr "" -"Не вдається запустити програму Kleopatra. Можливо потрібно встановити чи " -"поновити пакет tdepim." - -#: crypto.cpp:2030 -msgid "" -"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" -"This operation cannot be undone.\n" -"Are you sure you wish to continue?" -msgstr "" -"Це поверне БД сертифікатів підписантів до типової для KDE.\n" -"Цю дію не можна обернути.\n" -"Продовжити?" - -#: crypto.cpp:2030 -msgid "Revert" -msgstr "Повернути" - -#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 -msgid "Failed to load OpenSSL." -msgstr "Помилка завантаження OpenSSL." - -#: crypto.cpp:2257 -msgid "libssl was not found or successfully loaded." -msgstr "libssl не було знайдено або виникла помилка завантаження." - -#: crypto.cpp:2265 -msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." -msgstr "libcrypto не було знайдено або виникла помилка завантаження." - -#: crypto.cpp:2270 -msgid "OpenSSL was successfully loaded." -msgstr "OpenSSL було завантажено успішно." - -#: crypto.cpp:2289 -msgid "Path to entropy file:" -msgstr "Шлях до файла ентропії:" - -#: crypto.cpp:2302 -msgid "Personal SSL" -msgstr "Персональний SSL" - -#: crypto.cpp:2303 -msgid "Server SSL" -msgstr "SSL сервера" - -#: crypto.cpp:2304 -msgid "S/MIME" -msgstr "S/MIME" - -#: crypto.cpp:2305 -msgid "PGP" -msgstr "PGP" - -#: crypto.cpp:2306 -msgid "GPG" -msgstr "GPG" - -#: crypto.cpp:2307 -msgid "SSL Personal Request" -msgstr "Персональний запит SSL" - -#: crypto.cpp:2308 -msgid "SSL Server Request" -msgstr "Запит SSL сервера" - -#: crypto.cpp:2309 -msgid "Netscape SSL" -msgstr "Netscape SSL" - -#: crypto.cpp:2310 -msgid "" -"_: Server certificate authority\n" -"Server CA" -msgstr "Гарант сертифіката сервера" - -#: crypto.cpp:2311 -msgid "" -"_: Personal certificate authority\n" -"Personal CA" -msgstr "Гарант персонального сертифіката" - -#: crypto.cpp:2312 -msgid "" -"_: Secure MIME certificate authority\n" -"S/MIME CA" -msgstr "Гарант сертифіката S/MIME" - -#: crypto.cpp:2404 -msgid "None" -msgstr "Відсутній" - -#: certexport.cpp:44 -msgid "X509 Certificate Export" -msgstr "Експорт сертифіката X509" - -#: certexport.cpp:46 -msgid "Format" -msgstr "Формат" - -#: certexport.cpp:47 -msgid "&PEM" -msgstr "&PEM" - -#: certexport.cpp:48 -msgid "&Netscape" -msgstr "&Netscape" - -#: certexport.cpp:49 -msgid "&DER/ASN1" -msgstr "&DER/ASN1" - -#: certexport.cpp:50 -msgid "&Text" -msgstr "&Текст" - -#: certexport.cpp:54 -msgid "Filename:" -msgstr "Назва файла:" - -#: certexport.cpp:65 -msgid "&Export" -msgstr "&Експортувати" - -#: certexport.cpp:93 -msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." -msgstr "Внутрішня помилка. Будь ласка, звітуйте до kfm-devel@kde.org." - -#: certexport.cpp:108 -msgid "Error converting the certificate into the requested format." -msgstr "Помилка переведення сертифіката у запитаний формат." - -#: certexport.cpp:116 -msgid "Error opening file for output." -msgstr "Помилка відкриття файла виводу." - -#: kdatetimedlg.cpp:39 -msgid "Date & Time Selector" -msgstr "Вибір дати та часу" - -#: kdatetimedlg.cpp:44 -msgid "Hour:" -msgstr "Година:" - -#: kdatetimedlg.cpp:49 -msgid "Minute:" -msgstr "Хвилина:" - -#: kdatetimedlg.cpp:54 -msgid "Second:" -msgstr "Секунда:" - -#: crypto.h:188 -msgid "Don't Send" -msgstr "Не відсилати" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" |