diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmfonts.po | 256 |
1 files changed, 256 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..8e762d947ac --- /dev/null +++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,256 @@ +# Translation of kcmfonts.po to Ukrainian +# translation of kcmfonts.po to Ukrainian +# Ukrainian translation of kcmfonts.po +# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> +# +# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006. +# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004, 2005. +# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004. +# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:26-0700\n" +"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Налаштування параметрів згладжування" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "За ви&нятком діапазону:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " тч" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " до " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "&Вживати субпіксельне згладжування:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"Якщо ваш дисплей TFT або LCD, ви можете додатково покращити якість відображення " +"шрифтів за допомогою цієї функції. " +"<br>Субпіксельне згладжування (хінтинг), також відоме як ClearType (tm). " +"<br>" +"<br><b>Ця функція не доступна для моніторів CRT.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"Щоб субпіксельне згладжування (хінтинг) працювало як слід, вам потрібно знати " +"як вирівнюються субпікселі на вашому дисплеї. " +"<br>На дисплеях TFT або LCD один піксель фактично збирається з трьох " +"субпікселів: червоного, зеленого та синього. Більшість дисплеїв мають пряме " +"впорядкування субпікселів RGB, інші - зворотне, BGR." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Стиль хінтингу: " + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Згладжування (хінтинг) - це процес підвищення якості шрифтів для малих " +"розмірів." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Звичайний" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Фіксованої ширини" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Пенал" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Меню" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Заголовок вікна" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Смужка задач" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Стільниця" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "" +"Використовується для звичайного тексту (напр., надписи на кнопках, елементи " +"списків)." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "Непропорційний шрифт (шрифт друкарської машинки)." + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "Використовується у тексті піктограм пеналу." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "Використовується у панелях меню та вигулькних меню." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "Використовується у заголовках вікон." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "Використовується у смужці задач." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "Вживається для піктограм стільниці." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "&Відкоригувати всі шрифти..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Клацніть, щоб змінити всі шрифти" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "Вживати з&гладжування шрифтів:" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "Увімкнено" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "Системні параметри" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "Вимкнено" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "" +"Якщо цей параметр ввімкнено, KDE буде використовувати згладжені кути кривих у " +"шрифтах." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Налаштувати..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "Задати роздільність шрифтів:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 т/д" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 т/д" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Цей параметр вказує роздільну здатність шрифтів. Це може бути корисним, якщо " +"реальна роздільність техніки визначається неправильно і також часто цей " +"параметр використовується неоптимально, якщо вживані шрифти низької якості " +"виглядають погано зі значеннями роздільної здатності відмінними від 96 або 120 " +"т/д.</p>" +"<p>Використання цієї опції, як правило, не рекомендоване. Для встановлення " +"оптимального значення точок на дюйм при можливості краще його явно налаштувати " +"для всього сервера X (напр., DisplaySize в xorg.conf або додаючи <i>" +"-dpi значення</i> до ServerLocalArgs= в $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Коли " +"шрифти не відтворюються правильно зі справжнім значенням роздільності, бажано " +"знайти кращі шрифти або спробувати хінтинг.</p>" + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>Ви змінили параметри згладжування. Ці зміни вплинуть тільки на запущені " +"заново програми.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Параметри шрифтів змінено" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Відсутнє" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "Вертикальне RGB" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "Вертикальне BGR" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Середнє" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Легке" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Повне" |