summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmfonts.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmfonts.po256
1 files changed, 256 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..8e762d947ac
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-uk/messages/kdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,256 @@
+# Translation of kcmfonts.po to Ukrainian
+# translation of kcmfonts.po to Ukrainian
+# Ukrainian translation of kcmfonts.po
+# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
+#
+# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
+# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004, 2005.
+# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
+# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:26-0700\n"
+"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Налаштування параметрів згладжування"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "За ви&нятком діапазону:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " тч"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " до "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "&Вживати субпіксельне згладжування:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"Якщо ваш дисплей TFT або LCD, ви можете додатково покращити якість відображення "
+"шрифтів за допомогою цієї функції. "
+"<br>Субпіксельне згладжування (хінтинг), також відоме як ClearType (tm). "
+"<br>"
+"<br><b>Ця функція не доступна для моніторів CRT.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Щоб субпіксельне згладжування (хінтинг) працювало як слід, вам потрібно знати "
+"як вирівнюються субпікселі на вашому дисплеї. "
+"<br>На дисплеях TFT або LCD один піксель фактично збирається з трьох "
+"субпікселів: червоного, зеленого та синього. Більшість дисплеїв мають пряме "
+"впорядкування субпікселів RGB, інші - зворотне, BGR."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Стиль хінтингу: "
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"Згладжування (хінтинг) - це процес підвищення якості шрифтів для малих "
+"розмірів."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Звичайний"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Фіксованої ширини"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Пенал"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Заголовок вікна"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Смужка задач"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Стільниця"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr ""
+"Використовується для звичайного тексту (напр., надписи на кнопках, елементи "
+"списків)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "Непропорційний шрифт (шрифт друкарської машинки)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "Використовується у тексті піктограм пеналу."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Використовується у панелях меню та вигулькних меню."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Використовується у заголовках вікон."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Використовується у смужці задач."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Вживається для піктограм стільниці."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "&Відкоригувати всі шрифти..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Клацніть, щоб змінити всі шрифти"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "Вживати з&гладжування шрифтів:"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "Увімкнено"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "Системні параметри"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "Вимкнено"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr ""
+"Якщо цей параметр ввімкнено, KDE буде використовувати згладжені кути кривих у "
+"шрифтах."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Налаштувати..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "Задати роздільність шрифтів:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 т/д"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 т/д"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Цей параметр вказує роздільну здатність шрифтів. Це може бути корисним, якщо "
+"реальна роздільність техніки визначається неправильно і також часто цей "
+"параметр використовується неоптимально, якщо вживані шрифти низької якості "
+"виглядають погано зі значеннями роздільної здатності відмінними від 96 або 120 "
+"т/д.</p>"
+"<p>Використання цієї опції, як правило, не рекомендоване. Для встановлення "
+"оптимального значення точок на дюйм при можливості краще його явно налаштувати "
+"для всього сервера X (напр., DisplaySize в xorg.conf або додаючи <i>"
+"-dpi значення</i> до ServerLocalArgs= в $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Коли "
+"шрифти не відтворюються правильно зі справжнім значенням роздільності, бажано "
+"знайти кращі шрифти або спробувати хінтинг.</p>"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ви змінили параметри згладжування. Ці зміни вплинуть тільки на запущені "
+"заново програми.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Параметри шрифтів змінено"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Відсутнє"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "Вертикальне RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "Вертикальне BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Середнє"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Легке"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Повне"